Как написать на ингушском счастливого пути

Все знают, что в жизни человека транспорт играет огромную роль. Невозможно представить жизнь современного человека без транспорта. Посмотрим, как звучат на ингушском языке названия тех или иных видов транспорта.

Яха и Саид будут вести беседу о транспорте.
Яха: Я считаю, что самый надежный вид транспорта- метро.- СОГА ХАЬТТАЧА, МЕТРО ЭГГАРА ТЕШАМЕГIА ТРАНСПОРТ ХЕТ.

Саид: Я согласен. Но до метро мне нужно доехать автобусом или троллейбусом.- СО РАЬЗА ВА IА ДУВЦАЧОА. ЦХАБАКЪДА, МЕТРО КХАЧЧАЛЦА АВТОБУСАЦА Е ТРОЛЕЙБУСАЦА ВАХА ВЕЗА СА.

Яха: Ты много времени тратишь на дорогу? — ДУКХА ХА ДIАЙОДИЙ ХЬА НАЬКЪА?

Саид: Весь путь занимает около часа. — БЕРРИГА НАЬКЪА ЦХЬА САХЬАТ ХА ДIАЙОДА СА.

Яха: А я хожу до метро пешком. — СО МЕТРО КХАЧЧАЛЦА ГIАШ ЙОДА.

Саид: Яха, а ты слышала, что вновь начал ходить поезд Москва-Назрань. ЯХА, ХЬОНА ХЕЗАДИЙ, МОСКВА-НАЗРАНЬ ЯХА ЦIЕРПОШТ ЮХА ЛЕЛА ЙОЛАЕННАЛГА.

Яха: Слышала, но железнодорожному транспорту я предпочитаю самолет. Так быстро и удобно.- ХЕЗАД, ЦХЬАБАКЪДА ЦIЕРПОШТНАЬКЪА ТРАНСПОРТАЛ ДИКАГIА ФОКЕМА ХЕТ СОНА. ИШТТА СИХА А АТТА А ДА.

Саид: А как ты выезжаешь загород? ТIАККХА ГIАЛАРА АРА СЕНЦА ЙОАЛ ХЬО?

Яха: На электричке.- ЭЛЕКТРИЧКАЦА.

Саид: У меня есть машина, но я на нем редко езжу. Ты любишь быстро ездить на машине? — СОГА МАШИН Я, БАКЪДА СО ЦУНЦА ДУКХА ЛЕЛАЦ. ХЬОНА ХОЗА ХЕТИЙ МАШИН СИХА ХОАХКАШ?

Яха: Я люблю быструю езду. — СОНА ХОЗА ХЕТ ЧЕХКА ВАХАР.
Названия всех видов транспорта в ингушском языке заимствованы из русского языка:

Автобус- АВТОБУС

Троллейбус- ТРОЛЛЕЙБУС

Трамвай- ТРАМВАЙ

Метро- МЕТРО

Такси- ТАКСИ,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЭТИХ СЛОВ:
Поезд — ЦIЕРПОШТ

Самолет- ФОКЕМА

Корабль ХИКЕМА

железнодорожный- ЦIЕРПОШТНАЬКЪА

Собственный автомобиль — ШИЙ ДОЛАХЬА ЙОЛА АВТОМОБИЛЬ
Выражения:

Как проехать до мечети? МАЬЖДИГЕ ДIА МИШТА ВАХА ВЕЗА?

Это какая станция? (остановка) — ЕР МАЛАГIА СТАНЦИ Я?

Сколько стоит билет? — БИЛЕТА ФУ МАХ БА?

Нам куда ехать? — ВАЙ МИЧАХЬА ДАХА ДЕЗА?

Где останавливается автобус (троллейбус, трамвай)? АВТОБУС (ТРОЛЛЕЙБУС, ТРАМВАЙ) МИЧАХЬА СЕЦ?

По каким дням летают самолеты? — МАЛАГIЧА ДЕНОШКА ЛЕЛ ФОКЕМА?

По каким дням отправляются поезда в Ингушетию? — МАЛАГIЧА ДЕНОШКА УХ ЦIЕРПОШТ ГIАЛГIАЙЧЕ? —

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ! — ДИКАЧА НАЬКЪ ТIА ХИЛДА ШО! ДИКА НИКЪ ХИЛБА ШУН!

Авторы проекта: Хайрова Хадижат, Баркинхоева Зарема, Костоев Хамарз

УРОК 6. ПОЗДРАВЛЕНИЯ (ДАЬКЪАЛВАР (ЯР)

Как известно, в праздничные дни принято говорить теплые слова и поздравления. Давайте посмотрим, как поздравляют ингуши друг друга с тем или иным праздником.
НОВЫЙ ГОД- КЕРДА ШУ

С Новым годом! Желаю тебе (вам) счастья!- АЗ ДАЬКЪАЛВУВЦ (ДАЬКЪАЛЪЮВЦ- к женщине, ДАЬКЪАЛДУВЦ-МНОЖ. ЧИСЛО) ХЬО (ШО) КЕРДАЧА ШЕРЦА! ИРАЗ ХИЛДА ХЬА ( ШУН)!

Желаю тебе (вам) крепкого здоровья!- МОГАШ-МАЬРША ХИЛВА (ХИЙЛА-К ЖЕНЩИНЕ, ХИЛДА- МНОЖ. ЧИСЛО) ХЬО (ШО)!

Желаю тебе (вам) успеха!- АЬТТУВ ХИЛБА ХЬА (ШУН)!

