Недавно транслитерировали:
Транслит «рашидович» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «рашидович» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Рашидович» на английский
Рустам Рашидович, какие ключевые особенности, присущие современному российскому рынку геологоразведочных услуг, вы могли бы отметить?
Rustam Rashidovich, what are the key specific features of the modern Russian exploration services market you would like to mention?
В группе компании Экспико Евгений Рашидович занимается вопросами инноваций в сфере 1С и политикой качества сервисов компании.
In the EXPICO group of companies, Evgeny Rashidovich deals with issues of innovations in the 1C sphere and the quality policy of the company’s services.
По данным газеты «Коммерсант», среди акционеров Камчаткомагропромбанка с долей 9,7% числится Рашид Рашидович Нургалиев.
Among shareholders Kamchatkomagroprombank with a share of 9.7% is Rashid Rashidovich Nurgaliyev.
Акмаль Рашидович Азизов преследовал студентку Университета Северной Дакоты в сентябре 2018 года с очевидным намерением напасть на нее и убить.
Akmal Rashidovich Azizov, 21, stalked a female University of North Dakota student in September 2018 with the apparent plan to attack and kill her.
Применение в общей практике», который презентовал профессор, доктор медицинских наук, челюстно-лицевой и пластический хирург Ренат Рашидович Ахмеров, один из разработчиков авторского метода «Плазмолифтинг лица и тела».
Application in general practice , which was presented by Professor, Doctor of Medical Sciences, maxillofacial and plastic surgeon Mr. Renat Akhmerov, one of the developers of a unique Face and body plasmolifting method.
От тиссенкрупп Индастриал Солюшнс (РУС) выступил директор по развитию бизнеса Игорь Рашидович Насиров с докладом «Интеграционная стратегия и практика thyssenkrupp».
From thyssenkrupp Industrial Solutions (RUS) side, the business development director Mr. Igor Nasirov made the presentation «Integration strategy and practice of thyssenkrupp».
Другие результаты
Наша научная команда под руководством ученого с мировым именем Равиля Рашидовича Нигматуллина является одной из самых лучших в России.
Our scientific team, led by well-known in the world scientist Raoul Nigmatullin is one of the best in Russia.
Однако большинство субъектов малого бизнеса, подчеркнул Нур Рашитович, занято в сфере торговли и общественного питания, сельском хозяйстве.
However, Nur Saifullin emphasized that the majority of the small businesses are involved into trade, catering and agriculture.
Высокая эффективность наших продуктов обусловлена использованием методов обработки сигналов НИМРАД (НеИнвазивные Методы Редуцированного Анадиза Данных), разработанных нашими учеными под руководством Равиля Рашидовича Нигматуллина.
The high efficiency of our products due to the use of methods of signal processing called NIMRAD (Non-invasive methods reduced Data Analysis), developed by our scientists led by Raoul Nigmatullin.
Американское движение гебраистов, частью которого был Равидович, в действительности, никогда не сдвинулось с места.
The American Hebraist movement, of which Rawidowicz was a part, never really got off the ground.
Заведующий отделом молодежной политики Ахметов Нурлан Рашитович выразив свои взгляды на образование и воспитание вместе, он призвал к дальнейшему участию в мероприятии.
Akhmetov Nurlan Rashitovich, head of the youth policy department, having expressed his views on education and upbringing together, he called for further participation in the event.
Приказом Министра индустрии и инфраструктурного развития Республики Казахстан Nº 869-к от 21 октября 2019 года Куставлетов Дулат Рашитович назначен заместителем Генерального директора РГП «Қазарнаулыэкспорт (Казспецэкспорт).
By order of the Minister of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan No.-k dated October 21, 2019, Kustavletov Dulat Rashitovich was appointed Deputy General Director of the Republican State Enterprise «Kazarnaulyexport (Kazspecexport)».
По решению генерального директора ОАО «ТАИФ-НК» Рушана Рашитовича Шамгунова, предприятие продолжит направлять значительные средства для реализации социальной политики, обучению работников и созданию комфортных условий для труда.
According to TAIF-NK PJSC Director General Rushan Shamgunov’s decision, the enterprise will go on allocating big money on social politics, train the workers and create comfortable working conditions.
Поддержка и особое внимание к мнению аудита со стороны генерального директора АО «ТАИФ-НК» Рушана Рашитовича Шамгунова играет очень важную роль в позиционировании функции и значимости внутреннего аудита.
The support and special attention to the audit opinion from Director General of TAIF-NK PSC Rushan Rashitovich Shamgunov plays a very important role in positioning the function and importance of internal audit.
Рафаэль Рашитович, какие проблемы, на ваш взгляд, требуют сейчас повышенного внимания?
Jayshree, what are the sector challenges you believe require urgent attention?
З. Зубаиров Ринат Рашитович — Менеджер Департамента переработки ОАО «ТНК-ВР Менеджмент»;
Rinat R. Zubairov — Refining Department Manager, OAO TNK-BP Management;
и Насыра Рашидовича (справа), а также близких родственников.
of Ruskin, and the friend and travelling companion of
Научная публикация в журнале ЕШМА о лечении хронических ран по методу Platelet Rich Plasma и Plasmolifting. | Сайт профессора, Д.М.Н. Рената Рашитовича Ахмерова | doctor-akhmerov.ru
Comparison between the efficacy and safety of platelet-rich plasma vs. microdermabrasion in the treatment of striae distensae: clinical and histopathological study | CaйT пpoфeccopa, Д.M.H. PeHaTa PaшиToBичa AxMepoBa | doctor-akhmerov.ru
Так же благодарю Эльдара Рашитовича.
Результатов: 19. Точных совпадений: 6. Затраченное время: 74 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Подробная информация о фамилии Рашидович, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. Какая история происхождения фамилии Рашидович? Откуда родом фамилия Рашидович? Какой национальности человек с фамилией Рашидович? Как правильно пишется фамилия Рашидович? Верный перевод фамилии Рашидович на английский язык и склонение по падежам. Полную характеристику фамилии Рашидович и ее суть вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно без регистрации.
Происхождение фамилии Рашидович
Большинство фамилий, в том числе и фамилия Рашидович, произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён.
История фамилии Рашидович
В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. Первое упоминание фамилии Рашидович встречается в XIX веке. Большинство крестьян центра России было официально наделено фамилией Рашидович, после отмены крепостного права в 1861 году. Фамилия Рашидович по происхождению является семейным прозвищем. Которое, в свою очередь происходили от «уличного» прозвища того или иного члена семьи. Эти самые семейные прозвища, иногда уходившие своими корнями, в глубь многих поколений, фактически выполняли роль фамилий ещё до поголовного их закрепления. Именно они в первую очередь попадали в переписные листы, и на самом деле, офамиливание являлось просто записыванием этих прозвищ в документы. Таким образом, наделение крестьянина фамилией часто сводилось просто к официальному признанию, узакониванию, закреплению семейных или личных прозвищ за их носителями. Фамилия Рашидович наследуется из поколения в поколение по мужской линии (или по женской).
Суть фамилии Рашидович по буквам
Фамилия Рашидович состоит из 9 букв. Фамилии из девяти букв – признак склонности к «экономии энергии» или, проще говоря – к лени. Таким людям больше всего подходит образ жизни кошки или кота. Чтобы «ни забот, ни хлопот», только возможность нежить свое тело, когда и сколько хочется, а так же наличие полной уверенности в том, что для удовлетворения насущных потребностей не придется делать «лишних движений». Проанализировав значение каждой буквы в фамилии Рашидович можно понять ее суть и скрытое значение.
Значение фамилии Рашидович
Фамилия является основным элементом, связывающим человека со вселенной и окружающим миром. Она определяет его судьбу, основные черты характера и наиболее значимые события. Внутри фамилии Рашидович скрывается опыт, накопленный предыдущими поколениями и предками. По нумерологии фамилии Рашидович можно определить жизненный путь рода, семейное благополучие, достоинства, недостатки и характер носителя фамилии. Число фамилии Рашидович в нумерологии — 6. Представители фамилии Рашидович жизнерадостные люди, способные достичь успеха в различных сферах. Судьба благосклонна к ним и обеспечивает свое покровительство на протяжении всего жизненного пути. Это оптимисты, проигрывающие состояние с улыбкой на лице и зарабатывающие большие деньги без особых усилий. Да, да – все эти слова относятся к людям с цифрой 6 в фамилии. Влияние удачи прослеживается во всех ключевых моментах: такие люди рождаются в бедной семье, но при этом выбиваются в высшее общество, они прогуливают пары в университете, и выбирают на экзамене единственную изученную тему. Именно эти ребята срывают джекпот в казино и проворачивают немыслимые по своей сложности операции.
Влияние удачи прослеживается с ранних лет. У таких людей все получается само собой: они получают лучшие подарки, завоевывают сердца первых красавиц в классе, обыгрывают своих одноклассников в азартных играх. Удачливость способствует популярности и увеличению количества врагов. Им открыто завидуют, ними восхищаются и ненавидят одновременно. Носители фамилии Рашидович словно сошли со страниц глянцевых журналов: их одежда соответствует последним модным тенденциям, а в кармане лежит мобильный телефон последней модели. Эти люди с легкостью поддерживают светские беседы, одаряют прекрасных дам комплиментами и умело флиртуют с противоположным полом. Но это – всего лишь красивая вывеска и предвзятое мнение окружающих людей. За фамилией Рашидович закрепляется определенный образ, которому приходится соответствовать на протяжении всей жизни.
В строительстве семейной жизни людям с фамилией Рашидович помогают родители. Они дарят новенькую квартиру, уютный дом или небольшой коттедж за городом. Такие дорогие подарки накладывают на носителей фамилии Рашидович определенные обязательства, которые их со временем начинают тяготить. К своей семейной жизни они относятся прохладно, но при этом безумно любят детей. Основная проблема семейной жизни – отсутствие налаженного быта. Люди с фамилией Рашидович плохо переносят затяжные ремонты, необходимость самостоятельно строить жилье или выполнять работу на приусадебном участке. Несмотря на внешнюю любвеобильность, к изменам относятся с презрением и хранят верность одному человеку. Они не любят готовить еду, а потому с радостью перекладывают эту обязанность на свою половинку.
Носителям фамилии Рашидович рекомендованы творческие профессии без четких сроков и явных дедлайнов. Они самостоятельно формируют свой рабочий график и не терпят делового стиля. Это франты, способные прийти в офис под конец рабочего дня и покинуть его ранним утром. Оптимальные профессии – дизайнер, стилист, художник, журналист, писатель. Возможен успех в деловой сфере: но он чаще всего носит временный характер. Если носителям фамилии Рашидович удалось заработать первый капитал, то он быстро исчезнет вследствие неправильно выбранной стратегии развития. А потому оптимальный вариант – заработать денег и выйти из бизнеса.
Веселый нрав, отзывчивость, жизнелюбие и оптимизм. Способность видеть позитивные стороны даже в самых плачевных ситуациях, умение очаровывать людей и прирожденное обаяние.
Как правильно пишется фамилия Рашидович
В русском языке грамотным написанием этой фамилии является — Рашидович. В английском языке фамилия Рашидович может иметь следующий вариант написания — Rashidovich.
Склонение фамилии Рашидович по падежам
Падеж | Вопрос | Фамилия |
Именительный | Кто? | Рашидович |
Родительный | Нет Кого? | Рашидовича |
Дательный | Рад Кому? | Рашидовичу |
Винительный | Вижу Кого? | Рашидовича |
Творительный | Доволен Кем? | Рашидовичем |
Предложный | Думаю О ком? | Рашидовиче |
Видео про фамилию Рашидович
Вы согласны с описанием фамилии Рашидович, ее происхождением, историей образования, значением и изложенной сутью? Какую информацию о фамилии Рашидович вы еще знаете? С какими известными и успешными людьми с фамилией Рашидович вы знакомы? Будем рады обсудить фамилию Рашидович более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях.
Переводчик на латиницу онлайн
Введите текст русскими буквами:
Как будет латинскими буквами:
Зачем переводить русские буквы в латиницу?
Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.
Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.
Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.
Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.
Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.
Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.
Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.
Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.
Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.
Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.
Русские слова (например, Василий Чапаев)
английскими буквами (Vasiliy Chapayev)
Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).
Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon
…
подробнее >>
О транслитерации русских имен и фамилий
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А — A | К — K | Х — KH | ||
Б — B | Л — L | Ц — TS (TC) | ||
В — V | М — M | Ч — CH | ||
Г — G | Н — N | Ш — SH | ||
Д — D | О — O | Щ — SHCH | ||
Е — E, YE | П — P | Ъ — | ||
Ё — E, YE | Р — R | Ы — Y | ||
Ж — ZH | С — S | Ь — | ||
З — Z | Т — T | Э — E | ||
И — I | У — U | Ю — YU (IU) | ||
Й — Y (I) | Ф — F | Я — YA (IA) |
Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).
Виды транслитерации
- Американская (для визы США)
Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya. - Новый загранпаспорт (с 2010)
Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. -
Старый загранпаспорт (до 2010)
Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »). -
Универсальная (best!)
На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).
Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).
При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.
Ссылки по теме:
- Транслитерация фамилий
- Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
- Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)
Транслитерация Имен и Фамилий
Оценка сервиса:
3.91 из 5. Голосов: 78
Исходный текст
Транслитерация
Оценить сервис:
Настройки
Правила транслитерации
Для авиабилетаДля загранпаспорта
Транслит популярных Имен
Транслитерация Фамилии и Имени поможет перевести ФИО на английский по популрярным стандартам перевода: для загранпаспорта и авиабилета.