Желаю тебе (вам) всего хорошего! – ДИКА МЕЛ ДАР ХИЛДА ХЬОНА ( ШОАНА)!

Желаем тебе (вам), чтобы в новом году сбылись все Ваши мечты!- КЕРДАЧА ШЕРА ХЬА (ШУН) ДЕГ ЧУ МЕЛ ЛАТТАР КХОАЧАШХИЛДА!
8 МАРТА- 8-гIа МАРТ

Поздравляю тебя с Женским днем! АЗ КХАЛНАЬХА ЦIАЙЦА ДАЬКЪАЛЪЮВЦ ХЬО!

Мира, удачи и счастья!- БАРТИ, АЬТТУВИ, ИРАЗИ ХИЛДА ХЬА!

Моя дорогая мама, я поздравляю тебя с Женским днем!- СА ХЬАМСАРА НАНА, АЗ ДАЬКЪАЛЪЮВЦ ХЬО КХАЛНЬХА ЦIАЙЦА!

Пусть АЛЛАХ даст тебе добра, счастья, успеха и здоровья!- ДИКАХЕТАР, ИРАЗ, АЬТТУВ, МОГАШАЛ ЛОЙЛА ХЬОНА ДАЛЛА!

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ – ВАЬ ДИ ( МУЖЧИНЕ), ЯЬ (ЖЕНЩИНЕ) ДИ

С днем рождения! – ВАЬЧА (ЯЬЧА) ДЕНЦА ДАЬКЪАЛВОЛВА (ЙОЙЛА) ХЬО !

Желаем, чтобы в жизни тебе сопутствовала удача, и все мечты сбывались!- ВАХАРЦА АЬТТУВ ХИЛБА ХЬА, ДЕГ ЧУ МЕЛ ЛАТТАР КХОАЧАШХИЛДА ХЬА!

Да хранит тебя Аллах!- ДАЛА ЛОРАВОЛВА (ЛОРАЙОЙЛА) ХЬО!

Желаем Вам долгих лет жизни!- ДУККХАЧА ШЕРАШКА ДАХАЛДА ШО! или:

Пусть АЛЛАХ продлит твои годы! – ДАЛЛА ХА ЙIАЬХЙОЙЛА ХЬА!

ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ОКОНЧАНИЕМ ПРАЗДНИКА РАМАДАН – МАРХА КЪОАБАЛДУВЦАР!

Поздравляем с окончанием священного месяца Рамадан. Пусть Аллах наградит Вас за Ваш труд!- МАРХА КЪОАБАЛДОЛДА ШУН, ХЬИЙГА ХАЛО МАЬЛЕХЬА ЯЗЙОЙЛА!

Пусть Аллах воздаст и Вам! И наградит Вас тоже за Ваше усердие!- ДАЬЛА РАЬЗА ХИЛВА ШОАНА! ШУН А ХИЛДА МАРХА КЪОАБАЛ!

ДЕХКА А ДАСТА А Т1АДОАГ1А ШУ МАЬРША ДОАГ1АЛДА!
ВНИМАНИЕ!

Данное выражение при переводе на русский язык теряет свою стилистическую окраску, поэтому наилучшим является перевод, приведенный нами ниже. Буквальный перевод этого выражения такой: ПУСТЬ СЛЕДУЮЩИЙ ГОД БУДЕТ СЧАСТЛИВЫМ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ ПОСТ И РАЗГОВЛЯТЬСЯ.
Спасибо за подарок! БАРКАЛ ХЬОНА, СОНА СОВГIАТ ДАРА!
СЛОВАРЬ УРОКА:
Подарок – СОВГIАТ

Счастье – ИРАЗ

Здоровье – МОГАШАЛ

Успех – АЬТТУВ

Праздник – ЦIАЙ

УРОК 7. МЕСТО, ГДЕ МЫ ЖИВЁМ (ВАЙ ДАХА МОТТИГ)

Приведем некоторые слова и выражения, которые помогут рассказать об этом:

Cлова:

Земля ДУНЕ, ЛАЬТТА

Город ГIАЛА

Село ЮРТ

Улица УРАМ (заимствовано из чеченского)

Площадь МАЙДА

Мост ТIИЙ

Лифт – ЛИФТ
Словосочетания:

Моя семья живет в Назрани СА ДЕЗАЛ НАЗРАНЕ БАХАШ БА

Мой дядя живет в деревне СА НАЬН- ВОША ТIОЙ-ЮРТА ВАХАШ ВА

Мои родственники живут в другом селении – СА ГАРГАРА НАХ КХЫЧА ЮРТА БАХАШ БА

Моя сестра живет в Слепцовске СА ЙИША СИПСОЙ – ГIАЛИЙ ТIА ЯХАШ Я

На нашей улице нет многоэтажных домов ТХО ДАХАЧА УРАМЕ ВIАШТIАРДАЬ ЦIЕНОШ ДАЦ

Квартира моего брата находится на 2-м этаже- СА ВЕШИЙ КВАРТИРА ШОЛЛАГIЧА ЭТАЖА ТIА Я.

Яха: Саид, где ты живешь? – САИД, ХЬО МИЧАХЬА ВАХ?

Саид: Раньше я жил во Владикавказе. А теперь я живу в Малгобеке.

ХЬАЛХА СО БУРО ТIА ВАЬХАВ. ХIАНЗ СО МОГIАЛБИКЕ ВАХ.

Яха: Расскажи мне о своем доме. – ДУВЦАЛ ХЬАЙ ЦIЕНАХ ЛАЬЦА.