- Александр → Aleksandr;
- Алексей → Aleksei;
- Алёна → Alena;
- Виктория → Viktoriia;
- Дарина → Darina;
- Дарья → Daria;
- Дмитрий → Dmitrii;
- Евгений → Evgenii;
- Иван → Ivan;
- Игорь → Igor;
- Надежда → Nadezhda;
- Наталья → Natalia;
- Ольга → Olga;
- Сергей → Sergei;
- Татьяна → Tatiana;
- Юлия → Iuliia;
- Юрий → Iurii;
Текст на русском языке. Текст на английском языке см. Russian Names in English (English Text).
Русские имена на английском языке
Разные способы передачи русских имён на английском языке существовали в прошлом, и несколько стандартов транслитерации кириллицы в английский язык существуют сейчас. Как результат, может быть несколько английских вариантов написания одного и того же русского имени или фамилии: Yulia, Yuliya, Julia, Julja (Юлия); Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri (Дмитрий); Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny (Евгений); Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva (Цветаева); Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky (Жуковский).
В некоторых случаях, количество существующих английских вариантов просто устрашающее. Например, Муравьёв, распространённая русская фамилия, представлена более чем пятнадцатью вариантами написания в английском языке: Muravyev, Muravyov, Muraviev, Muraviov, Murav’ev, Muravev, Murav’yev, Murav’ov, Muravjov, Muravjev, Mouravieff, Muravieff, Mouravief, Muravief, Muraviof, Muravioff.
В целом, транслитерация русских имён латинскими буквами ориентирована на английский язык в настоящее время. Но многие русские имена передавались согласно французскому языку в прошлом, и кроме того, транслитерация на основе французского языка была нормой для имён и фамилий в наших загранпаспортах до недавнего времени. Как результат, варианты транслитерации русских имён, ориентированные на французский язык, по-прежнему распространены. Также, на английское написание русских имён влияют традиции и личные предпочтения людей.
Современные способы передачи русских имён на английском языке стараются сохранить, насколько возможно, произношение и узнаваемый письменный облик исходного русского имени. Данный материал предлагает примеры типичных английских вариантов написания русских имён и лингвистические рекомендации по передаче русских имён на английском языке. Имейте в виду, что ваше имя должно быть написано одинаково во всех документах, нужных для зарубежных поездок, т.к. разночтения могут вести к проблемам во время путешествия.
Русские имена — Рекомендуемый английский вариант написания
Русские буквы | Английские эквиваленты | Русские имена — Рекомендуемый английский вариант написания |
А а | A a | Анастасия Александрова — Anastasia Aleksandrova |
Б б | B b | Борис Бабушкин — Boris Babushkin |
В в | V v | Виктор Васильев — Viktor Vasilyev |
Г г | G g | Геннадий Георгиев — Gennady Georgiyev |
Д д | D d | Дмитрий Дудинский — Dmitry Dudinsky |
Е е | E e, Ye ye | Елена Еремеева — Yelena Yeremeyeva |
Ё ё | Yo yo | Пётр Воробьёв — Pyotr Vorobyov |
Ж ж | Zh zh | Жанна Стриж — Zhanna Strizh |
З з | Z z | Зоя Язова — Zoya Yazova |
И и | I i | Ирина Ильина — Irina Ilyina |
Й й | Y y | Андрей Зайцев — Andrey Zaytsev |
К к | K k | Ксения Акопян — Ksenia Akopyan |
Л л | L l | Леонид Ковальский — Leonid Kovalsky |
М м | M m | Мария Тиммерман — Maria Timmerman |
Н н | N n | Наталья Аничкина — Natalia Anichkina |
О о | O o | Олег Строев — Oleg Stroyev |
П п | P p | Павел Лапшин — Pavel Lapshin |
Р р | R r | Руслан Нуриев — Ruslan Nuriyev |
С с | S s | Светлана Стасова — Svetlana Stasova |
Т т | T t | Татьяна Терентьева — Tatyana Terentyeva |
У у | U u | Ульяна Бушуева — Ulyana Bushuyeva |
Ф ф | F f | Руфина Фролова — Rufina Frolova |
Х х | Kh kh | Михаил Тихонов — Mikhail Tikhonov |
Ц ц | Ts ts | Цаплин, Кузнецов — Tsaplin, Kuznetsov |
Ч ч | Ch ch | Вячеслав Чистович — Vyacheslav Chistovich |
Ш ш | Sh sh | Шура Шишкина — Shura Shishkina |
Щ щ | Shch shch | Щукин, Татищев — Shchukin, Tatishchev |
ъ | — | Объедалов — Obyedalov |
ы | y | Рыков, Малышев — Rykov, Malyshev |
ь | — | Ольга Касьянова — Olga Kasyanova |
Э э | E e | Элла Этуш — Ella Etush |
Ю ю | Yu yu | Юлия Тюрина — Yulia Tyurina |
Я я | Ya ya | Яна Смелянская — Yana Smelyanskaya |
Передача на английском языке трудных русских букв в именах
Примерно половина русских букв передаются в английский язык достаточно легко и без вариантов: Valentin Gerasimov (Валентин Герасимов), Trofim Reshetnikov (Трофим Решетников), Margarita Polikarpova (Маргарита Поликарпова), Irina Kruchinina (Ирина Кручинина). Определенные русские буквы и звуки не имеют эквивалентов в английском языке, их трудно передать на английском языке достаточно близко, и у них есть варианты передачи на английском языке.
Написание русских имён на английском языке близко к их русскому произношению не гарантирует, что носители английского языка будут произносить их правильно. В ряде случаев, передача на английский язык трудных сочетаний согласных и гласных близко к русскому произношению (например, сочетаний Ж, Ч, Ш, Щ с Ё) может вести к еще большим трудностям в прочтении русских имён на английском языке. Если возможно, выбирайте те варианты, которые передают русские имена в узнаваемом и читаемом виде на английском языке.
Русская Й обычно передаётся на английском языке как английская Y: Nikolay Aytmatov (Николай Айтматов), Sergey Tolstoy (Сергей Толстой), Maya Zuykova (Майя Зуйкова). Вариант I для Й был основан на французской транслитерации русских имён: Nikolai Aitmatov (Николай Айтматов), Sergei Tolstoi (Сергей Толстой), Maia Zuikova (Майя Зуйкова). Буква J для русской Й (например, Евгений Буйнов как Evgenij Bujnov) была основана на немецкой транслитерации русских имён, а сейчас вместо J обычно употребляется буква Y для Й.
Русская Е передаётся на английском языке как английская E, когда она стоит после согласных, например, Sergey Lebedev (Сергей Лебедев), и как YE, когда она стоит в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Yelena Yeremeyeva (Елена Еремеева), Yegor Minayev (Егор Минаев), Yekaterina Savelyeva (Екатерина Савельева).
Русская Ё по-прежнему широко передаётся на английском языке так же, как русская Е, т.е. как E после согласных и как YE в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Artem Muravyev (Артём Муравьёв, Артем Муравьев), Petr Fedorov (Пётр Фёдоров, Петр Федоров), Alena Neyelova (Алёна Неёлова, Алена Неелова). Сейчас рекомендуется писать Ё как Ё в русских именах, и многие используют YO для Ё в английском написании своих имён: Artyom Muravyov (Артём Муравьёв), Pyotr Fyodorov (Пётр Фёдоров), Alyona Neyolova (Алёна Неёлова).
В некоторых случаях, более привычная E для Ё предпочтительнее, чем YO. Например, целесообразно передавать фамилии типа Щёлоков, Жжёнов, Копчёнов как Shchelokov, Zhzhenov, Kopchenov, т.к. варианты типа Shchyolokov, Zhzhyonov, Kopchyonov трудны для прочтения. В некоторых других случаях английская E для передачи русской Ё не подходит. Например, желательно передавать имя Семён как Semyon (или Simon, Simeon). Семён часто передаётся как Semen, но этот вариант нежелателен из-за лексического значения этого слова.
Русская Ю обычно передаётся на английском языке как YU во всех положениях в слове: Yuri Ryumin (Юрий Рюмин), Yulia Kryuchkova (Юлия Крючкова), Lyubov Ilyushina (Любовь Илюшина, Ильюшина), Lyudmila Kayurova (Людмила Каюрова). Вариант IU был основан на французской транслитерации и обычно встречается в середине слова: Yuri Riumin (Юрий Рюмин), Liudmila Kaiurova (Людмила Каюрова).
Русская Я обычно передаётся на английском языке как YA во всех положениях в слове: Tatyana Yakovleva (Татьяна Яковлева), Vyacheslav Stoyanov (Вячеслав Стоянов), Yan Dyatlov (Ян Дятлов). Вариант IA был основан на французской транслитерации и обычно встречается в середине слова: Tatiana Yakovleva (Татьяна Яковлева), Viacheslav Stoianov (Вячеслав Стоянов), Ian Diatlov (Ян Дятлов).
Русская У обычно передаётся в английском языке как U: Ulyana Ustinova (Ульяна Устинова), Artur Surikov (Артур Суриков), Ruslan Baturin (Руслан Батурин). Вариант OU для русской У был основан на французской транслитерации: Sourikov (Суриков), Batourin (Батурин).
Русская Ы обычно передаётся как английская Y: Lysenko (Лысенко), Bystrov (Быстров), Rybin (Рыбин).
Русская Ж обычно передаётся в английском языке как ZH: Anzhela Zharkova (Анжела Жаркова), Snezhana Zhilina (Снежана Жилина), Nadezhda Arzhanova (Надежда Аржанова). Вариант J для Ж (например, Anjela) был основан на французской транслитерации.
Сочетание ДЖ передаётся в английский язык буквой J и сочетаниями DJ и DZH. В настоящее время, буква J для ДЖ кажется более употребительной в передаче имён, например, Jamal, Nurjan (Джамал, Нурджан). Сочетание DZH для ДЖ кажется более употребительным в передаче фамилий, например, Dzhumayev, Gadzhiyev (Джумаев, Гаджиев). Но все три варианта встречаются в передаче имён и фамилий: Jafar, Djafar, Dzhafar (Джафар); Dzhumayev, Djumayev, Jumayev (Джумаев).
Сочетание КС обычно передаётся как KS, иногда как X: Alexey Vaksin, Aleksey Vaksin (Алексей Ваксин); Ksenia Aksenova (Ксения Аксёнова); Oksana Aleksandrova, Oxana Alexandrova (Оксана Александрова). Отметьте, что английские буквы KS или X в начальном положении как в Ksenia или Xenia могут произноситься [z] носителями английского языка: ZI:-nia.
Русская Х обычно передаётся на английском языке как KH и иногда как H: Tikhon Khomyakov, Tihon Homyakov (Тихон Хомяков); Mikhail Zakharov, Mikhail Zaharov (Михаил Захаров). Обратите внимание, что одиночная английская H для русской Х не подходит в некоторых случаях, т.к. H образует разные звуки с определенными английскими согласными (ch, gh, ph, sh, th). Так, только английское сочетание KH используется для русской Х в фамилиях типа Iskhakov (Исхаков), Meskhiyev (Месхиев), Matkhanov (Матханов). Нужно также учесть, что есть случаи, в которых одиночная английская H не произносится в английском языке.
Русская Ч обычно передаётся в английском языке как CH: Vyacheslav Chernov (Вячеслав Чернов), Bocharov (Бочаров), Rayevich (Раевич), Voinovich (Войнович). Вариант TCH был основан на французской транслитерации: Tchaikovsky (Чайковский), Voinovitch (Войнович).
Русская Щ обычно представлена сочетанием SHCH, иногда SCH: Shcherbakov, Scherbakov (Щербаков); Plyushchev, Plyuschev (Плющев); Mishchenko, Mischenko (Мищенко).
Русские мягкий знак Ь и твердый знак Ъ обычно не передаются в английском языке: Olga Melnikova (Ольга Мельникова), Kuzma Vorobyov (Кузьма Воробьёв), Ulyana Vasilyeva (Ульяна Васильева), Igor Ilyin (Игорь Ильин), Ilya Demyanov (Илья Демьянов), Demyan Neobyatny (Демьян Необъятный). Варианты IE для ЬЕ и IA для ЬЯ в именах были основаны на французской транслитерации: Vasiliev (Васильев), Vorobiev (Воробьев), Demianov (Демьянов).
Варианты, в которых мягкий знак указывается апострофом, а твердый знак двойным апострофом, например, Ol’ga Mel’nikova (Ольга Мельникова), Kuz’ma Vorob’ev (Кузьма Воробьёв), Ul’yana Vasil’eva (Ульяна Васильева), Igor’ Il’in (Игорь Ильин), Dem’yan Neob»yatny (Демьян Необъятный), не кажутся подходящими для личных имён, т.к. они разбивают имя или фамилию на части. Довольно часто апостроф теряется при печатании, и такие фамилии как Vorob’ev (Воробьёв), Vasil’eva (Васильева), Il’in (Ильин) становятся Vorobev (Воробьёв? Воробев?), Vasileva (Васильева? Василева?), Ilin (Ильин? Илин?). Кроме того, использование апострофа для указания на Ь и Ъ совсем не облегчает произношение таких имён для носителей английского языка.