Саид: Я живу в кирпичном доме. У нас шесть комнат и коридор. СО ВАХАШ ВОЛА ЦIА ЦIЕЧА КИРПИШКЕХ ДАЬ ДА. ЯЛХ ЦIАИ УЙЧЕИ ДА ТХА.

Саид: На каком этаже ты живешь? – ХЬО МАЛАГIЧА ЭТАЖА ТIА ЯХАШ ВА?

Яха: Я живу в 20 этажном новопостроенном доме. Моя квартире находится на 15 этаже. Я знаю всех своих соседей. Мы живем очень дружно. – СО ЯХ ТКЪО ЭТАЖ ЙОЛЧА КЕРДА ХЬАЛДАЬЧА ЦIАГIА. СА КВАРТИРА ПХИИТТЛАГIЧА ЭТАЖА ТIА Я. СОНА САЙ МЕЛ БОЛА ЛОАЛАХОЙ БОВЗ. Ч1ОАГIА БАРТТАЙНА ДАХ ТХО.

Саид: А какой вид из твоего окна? – КОРАХ АРАХЬАЖАЧА МАЛАГIА СУРТ ГУ ШОАНА?

Яха: Со своего окна я вижу очень красивый парк. Я люблю смотреть из своего окна. Недалеко от нас находится пруд, в котором плавают лебеди. – КОРАХ АРАХЬАЖАЧА СОНА БIАРГАГУ ЧIОАГIА ХОЗА ПАРК. СОНА ХОЗА ХЕТ САЙ КОРАХ АРАХЬЕЖАШ. ТХОНА ГАЬНА ДОАЦЦАШ IАМ БА, ЦУ ЧУ НАЬК ДЕШ ГIУРГIАЖАШ Я.
Запомните вопросительное слово МИЧАХЬА? – где?

Нам очень часто приходится отвечать на такие вопросы:

Где Вы живете? ХЬО МИЧАХЬА ВАХАШ ВА (Я)?

Где Вы учитесь? ХЬО МИЧАХЬА ДЕШАШ ВА (Я)?

Где Вы работаете? ХЬО МИЧАХЬА БОЛХ БЕШ ВА (Я)?

Слепцовск (станица Орджоникидзевская) СИПСОЙ-ГIАЛИЙ ТIА

Кантышево- ТIОЙ- ЮРТ

Малгобек- МОГIАЛБИК

Владикавказ- БУРО

Во Владикавказе- БУРО ТIА

Пруд- IАМ

Лебедь – ГIУРГIАЖ

Многоэтажный дом – ВIАШТIАРДАЬ ЦIА
ЖЕЛАЕМ УСПЕХА! – АЬТТУВ ХИЛБА ШУН!

УРОК 8. ДОМА (ЦIАГIА)

Мой брат купил квартиру в Магасе. Недавно мы всей семьей побывали у них в гостях.

Он живет в 5-комнатной квартире.- ЦУН КВАРТИРЕ ПХИ ЦIА ДА.

Окна и двери покрашены лаком.- КОРАШИ НАIАРАШИ ЛАК ХЬАКХА ДА.

В ней есть также большой балкон, где летом можно пить чай. – ЦУ ЧУ ЙОККХА БАЛКОН Я, АЬХКИ ЧАЙ МАЛА ЙИШ ЙОЛАШ.

Кухня большая и очень уютная – НАНА-ЦIА (ХIАМА ДУА МЕТТИГ) ДОККХА А ПАРГIАТА А ДА.
Там стоит плита, большой холодильник, а также обеденный стол со стульями. – ЦУ ЧУ ПЛИТА ЛАТТ, ЙОККХА ХОЛОДИЛЬНИК А, ХIАМА ЮА ИСТОЛ А, ГIАНДАШ А ЛАТТ.

В гостиной – диван и кресла. В середине стоит большой стол и 6 стульев. На стене висят 2 ковра. В углу стоит огромный цветок. – ХЬАЬША-ЦIАГIА ДИВАНИ, КРЕСЛАШИ ДА. ЦIЕН ЮКЪЕ ДОККХА ИСТОЛИ 6 ГIАНДИ ЛАТТ. ПЕНАХ ХЬАЛТЕХА ШИ КIУВС БОАЛЛ. САЬН ЧУ ДОККХА ЗИЗА ЛАТТ.

В отдельном доме у моего брата стоит книжный шкаф, письменный стол, компьютер, два стула и диван. Там он работает на компьютере. В свободное время он, лежа на диване, читает книгу. КНИЖКАЙ ИШКАПИ, ЯЗДУ ИСТОЛИ, КОМПЬЮТЕРИ, ШИ ГIАНДИ ЛАТТАШ КЪАЬСТТА ЦIА ДА СА ВЕШИЙ. КОМПЬЮТЕРАЦА БОЛХ БУ ЦО ЦИГА. МУКЪА ВОЛЧА ХАНА ДИВАНА ТIА IОВИЖЕ, КНИЖКАШ ДЕШ.
Обратите внимание, что в ингушском языке существительные и прилагательные в сочетании с числительными не склоняются. Они употребляются с цифрами всегда в именительном падеже единственного числа.
По-русски: – По-ингушски:
1стол – ЦХЬА ИСТОЛ

2 стула – ШИ ГIАНД

1 кровать – ЦХЬА МАЬНГИ

2 кровати – ШИ МАЬНГИ

5 кроватей – ПХИ МАЬНГИ
СЛОВАРЬ УРОКА:
Мягкая мебель – КIАЬДА МЕБЕЛЬ

Кресло – КРЕСЛО, ГIАНД

Кровать – МАЬНГИ

Обеденный стол – ХIАМА ЮА ИСТОЛ

Письменный стол – ЯЗДУ ИСТОЛ

Книжный шкаф – КНИЖКАЙ ИШКАП

Окно – КОР

Дверь – НИI

Пол – УЙ

Потолок – ТХОВ

Стена – ПЕН

Угол СА

Ковер – КIУВС

Гостиная – ХЬАЬША ЦIА

Кухня – НАНА – ЦIА

Коридор – УЙЧЕ
ЖЕЛАЕМ УСПЕХА! – АЬТТУВ ХИЛБА ШУН!