Окончания в русских именах и фамилиях
Окончания АЕВ, ИЕВ, ОЕВ в фамилиях передаются в английский язык как AYEV, IYEV, OYEV или как AEV, IEV, OEV: Sanayev, Sanaev (Санаев); Aliyev, Aliev (Алиев); Stroyev, Stroev (Строев); Zuyev, Zuev (Зуев); Andreyev, Andreev (Андреев). То же для женских окончаний этого типа: Kabayeva, Kabaeva (Кабаева); Valiyeva, Valieva (Валиева); Maleyeva, Maleeva (Малеева). Варианты AYEV, IYEV, OYEV кажутся более правильными, но варианты AEV, IEV, OEV по-прежнему очень распространены. Для фамилий типа Беляев, Немоляев, Митяев кажутся предпочтительными варианты Belyaev, Nemolyaev, Mityaev, т.к. варианты Belyayev, Nemolyayev, Mityayev трудны для прочтения.
Мужское окончание ИЙ в именах и фамилиях обычно передаётся на английском языке как Y: Dmitry Petrovsky (Дмитрий Петровский). Варианты IY и I также распространены: Dmitriy Petrovskiy, Dmitri Petrovski (Дмитрий Петровский). Окончание ЫЙ передаётся как Y или YY: Bely, Belyy (Белый); Cherny, Chernyy (Чёрный).
Женское окончание АЯ в фамилиях обычно передаётся в английском языке как AYA: Petrovskaya (Петровская), Koretskaya (Корецкая), Yankovskaya (Янковская), Aglaya Krasnaya (Аглая Красная). Вариант AIA был основан на французской транслитерации: Petrovskaia (Петровская), Koretskaia (Корецкая), Yankovskaia (Янковская), Aglaia Krasnaia (Аглая Красная).
Женское окончание ИЯ в личных именах обычно передаётся в английском языке как IA или IYA: Maria, Mariya (Мария); Anastasia, Anastasiya (Анастасия); Ksenia, Kseniya (Ксения); Valeria, Valeriya (Валерия). Отметьте, что хотя IYA фонетически ближе всего к произношению окончания ИЯ в русских женских именах, носитель английского языка может произнести IYA как AI-YA (ай-я): zi:-NAI-ya (Kseniya), va-le-RAI-ya (Valeriya). Окончание ЬЯ в женских личных именах передаётся как YA или как IA: Darya, Daria (Дарья); Marya, Maria (Марья); Natalya, Natalia (Наталья); Sofya, Sofia (Софья).
Наиболее распространённые типичные варианты написания русских имён на английском языке даны в таблицах ниже.
Женские имена
Русские имена (уменьшительные имена) | Типичные английские варианты написания для русских имён (для уменьшительных имён) | Похожие английские имена |
Александра (Саша) | Aleksandra, Alexandra (Sasha) | Alexandra |
Алиса | Alisa | Alice, Alissa, Alisa |
Алина (Аля, Лина) | Alina (Alya, Lina) | Aline, Lina |
Алла | Alla | Alla |
Альбина (Аля) | Albina (Alya) | Albina |
Анастасия (Настя) | Anastasia, Anastasiya (Nastya) | Anastasia |
Ангелина | Angelina | Angelina |
Анжела | Anzhela, Angela | Angela |
Анна (Аня) | Anna (Anya) | Anna, Ann, Anne |
Антонина (Тоня) | Antonina (Tonya) | Antonia, Tonya, Tonia |
Валентина (Валя) | Valentina (Valya) | Valentina |
Валерия (Лера) | Valeria, Valeriya (Lera) | Valeria, Valery, Valerie |
Варвара (Варя) | Varvara (Varya) | Barbara |
Вера | Vera | Vera |
Вероника | Veronika, Veronica | Veronica |
Виктория (Вика) | Viktoria, Viktoriya, Victoria (Vika) | Victoria |
Галина (Галя) | Galina (Galya) | |
Дарья (Даша) | Darya, Daria (Dasha) | Daria |
Диана | Diana | Diana |
Дина | Dina | Dina, Dinah |
Евгения (Женя) | Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia (Zhenya) | Eugenia |
Екатерина (Катя) | Yekaterina, Ekaterina (Katya) | Katherine, Catherine |
Елена (Лена) | Yelena, Elena (Lena) | Helen, Helena, Ellen, Elena, Lena |
Елизавета (Лиза) | Yelizaveta, Elizaveta (Liza) | Elizabeth, Liza |
Жанна | Zhanna | Joanna, Jeanne |
Зинаида (Зина) | Zinaida (Zina) | Zenaida, Zena |
Зоя | Zoya | Zoe |
Инна | Inna | Ina |
Ирина (Ира) | Irina (Ira) | Irene |
Камилла | Kamilla | Camilla, Camille |
Карина | Karina | Carina, Carin, Karin |
Кира | Kira | Kyra |
Клара | Klara, Clara | Clara |
Кристина | Kristina | Kristina, Kristine, Christina, Christine |
Ксения (Ксюша) | Ksenia, Kseniya (Ksyusha) | Xenia, Zenia |
Лариса (Лара, Лора) | Larisa (Lara, Lora) | Lara, Laura |
Лейла | Leila, Leyla | Leila |
Лидия (Лида) | Lidia, Lidiya (Lida) | Lydia |
Лилия (Лиля) | Lilia, Liliya (Lilya) | Lily, Lilly, Lilian |
Лия | Lia, Liya | Leah, Lea, Lia |
Любовь (Люба) | Lyubov, Liubov (Lyuba, Luba) | |
Людмила (Люда, Мила) | Lyudmila, Liudmila (Lyuda, Mila) | |
Майя | Maya, Maia | Mia |
Маргарита (Рита) | Margarita (Rita) | Margarita, Margaret, Rita |
Марианна | Marianna | Marianna, Marianne |
Марина | Marina | Marina |
Мария (Маша) | Maria, Mariya (Masha) | Maria |
Марьям, Мариам | Maryam, Mariam | Mariam |
Надежда (Надя) | Nadezhda (Nadya) | Nadia, Nadine |
Наталья, Наталия (Наташа) | Natalya, Natalia, Nataliya (Natasha) | Natalia, Natalie, Natasha |
Нина | Nina | Nina |
Оксана | Oksana, Oxana | |
Олеся (Леся) | Olesya, Olesia (Lesya) | |
Ольга (Оля) | Olga (Olya) | Helga |
Полина (Поля) | Polina (Polya) | Pauline, Paula |
Раиса (Рая) | Raisa (Raya) | |
Регина | Regina | Regina |
Римма | Rimma | |
Роза | Rosa | Rose, Rosa |
Сабина | Sabina | Sabina |
Светлана (Света) | Svetlana (Sveta) | |