УРОК 9. КАК СЧИТАТЬ ПО – ИНГУШСКИ?

В отличие от русского языка, в ингушском языке двадцатеричная система счета. Что это означает? В русском языке, где счет десятеричный, 20 – будет 2 раза по 10.

30 – 3 раза по десять. 50 – 5 раз по 10 и т.д.

В ингушском же языке – 30 будет – 20 и 10 ТКЪАЬ ИТТ. Чтобы разобраться с другими примерами, нам необходимо знать цифры от 1 до 20. Вот они:
1 – ЦАI

2 – ШИЪ

3 – КХОЪ

4 -ДИЪ

5 – ПХИЪ

6 – ЯЛХ

7 – ВОРХI

8 -БАРХI

9 – ИЙС

10 – ИТТ
Обратите внимание, что ингушские числительные с 11 по 18 образуются сложением двух основ: 1 (цаI) + 10 (итт) = 11 цхьайтта.

11 – ЦХЬАЙТТА

12 – ШИЙТТА

13 – КХОЙТТА

14 – ДИЙТТА

15 – ПХИЙТТА

16 – ЯЛХАЙТТА

17 – ВУРИЙТТА

18 – БАРАЙТТА

Но: 19 – ТКЪЕСТА

20 – ТКЪО
Числительные от 1 до 20 пишутся слитно, а дальше до 100 и далее до 1000 раздельно.
После 20 так же, как и в русском языке, счет обычный: 21 это 20 и 1 – ТКЪАЬ ЦАI, 22 20 и 2 ТКЪАЬ ШИЪ и т д.

30, как мы уже говорили, будет ТКЪАЬ ИТТ (20 и 10). Дальше ТКЪАЬ ЦХЬАЙТТА, то есть 20 и 11.
40 – это дважды двадцать ШОВЗТКЪА

50 – это 40 и 10 ШОВЗТКЪА ИТТ

60 – 3 раза по 20 КХОЗТКЪА

70 – это 60 и 10 – КХОВЗТКЪА ИТТ

80 – 4 раза по 20 – ДЕЗТКЪА

90 – это 80 и 10 – ДЕЗТКЪА ИТТ

100 (сто) – БIАЬ
После ста:

130 – ЦХЬА БIАЬИ ТКЪАЬ ИТТ (100+20+10)

146 – ЦХЬА БIАЬИ ШОВЗТКЪЕ ЯЛХ (100+40+6)

200 – ШИ БIАЬ (2 раза по 100)

555- ПХИ БIАЬИ ШОВЗТКЪЕ ПХИЙТТА (500+40+15)

1000 (тысяча) – ЭЗАР

2000 – ШИ ЭЗАР (2 раза по 1000)

Миллион по-ингушски – МИЛЛИОН

Миллиард – МИЛЛИАРД
СЛОВАРЬ УРОКА:
Сложение – ВIАШАГIТОХАР

Деление – ДЕКЪАР

Прибавление (плюс) – ТIАТОХАР

Вычитание (минус) – ТIЕРАДАККХАР

– Яха, сколько тебе лет? – ЯХА, МЕЛ ХА ЯЬННАЙ ХЬА?

– Мне двадцать пять. А сколько тебе? – СА ТКЪАЬ ПХИ ШУ ДАЬННАД. ХЬА ФУ ХА ЯЬННАЙ?

– СА ТКЪАЬ КХО ШУ ДАЬННАД
Обратите внимание! В ингушском языке ШУ (год) с любым числом произносится всегда одинаково ШУ: БАРХI ШУ, ШОВЗТКЪА ШУ, БIАЬ ШУ и т.д.

Сами числительные не изменяются при сочетании с существительным в именительном падеже. Исключение – 4 и все образованные от него изменяются по классам. Например: ВИЪ КЪОНАХ (КЪОНАХ ВА), ЙИЪ КХАЛСАГ (КХАЛСАГ Я), БИЪ КОГ (КОГ БА) , ДИЪ ЦIА (ЦIА ДА).
ЖЕЛАЕМ УСПЕХА! – АЬТТУВ ХИЛБА ШУН!

УРОК 10. ТРАНСПОРТ

Все знают, что в жизни человека транспорт играет огромную роль. Невозможно представить жизнь современного человека без транспорта. Посмотрим, как звучат на ингушском языке названия тех или иных видов транспорта.

Яха и Саид будут вести беседу о транспорте.
Яха: Я считаю, что самый надежный вид транспорта- метро.- СОГА ХАЬТТАЧА, МЕТРО ЭГГАРА ТЕШАМЕГIА ТРАНСПОРТ ХЕТ.

Саид: Я согласен. Но до метро мне нужно доехать автобусом или троллейбусом.- СО РАЬЗА ВА IА ДУВЦАЧОА. ЦХАБАКЪДА, МЕТРО КХАЧЧАЛЦА АВТОБУСАЦА Е ТРОЛЕЙБУСАЦА ВАХА ВЕЗА СА.