Снежана | Snezhana | |
Софья, София (Соня) | Sofya, Sofia (Sonya) | Sophia, Sophie, Sofia, Sonia, Sonya |
Тамара (Тома) | Tamara (Toma) | Tamara |
Татьяна (Таня) | Tatyana, Tatiana (Tanya) | Tatiana, Tanya, Tania |
Ульяна (Уля) | Ulyana, Uliana (Ulya) | |
Элла (Эля) | Ella (Elya) | Ella |
Эльвира (Эля) | Elvira (Elya) | Elvira |
Эмма | Emma | Emma |
Юлия (Юля) | Yulia, Yuliya (Yulya) | Julia, Julie |
Яна | Yana |
Мужские имена
Русские имена (уменьшительные имена) | Типичные английские варианты написания для русских имён (для уменьшительных имён) | Похожие английские имена |
Александр (Саша) | Aleksandr, Alexander (Sasha) | Alexander |
Алексей (Алёша) | Aleksey, Alexey (Alyosha) | Alex, Alexis |
Анатолий (Толя) | Anatoly, Anatoliy, Anatoli (Tolya) | Anatole, Anatol |
Андрей (Андрюша) | Andrey, Andrei (Andryusha) | Andrew |
Антон (Антоша) | Anton (Antosha) | Anton, Anthony |
Аркадий (Аркаша) | Arkady, Arkadiy (Arkasha) | |
Артём (Тёма) | Artem, Artyom (Tyoma) | Artemus, Artemas |
Артур | Artur | Arthur |
Борис (Боря) | Boris (Borya) | Boris |
Вадим | Vadim | |
Валентин (Валя) | Valentin (Valya) | Valentine, Valentin |
Валерий (Валера) | Valeriy (Valera) | Valerian |
Василий (Вася) | Vasily, Vasiliy, Vasili (Vasya) | Basil |
Виктор (Витя) | Viktor, Victor (Vitya) | Victor |
Виталий (Витя) | Vitaly, Vitaliy, Vitali (Vitya) | |
Владимир (Володя, Вова) | Vladimir (Volodya, Vova) | |
Владислав (Влад, Слава) | Vladislav (Vlad, Slava) | |
Вячеслав (Слава) | Vyacheslav, Viacheslav (Slava) | |
Геннадий (Гена) | Gennady, Gennadiy, Gennadi (Gena) | |
Георгий (Гоша) | Georgy, Georgiy, Georgi (Gosha) | George |
Глеб | Gleb | |
Григорий (Гриша) | Grigory, Grigoriy, Grigori (Grisha) | Gregory |
Даниил, Данила (Даня) | Daniil, Danila (Danya) | Daniel |
Денис | Denis | Denis, Dennis |
Дмитрий (Дима, Митя) | Dmitry, Dmitriy, Dmitri (Dima, Mitya) | Demetrius |
Евгений (Женя) | Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny (Zhenya) | Eugene |
Егор (Гоша) | Yegor, Egor (Gosha) | |
Захар | Zakhar, Zahar | Zachary |
Иван (Ваня) | Ivan (Vanya) | John |
Игорь | Igor | |
Илья (Илюша) | Ilya, Ilia (Ilyusha) | Elijah, Elias |
Иннокентий (Кеша) | Innokenty, Innokentiy, Innokenti (Kesha) | |
Иосиф | Iosif | Joseph |
Кирилл (Кира) | Kirill (Kira) | Cyril |
Константин (Костя) | Konstantin (Kostya) | Constantine |
Лев (Лёва) | Lev (Lyova) | Leo |
Леонид (Лёня) | Leonid (Lyonya) | Leonidas |
Максим (Макс) | Maksim, Maxim (Max) | Max, Maximilian |
Матвей | Matvey, Matvei | Matthew |
Михаил (Миша) | Mikhail (Misha) | Michael |
Моисей | Moisey | Moses |
Никита | Nikita | |
Николай (Коля) | Nikolay, Nikolai (Kolya) | Nicholas, Nicolas |
Олег | Oleg | |
Павел (Паша) | Pavel (Pasha) | Paul |
Пётр (Петя) | Pyotr, Petr (Petya) | Peter |
Роман (Рома) | Roman (Roma) | Roman |
Руслан | Ruslan | |
Святослав (Слава) | Svyatoslav, Sviatoslav (Slava) | |
Семён (Сёма, Сеня) | Semyon (Syoma, Senya) | Simeon, Simon |
Сергей (Серёжа) | Sergey, Sergei (Seryozha) | Serge |
Станислав (Стас, Слава) | Stanislav (Stas, Slava) | Stanislaus |
Степан (Стёпа) | Stepan (Styopa) | Stephen, Steven, Stephan, Stefan |
Тимофей (Тима) | Timofey, Timofei (Tima) | Timothy |
Тимур | Timur, Timour | |
Тихон (Тиша) | Tikhon, Tihon (Tisha) | |
Фёдор (Федя) | Fedor, Fyodor (Fedya) | Theodore |
Филипп (Филя) | Filipp, Philipp (Filya) | Philip, Phillip |
Эдуард (Эдик) | Eduard, Edward (Edik) | Edward |
Эльдар | Eldar | |
Эмиль | Emil | Emil, Emile |
Эрик | Erik, Eric | Eric, Erik, Erick |
Юрий (Юра) | Yuri, Yuriy, Yury (Yura) | |
Яков (Яша) | Yakov, Iakov (Yasha) | Jacob |
Ян | Yan, Ian | Ian |
Ярослав (Слава) | Yaroslav (Slava) |
Русское отчество
Давайте свои имя и фамилию в следующем порядке: Ivan Kozlovsky (Иван Козловский), Marina Ruchkina (Марина Ручкина). Если вам нужно дать своё отчество, оно должно стоять между вашим именем и фамилией: Ivan Vasilyevich Kozlovsky (Иван Васильевич Козловский); Anton Ilyich Kalugin (Антон Ильич Калугин); Marina Timofeyevna Ruchkina (Марина Тимофеевна Ручкина); Anna Nikitichna Knyazeva (Анна Никитична Князева). Считается неправильным писать русское отчество в виде одной начальной буквы так, как обычно пишется английское среднее имя, например, Victoria A. Brown, John M. Smith. (Прочитайте о различных типах английских имён в English Names в разделе Vocabulary.)
Примеры отчеств мужского рода
Aleksandrovich, Alekseyevich, Anatolyevich, Andreyevich, Antonovich, Arkadyevich, Artemovich, Borisovich, Denisovich, Dmitriyevich, Fedorovich, Filippovich, Georgiyevich, Grigoryevich, Ignatyevich, Igorevich, Ilyich, Ivanovich, Konstantinovich, Leonidovich, Lvovich, Maksimovich, Matveyevich, Mikhailovich, Nikitich, Nikolayevich, Olegovich, Pavlovich, Petrovich, Romanovich, Semyonovich, Sergeyevich, Stepanovich, Timofeyevich, Valeryevich, Vasilyevich, Victorovich, Vitalyevich, Vladimirovich, Vyacheslavovich, Yakovlevich, Yegorovich, Yevgenyevich, Yuryevich.
Александрович, Алексеевич, Анатольевич, Андреевич, Антонович, Аркадьевич, Артёмович, Борисович, Денисович, Дмитриевич, Фёдорович, Филиппович, Георгиевич, Григорьевич, Игнатьевич, Игоревич, Ильич, Иванович, Константинович, Леонидович, Львович, Максимович, Матвеевич, Михайлович, Никитич, Николаевич, Олегович, Павлович, Петрович, Романович, Семёнович, Сергеевич, Степанович, Тимофеевич, Валерьевич, Васильевич, Викторович, Витальевич, Владимирович, Вячеславович, Яковлевич, Егорович, Евгеньевич, Юрьевич.
Примеры отчеств женского рода
Aleksandrovna, Alekseyevna, Anatolyevna, Andreyevna, Antonovna, Arkadyevna, Artemovna, Borisovna, Denisovna, Dmitriyevna, Fedorovna, Filippovna, Geogiyevna, Grigoryevna, Ignatyevna, Igorevna, Ilyinichna, Ivanovna, Konstantinovna, Leonidovna, Lvovna, Maksimovna, Matveyevna, Mikhailovna, Nikitichna, Nikolayevna, Olegovna, Pavlovna, Petrovna, Romanovna, Semyonovna, Sergeyevna, Stepanovna, Timofeyevna, Valeryevna, Vasilyevna, Victorovna, Vitalyevna, Vladimirovna, Vyacheslavovna, Yakovlevna, Yegorovna, Yevgenyevna, Yuryevna.
Александровна, Алексеевна, Анатольевна, Андреевна, Антоновна, Аркадьевна, Артёмовна, Борисовна, Денисовна, Дмитриевна, Фёдоровна, Филипповна, Георгиевна, Григорьевна, Игнатьевна, Игоревна, Ильинична, Ивановна, Константиновна, Леонидовна, Львовна, Максимовна, Матвеевна, Михайловна, Никитична, Николаевна, Олеговна, Павловна, Петровна, Романовна, Семёновна, Сергеевна, Степановна, Тимофеевна, Валерьевна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Вячеславовна, Яковлевна, Егоровна, Евгеньевна, Юрьевна.
Фамилии
Русские буквы — Английские эквиваленты | Русские фамилии | Типичные английские варианты написания для русских фамилий |
а — a | Арканов, Маратов, Панова, Туманова | Arkanov, Maratov, Panova, Tumanova |
б — b | Борисов, Голубев, Бабич, Голубь | Borisov, Golubev, Babich, Golub |
в — v | Вавилов, Викторов, Вдовин, Савин, Савельев | Vavilov, Viktorov, Vdovin, Savin, Savelyev |
г — g | Глебов, Гоголев, Агунин, Гольдберг | Glebov, Gogolev, Agunin, Goldberg |
д — d | Дорохов, Данилов, Дедов, Евдокимова, Фадеева, Кадырова | Dorokhov, Dorohov, Danilov, Dedov, Yevdokimova, Fadeyeva, Kadyrova |
дж — dzh, dj, j | Джафаров, Джумаев, Гаджиев, Гурджиев | Dzhafarov, Djafarov, Jafarov, Dzhumayev, Djumayev, Jumayev, Gadzhiyev, Gadjiyev, Gajiyev, Gurdzhiev, Gurdjiev, Gurjiev |
е — e, ye | Переделкин, Берестова, Лебедева, Ельцов, Ежов, Макеев, Сергеев, Емельянова, Еремеева, Абдуллаев, Минаева, Зуев, Валиев, Гуриев, Зиновьев, Игнатьева | Peredelkin, Berestova, Lebedeva, Yeltsov, Yezhov, Makeyev, Sergeyev, Yemelyanova, Yeremeyeva, Abdullayev, Minayeva, Zuyev, Valiyev, Valiev, Guriyev, Guriev, Zinovyev, Ignatyeva |
ё — yo; e, ye | Фёдорова, Дёмина, Сёмина, Аксёнова, Ерёмина, Печёнкина, Семёнова, Ёлкина, Неёлова, Дежнёва, Царёва, Муравьёва, Воробьёва, Соловьёва | Fedorova, Fyodorova, Demina, Dyomina, Semina, Syomina, Aksenova, Aksyonova, Yeremina, Yeryomina, Pechenkina, Pechyonkina, Semyonova, Yolkina, Yelkina, Neyolova, Neyelova, Dezhneva, Dezhnyova, Tsareva, Tsaryova, Muravyova, Muravyeva, Vorobyova, Vorobyeva, Solovyova, Solovyeva |
ж — zh | Жарова, Жилина, Жжёнов, Журавлёва, Чижиков, Рыжов, Аржанов, Гаджиев | Zharova, Zhilina, Zhzhenov, Zhuravleva, Zhuravlyova, Chizhikov, Ryzhov, Arzhanov, Gadzhiyev |
з — z | Зубкова, Зубов, Золотников, Зорин, Зеленин, Резников, Вязов, Кузьмина | Zubkova, Zubov, Zolotnikov, Zorin, Zelenin, Reznikov, Vyazov, Viazov, Kuzmina |
и — i | Исаев, Минина, Никифорова, Райкина, Нуриев, Руставели | Isayev, Minina, Nikiforova, Raykina, Raikina, Nuriyev, Rustaveli |
й — y, i | Зайков, Буйнов, Зейналова, Майоров, Чухрай, Донской | Zaykov, Zaikov, Buynov, Buinov, Zeynalova, Zeinalova, Mayorov, Chuhray, Chukhrai, Donskoy |
к — k | Каримов, Карпова, Киселёв, Ковалёв, Кулакова, Купцова, Макаров, Акбаров, Корчак, Рыбак | Karimov, Karpova, Kiselev, Kiselyov, Kovalev, Kovalyov, Kulakova, Kuptsova, Makarov, Akbarov, Korchak, Rybak |
кс — ks, x | Ксенофонтов, Аксёнов, Апраксин, Александров, Максаков, Максимов | Ksenofontov, Aksenov, Aksyonov, Apraksin, Aleksandrov, Alexandrov, Maksakov, Maksimov, Maximov |
л — l | Леонова, Лукин, Львов, Лялина, Алёшина, Желткова, Ульева, Коваль | Leonova, Lukin, Lvov, Lyalina, Alyoshina, Zheltkova, Ulyeva, Koval |
м — m | Маликов, Михайлов, Морозова, Дмитриева, Тимофеева, Трофимова | Malikov, Mikhailov, Mihailov, Morozova, Dmitriyeva, Timofeyeva, Trofimova |