Яха: Ты много времени тратишь на дорогу? – ДУКХА ХА ДIАЙОДИЙ ХЬА НАЬКЪА?

Саид: Весь путь занимает около часа. – БЕРРИГА НАЬКЪА ЦХЬА САХЬАТ ХА ДIАЙОДА СА.

Яха: А я хожу до метро пешком. – СО МЕТРО КХАЧЧАЛЦА ГIАШ ЙОДА.

Саид: Яха, а ты слышала, что вновь начал ходить поезд Москва-Назрань. ЯХА, ХЬОНА ХЕЗАДИЙ, МОСКВА-НАЗРАНЬ ЯХА ЦIЕРПОШТ ЮХА ЛЕЛА ЙОЛАЕННАЛГА.

Яха: Слышала, но железнодорожному транспорту я предпочитаю самолет. Так быстро и удобно.- ХЕЗАД, ЦХЬАБАКЪДА ЦIЕРПОШТНАЬКЪА ТРАНСПОРТАЛ ДИКАГIА ФОКЕМА ХЕТ СОНА. ИШТТА СИХА А АТТА А ДА.

Саид: А как ты выезжаешь загород? ТIАККХА ГIАЛАРА АРА СЕНЦА ЙОАЛ ХЬО?

Яха: На электричке.- ЭЛЕКТРИЧКАЦА.

Саид: У меня есть машина, но я на нем редко езжу. Ты любишь быстро ездить на машине? – СОГА МАШИН Я, БАКЪДА СО ЦУНЦА ДУКХА ЛЕЛАЦ. ХЬОНА ХОЗА ХЕТИЙ МАШИН СИХА ХОАХКАШ?

Яха: Я люблю быструю езду. – СОНА ХОЗА ХЕТ ЧЕХКА ВАХАР.
Названия всех видов транспорта в ингушском языке заимствованы из русского языка:

Автобус- АВТОБУС

Троллейбус- ТРОЛЛЕЙБУС

Трамвай- ТРАМВАЙ

Метро- МЕТРО

Такси- ТАКСИ,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЭТИХ СЛОВ:
Поезд – ЦIЕРПОШТ

Самолет- ФОКЕМА

Корабль ХИКЕМА

железнодорожный- ЦIЕРПОШТНАЬКЪА

Собственный автомобиль – ШИЙ ДОЛАХЬА ЙОЛА АВТОМОБИЛЬ
Выражения:

Как проехать до мечети? МАЬЖДИГЕ ДIА МИШТА ВАХА ВЕЗА?

Это какая станция? (остановка) – ЕР МАЛАГIА СТАНЦИ Я?

Сколько стоит билет? – БИЛЕТА ФУ МАХ БА?

Нам куда ехать? – ВАЙ МИЧАХЬА ДАХА ДЕЗА?

Где останавливается автобус (троллейбус, трамвай)? АВТОБУС (ТРОЛЛЕЙБУС, ТРАМВАЙ) МИЧАХЬА СЕЦ?

По каким дням летают самолеты? – МАЛАГIЧА ДЕНОШКА ЛЕЛ ФОКЕМА?

По каким дням отправляются поезда в Ингушетию? – МАЛАГIЧА ДЕНОШКА УХ ЦIЕРПОШТ ГIАЛГIАЙЧЕ? –

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ! – ДИКАЧА НАЬКЪ ТIА ХИЛДА ШО! ДИКА НИКЪ ХИЛБА ШУН!

http://ghalghay.com/category/ингушский-язык/

Данная проблема была предметом исследования многих отечественных лингвистов: Н.И. Формановской (1989), Т.В. Лариной (2003). Непосредственно в ингушском языке данной проблемой занимался С.У. Патиев (1998).

Лексика каждого языка включает в себя такие выражения, которые используются людьми как общеупотребительные формулы приветствия, прощания, благодарности и т.д. В отечественной лингвистике эти языковые элементы называются устойчивыми словосочетаниями, формулами речевого этикета. Речевой этикет – это «система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» [2, с. 308]. В процессе речевой деятельности важную роль играет этикет речевого поведения, т.е. вербальные формы выражения вежливости к собеседнику, в зависимости от речевой ситуации, культурного уровня, возраста, пола, степени родства и взаимоотношений участников речевого акта.

Речевой этикет является специфическим элементом культуры этноса, его фоновых знаний, важной частью культурного поведения и общения. «Весь речевой этикет – это средство выражения эмоционально значимого отношения» [5, с.1].  Правила речевого поведения человека в социуме регулируются речевым этикетом. Соблюдение речевого этикета является важным требованием делового и личностного общения, который имеет прочные, стереотипные формулы в обращении, приглашении, в изложении просьбы, в выражении благодарности, извинения, пожелания. Формулы речевого этикета в ингушском языке по сравнению с формулами других языков отличаются многочисленностью и ситуационным разнообразием. «Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин» [7, с.2].

Формы приветствия в ингушском речевом этикете

  Приветствие является неотъемлемой частью речевого этикета у всех народов во все времена. Согласно обычаям, приветствие является свидетельством добрых намерений собеседников. Приветствие выражается как вербально, так и невербально: мимика, жесты, движения.

Устоявшимися формами приветствия в ингушском языке являются доброе утро «1уйре дика хийла», добрый день «ди дика хийла», добрый вечер «сайре дика хийла», а ответ дается в зависимости от пола приветствующего: живи долго «дукха вахалва» (мужчине), живи долго «дукха яхийла» (женщине), живите долго «дукха дахалда» (нескольким) или пусть Бог полюбит тебя/вас «Далла везийла хьо/езийла хьо/дезалда шо». Обычно они используются в отношениях начальник-подчиненный, учитель-ученик, старший-младший. Например: Йоккхача сагага 1уйре дика йийцар Ц1окъар [6, с.369]; Аьлаборза сайре дика йийцар [Там же, с.204]. Широко используется среди мужчин, духовенства и молодежи, заимствованная из арабского языка, форма приветствия Ас-салам 1алайкум «мир вам» и «мир с вами» и ответом на него служит традиционная форма Ва-1алайкум салам «и вам мир». Например: — Ассалам 1алайкум, 1абдул-Рашид [3, с.125].

Знакомые, товарищи при встрече на работе, на улице могут здороваться следующими формами, которые требуют определенного ответа: что нового? «керда хIама дий цига?», как дела «миштад хьа г1улакхаш?» где ты был «мича хиннав хьо?», тебя давно не видно «дукха ха май йий хьо б1арг ца гу», как самочувствие «магар миштад?», а ответами на них являются следующие формы все хорошо «шедар дика да», ничего нового «керда х1ама дац».

Также распространена форма приветствия добро пожаловать «марш воаг1алва хьо» по отношении к человеку, которого встречают из поездки, а также в обращении к гостям. Например: Марша воаг1алва, Сирг1илг, — аьлар Хьабе меллашха [3, с.290].

Формы прощания в ингушском речевом этикете

К формальным формам прощания в ингушском языке относятся: счастливо оставаться «1адика хийла», спокойной ночи «бийса даькъала хийла». Данные формы обязательно употребляет тот, кто уходит. Счастливого пути «дикача наькъа т1а хийла» говорит тот, кто остается.  Например: Сала1а, бийса даькъала хийла хьа! [6, с.92]; Боккхийча нахага 1адика йийца, Нувсайца чуваха ваьлар Лом [Там же, с.92]; Дикача наькъа т1а хилда шо, — аьнна, д1ачуяхар ц1ен-нана [6, с.94]. В менее формальной обстановке употребляются следующие формы прощания: увидимся «б1аргагургда вай», не пропадай «вайна д1амавалалахь», я буду скучать по вам (тебе) «аз сагот дергда шоана/хьона», а также форма передай привет вашей семье «Салам-Моаршал д1алелахь», ответом будет и вам привет «Салам-Моаршал хилда шоана а».

Широко распространенным среди друзей, родителей и детей являются такие формы прощания как всё, я ушел «со вахар», всё, я убегаю «со вадар т1акха». Например: Со вахар х1аьта! – тоссавелар Сирг1илг, виц а венна. [3, с.681]. Если человек куда-то уезжает, ему говорят следующее: пусть хранит тебя Аллах! «Аллах1о воча х1амах лораволва хьо!», дай Аллах, еще свидеться! «Аллах1о аьннадале б1аргагургда вай!», береги себя «лоралелахь». Например, – Лоралелахь, – меллашха йистхилар Зано. [1, с.179].

Формы выражения благодарности и просьбы в ингушском речевом этикете

Для выражения благодарности в ингушском языке чаще всего используются следующие выражения: спасибо «баркал хилда/саг1 хилда», благодарю от всего сердца «аз дег т1ара баркал оал хьога», я хотел бы вас поблагодарить «хьона баркал ала ловра сона». Также часто для выражения благодарности в исследуемом языке используется такая форма пусть Аллах будет доволен тобою «Аллах1 раьза хилва хьона». Например, – 1а деннача хьехара – лоам миссел кхо баркал хьона! [3, с.702]; Диачоа, менначоа, сало1ама баркал ала доаг1а [Там же, с.438]. В ингушском языке просьба преобразуется в форму вопроса: не поможете мне? «новкъостал деддарий 1а сона?», разрешите войти? «чувала мегаргвий?», не могли бы вы меня подождать «сабр дергдарий 1а сона». При выражении просьбы очень часто используется выражена если тебе не трудно «хьайна хала деце», при этом выражения уважение человеку, к которому обращаются с просьбой.

Формы выражения поздравления и пожелания в ингушском речевом этикете

Чаще всего используются следующие поздравления и пожелания: поздравляю тебя! «аз даькъала вувц хьо!», пусть ваши желания исполнятся! «хьа дег мел латтар кхоачаш хилда», желаю счастья! «ираз хилда хьа!», пусть Бог дарует тебе удачу! «Далла аьттув боакхалба хьа!», приятного аппетита! «г1оза юийла!», с огромной любовью! «боккхача безамца!». Например: Далла аьттув боаккхалба хьа, 1айха хьегача къига хьажжа, хьайна товча бесса! [6, с.104]; Г1оза дуалда 1а! [3, с.467].

Когда кто-то чихает, то ему говорят: живи «вахалва/яхийла». Если человек обзавелся обновкой, то его поздравляют следующим образом: носи на радость «ираз долаш, г1оза лелайойла». Когда приходят в гости говорят: пусть будет благо в этом доме «дика мелдар доаг1алда укх ц1аг1а». Если человека застали за работой, то ему говорят: счастливой работы «ираз долаш болх хилба».

Таким образом, мы узнали значение понятия «речевой этикет» и выяснили какие формы приветствия, прощания, благодарности, просьбы, поздравления и пожелания наличествуют в ингушском языке. Все исследованные единицы, выражающие речевой этикет, относятся к исконному словарному фонду ингушского языка, за исключением единственного приветствия, заимствованного из арабского языка «ас-салам 1алайкум», «ва-1алайкум салам».