н — n | Нечаев, Никонов, Аничкина, Синельников, Зинченко, Оганесян | Nechayev, Nikonov, Anichkina, Sinelnikov, Zinchenko, Oganesyan |
о — o | Олегова, Молотова, Новикова, Ионова, Прохорова, Строева, Мирзоян | Olegova, Molotova, Novikova, Ionova, Prokhorova, Prohorova, Stroyeva, Mirzoyan |
п — p | Павлов, Пырьев, Лапшин, Репейников, Копьёв, Копьев | Pavlov, Pyryev, Lapshin, Repeynikov, Kopyov, Kopyev |
р — r | Рустамов, Арбатов, Державин, Свиридов, Харитонов, Юрьев | Rustamov, Arbatov, Derzhavin, Sviridov, Kharitonov, Haritonov, Yuryev |
с — s | Светлов, Смирнов, Лосева, Афанасьева, Настасьин, Костин | Svetlov, Smirnov, Loseva, Afanasyeva, Nastasyin, Kostin |
т — t | Тетерин, Третьяков, Катаева, Котова, Леонтьева, Шмидт | Teterin, Tretyakov, Katayeva, Kotova, Leontyeva, Shmidt |
у — u | Уфимцев, Урнов, Удальцова, Сурикова, Турова, Ткачук | Ufimtsev, Urnov, Udaltsova, Surikova, Sourikova, Turova, Tourova, Tkachuk |
ф — f | Фадеев, Федотов, Филимонов, Филиппов, Афиногенов, Алфёров, Парфёнов, Трифонов, Астафьев | Fadeyev, Fedotov, Filimonov, Filippov, Afinogenov, Alferov, Alfyorov, Parfenov, Parfyonov, Trifonov, Astafyev |
х — kh, h | Харламов, Холодов, Хорьков, Хохлов, Ахмедов, Рахманов, Захаров, Орехов, Петухов, Пухов, Ойстрах, Белых, Черных | Kharlamov, Harlamov, Kholodov, Holodov, Khorkov, Horkov, Khokhlov, Hohlov, Akhmedov, Ahmedov, Rakhmanov, Rahmanov, Zakharov, Zaharov, Orekhov, Orehov, Petukhov, Petuhov, Pukhov, Puhov, Oistrakh, Belykh, Chernykh |
ц — ts | Царёв, Цыганков, Цепелев, Цветков, Зайцев, Мальцев, Кузнецов, Яцкин, Щербицкая, Птицын, Синицына | Tsarev, Tsaryov, Tsygankov, Tsepelev, Tsvetkov, Zaitsev, Maltsev, Kuznetsov, Yatskin, Shcherbitskaya, Ptitsyn, Sinitsyna |
ч — ch | Чадов, Чернов, Чайкин, Качалова, Ткачёва, Ручьёва, Войтович | Chadov, Chernov, Chaikin, Kachalova, Tkacheva, Tkachyova, Ruchyeva, Ruchyova, Voitovich |
ш — sh | Шальнов, Широков, Шубин, Машков, Решетова, Большаков, Малышев | Shalnov, Shirokov, Shubin, Mashkov, Reshetova, Bolshakov, Malyshev |
щ — shch, sch | Щедрин, Щёлоков, Щербинин, Щукин, Рощин, Батищева, Тищенко, Хрущёв | Shchedrin, Schedrin, Shchelokov, Schelokov, Shcherbinin, Scherbinin, Shchukin, Schukin, Roshchin, Roschin, Batishcheva, Batischeva, Tishchenko, Tischenko, Khrushchev, Khruschev |
ъ — | Объедалов, Необъятный | Obyedalov, Neobyatny |
ы — y | Добрынин, Лысенко, Тычинкин, Мышкин, Пыхтин, Рыков, Рыбина, Болдырев, Батырова, Порываева | Dobrynin, Lysenko, Tychinkin, Myshkin, Pykhtin, Rykov, Rybina, Boldyrev, Batyrova, Poryvayeva |
ь — | Лебедь, Коваль, Мельников, Васильев, Ильин, Марьина, Вьюгин, Ильясов, Касьянов | Lebed, Koval, Melnikov, Vasilyev, Ilyin, Maryina, Vyugin, Ilyasov, Kasyanov |
э — e | Энтин, Эткин, Эльгер, Энгельгардт, Эшпай, Эфендиев | Entin, Etkin, Elger, Engelgardt, Eshpay, Efendiyev |
ю — yu, iu | Юрский, Юлдашев, Тюрин, Бирюков, Илюшин, Ильюшин, Баюл, Вьюгин, Витюк | Yursky, Yuldashev, Tyurin, Tiurin, Biryukov, Biriukov, Ilyushin, Bayul, Baiul, Vyugin, Viugin, Vityuk, Vitiuk |
я — ya, ia | Янковский, Яблочкин, Аяпова, Баянов, Беляева, Поляков, Рязанцев, Синявский, Меликян, Данильян | Yankovsky, Yablochkin, Ayapova, Aiapova, Bayanov, Baianov, Belyaeva, Polyakov, Poliakov, Ryazantsev, Riazantsev, Sinyavsky, Siniavsky, Melikyan, Melikian, Danilyan, Danilian |
Сочетания гласных | ||
ай — ay, ai | Айтматов, Крайнов, Чайкин, Эшпай | Aytmatov, Aitmatov, Krainov, Kraynov, Chaykin, Chaikin, Eshpay, Eshpai |
ей — ey, ei | Корнейчук, Теймуразов, Штейн, Соловей | Korneychuk, Korneichuk, Teymurazov, Teimurazov, Shtein, Shteyn, Solovey, Solovei |
ой — oy, oi | Самойлов, Войтов, Ойстрах, Толстой, Трубецкой | Samoylov, Samoilov, Voytov, Voitov, Oistrakh, Tolstoy, Tolstoi, Trubetskoy, Trubetskoi |
уй — uy, ui | Буйнов, Зуйкова, Шуйский | Buynov, Buinov, Zuykova, Zuikova, Shuyskiy, Shuiskiy, Shuisky, Shuysky |
ий — y, iy, i | Петровский, Ковальский, Раевский, Садовский, Корецкий, Лесничий | Petrovsky, Petrovskiy, Petrovski, Kovalsky, Kovalskiy, Kovalski, Rayevsky, Rayevskiy, Rayevski, Sadovsky, Sadovskiy, Sadovski, Koretsky, Koretskiy, Koretski, Lesnichiy |
ый — y, yy | Белый, Бодрый, Серый, Чёрный | Bely, Belyy, Bodry, Bodryy, Sery, Seryy, Cherny, Chernyy |
ая — aya, aia | Лисовская, Урицкая, Извицкая, Малая, Быстрая, Толстая | Lisovskaya, Lisovskaia, Uritskaya, Uritskaia, Izvitskaya, Malaya, Bystraya, Tolstaya |