ЛИТЕРАТУРА

  1. Ведзижев А.А. Лоамашка дарз. – Нохч-Г1алг1ай книжни издательство. – Грозный, 1986 г. – 334 с.
  2. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – 5-е изд.: ООО «Пилигрим». – Назрань, 2010. – 488 с.
  3. Кодзоев И.А. Г1алг1ай. – Назрань, 2004.
  4. Ларина Т.В. Вежливость в сознании и коммуникации: практикум. – М., 2005.
  5. Мордовина Л.В. Речевой этикет. – Тамбов, 2016.
  6. Матиев А.У. Аьттув. – Магас, 2011. – 516 с.
  7. Энциклопедия для детей. Т.10 Языкознание. Русский язык. – М., 1998

Как написать на ингушском счастливого пути

ПОЗДРАВЛЕНИЯ (ДАЬКЪАЛВАР (ЯР)
Как известно, в праздничные дни принято говорить теплые слова и поздравления. Давайте посмотрим, как поздравляют ингуши друг друга с тем или иным праздником.
НОВЫЙ ГОД- КЕРДА ШУ

С Новым годом! Желаю тебе (вам) счастья!- АЗ ДАЬКЪАЛВУВЦ (ДАЬКЪАЛЪЮВЦ- к женщине, ДАЬКЪАЛДУВЦ-МНОЖ. ЧИСЛО) ХЬО (ШО) КЕРДАЧА ШЕРЦА! ИРАЗ ХИЛДА ХЬА ( ШУН)!

Желаю тебе (вам) крепкого здоровья!- МОГАШ-МАЬРША ХИЛВА (ХИЙЛА-К ЖЕНЩИНЕ, ХИЛДА- МНОЖ. ЧИСЛО) ХЬО (ШО)!

Желаю тебе (вам) успеха!- АЬТТУВ ХИЛБА ХЬА (ШУН)!

Желаю тебе (вам) всего хорошего! – ДИКА МЕЛ ДАР ХИЛДА ХЬОНА ( ШОАНА)!

Желаем тебе (вам), чтобы в новом году сбылись все Ваши мечты!- КЕРДАЧА ШЕРА ХЬА (ШУН) ДЕГ ЧУ МЕЛ ЛАТТАР КХОАЧАШХИЛДА!
8 МАРТА- 8-гIа МАРТ

Поздравляю тебя с Женским днем! АЗ КХАЛНАЬХА ЦIАЙЦА ДАЬКЪАЛЪЮВЦ ХЬО!

Мира, удачи и счастья!- БАРТИ, АЬТТУВИ, ИРАЗИ ХИЛДА ХЬА!

Моя дорогая мама, я поздравляю тебя с Женским днем!- СА ХЬАМСАРА НАНА, АЗ ДАЬКЪАЛЪЮВЦ ХЬО КХАЛНАЬХА ЦIАЙЦА!

Пусть АЛЛАХ даст тебе добра, счастья, успеха и здоровья!- ДИКАХЕТАР, ИРАЗ, АЬТТУВ, МОГАШАЛ ЛОЙЛА ХЬОНА ДАЛЛА!

ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ – ВАЬ ДИ ( МУЖЧИНЕ), ЯЬ (ЖЕНЩИНЕ) ДИ

Желаем, чтобы в жизни тебе сопутствовала удача, и все мечты сбывались!- ВАХАРЦА АЬТТУВ ХИЛБА ХЬА, ДЕГ ЧУ МЕЛ ЛАТТАР КХОАЧАШХИЛДА ХЬА!

Да хранит тебя Аллах!- ДАЛА ЛОРАВОЛВА (ЛОРАЙОЙЛА) ХЬО!

Желаем Вам долгих лет жизни!- ДУККХАЧА ШЕРАШКА ДАХАЛДА ШО! или:

Пусть АЛЛАХ продлит твои годы! – ДАЛЛА ХА ЙIАЬХЙОЙЛА ХЬА!

ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ОКОНЧАНИЕМ ПРАЗДНИКА РАМАДАН – МАРХА КЪОАБАЛДУВЦАР!

Поздравляем с окончанием священного месяца Рамадан. Пусть Аллах наградит Вас за Ваш труд!- МАРХА КЪОАБАЛДОЛДА ШУН, ХЬИЙГА ХАЛО МАЬЛЕХЬА ЯЗЙОЙЛА!

Пусть Аллах воздаст и Вам! И наградит Вас тоже за Ваше усердие!- ДАЬЛА РАЬЗА ХИЛВА ШОАНА! ШУН А ХИЛДА МАРХА КЪОАБАЛ!

ДЕХКА А ДАСТА А Т1АДОАГ1А ШУ МАЬРША ДОАГ1АЛДА!
ВНИМАНИЕ!

Данное выражение при переводе на русский язык теряет свою стилистическую окраску, поэтому наилучшим является перевод, приведенный нами ниже. Буквальный перевод этого выражения такой: ПУСТЬ СЛЕДУЮЩИЙ ГОД БУДЕТ СЧАСТЛИВЫМ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ДЕРЖАТЬ ПОСТ И РАЗГОВЛЯТЬСЯ.
Спасибо за подарок! БАРКАЛ ХЬОНА, СОНА СОВГIАТ ДАРА!
СЛОВАРЬ УРОКА:
Подарок – СОВГIАТ

Источник

Тема: Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Опции темы
Отображение

Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

ДАЛ АЬТТУВ БОАХКАЛБА ХЬА (пожелание удачи в делах)

АЗ ХЬО ВЯЧ (ЯЧ) ДЕНЦ ДАЬКЪАЛ ВУЦ (ЮЦ) (пожелание на день рождения)

ДАЛ ИРАЗЕ БЕРКАТЕ ВАХАР ХАЛД ШУН (пожелание новобрачным)

ДАЛ БАРТ ЦА1 БОЛБА ШУН (пожелание новобрачным)

ИРАЗЕ БЕРКАТЕ ЙИШ ВОША ХИЙЛА шОГ1 (пожелание новобрачным)

ДАЛ ШОН МА ХЕТТА НУС ХиЙЛа ЦОГ1 (пожелание будущей свекрови и свёкру)

ДАЛ БРАТ БЕЗАМ МА ИШАЛБ ШУН (пожелание новобрачным)

ДАЛ берКАТЕ теХЬЕ ХИЙЛЬ ЦОГ1 (пожелание родителям ребёнка)

ДАЛ ДИКАНЦ ГОЛД ВАЙ (пожелание новой хорошей встречи)

ИРАЗ ХАЛД ХЬА (пожелание счастья подавшему воды)

ХИЙ МЕЛ ДЕЗАЧУН ВЕЗАЛВ ХЬО (езал хьо) (пожелание подавшему воды)

вежаРий ЙиЖаРИЙ д1ах1у яздЕ.

Ответ: Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

вежаРий ЙиЖаРИЙ д1ах1у яздЕ.

Дал гешт долда цун, Дал къахетам болба цун (пожелание прошения и милости всевышнего умершему)

Ответ: Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Хьа даь йов ц1и. (Да потухнет очаг в доме твоего отца. Т.е. самое страшное проклятие ингушей, означающее гибель того кому оно адресовано и прекращение рода от его отца).
Не по теме? Да.:) Это стимулирую вас на создание темы о проклятиях (если ее не существет).
А теперь по теме, но совсем не ингушское и придуманное недавно:

Эггара лакхача лоама т1а, эггара хозаг1а бола етт (корова) т1а а баьнна, цу т1а дола зиза диъа а диъа, т1ехьешкар ши ког бага белла, шок тохалц вахалва хьо. :))

Ответ: Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Хьа даь йов ц1и. (Да потухнет очаг в доме твоего отца. Т.е. самое страшное проклятие ингушей, означающее гибель того кому оно адресовано и прекращение рода от его отца).
Не по теме? Да.:) Это стимулирую вас на создание темы о проклятиях (если ее не существет).
А теперь по теме, но совсем не ингушское и придуманное недавно:

Эггара лакхача лоама т1а, эггара хозаг1а бола етт (корова) т1а а баьнна, цу т1а дола зиза диъа а диъа, т1ехьешкар ши ког бага белла, шок тохалц вахалва хьо. :))

Ответ: Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Ай щун Да вал. дэрста дулх дуу долыш!))(окрик на детей отца,во время вспомнившего,что это его дети))):p

Ответ: Г1АЛГ1АЙ ЛОВЦАШ. (ингушские пожелания)

Хьа даь йов ц1и. (Да потухнет очаг в доме твоего отца. Т.е. самое страшное проклятие ингушей, означающее гибель того кому оно адресовано и прекращение рода от его отца).
Не по теме? Да.:) Это стимулирую вас на создание темы о проклятиях (если ее не существет).
А теперь по теме, но совсем не ингушское и придуманное недавно:

Эггара лакхача лоама т1а, эггара хозаг1а бола етт (корова) т1а а баьнна, цу т1а дола зиза диъа а диъа, т1ехьешкар ши ког бага белла, шок тохалц вахалва хьо. :))

ДАЛ ЛОР ДОЛД (волв) ВАЙ (хьо) ВУЧ ХЬАМАГ1- пожелание милости Аллаха и его защиты от всего дурного..

Источник

Как написать на ингушском счастливого пути

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Учимся писать в сети на ингушском грамотно

271122 300Уважаемые ингушские интернет-пользователи.
Мы, блоггеры, фэйсбуковцы, «одноклассники» и тд., часто обсуждаем в сети плачевное состояние ингушского языка, переживаем, что теряем его, не можем чисто, не используя русских слов, на нем говорить. И как верно, не помню кто, подметил, ужасно боимся сделать грамматическую ошибку, когда пишем на русском, но совершаем их в огромном количестве, оставляя посты или комментарии на ингушском языке.
При этом крайне редко, когда кто-то вообще пишет (может писать) на родном, чаще всего все сводиться к паре фраз.

Если понаблюдать, самыми распространенными из них бывают: приветствие, прощание, пожелания, выражение благодарности, соболезнования по поводу чьей-то смерти, которые чуть ли не каждый ингушский интернет-пользователь пишет на свой лад.

Дал барт ца1 болба
Дал брат ца1 болб
Дал барт ца1а болб

Дал моттиг тоаейл цун
Дала моттиг тоайойла цунна
Дала моттиг тоа йойла цун
Дал метиг тоайойл хьа
Дал меттиг тоа йол цун

Ираз долаж вахар халд цан
Вахар ираз долаш халд
Дала ираз аьттув болаш вахар хилд цун
Ираз долаш хилда цун вахар
Ираз долаж вахар хейл цара
Дал ираз долаж вахар халд хаъ

Дал гешт долд
Дал гешт долда
Даьл гешт долд

Дал къахетам болба
Дал къахетам болб
Дал къахьетам болб
Даьл къахетам болб

Дала моаршал лолд
Дал моаршал лолда
Даьл моаршал лолда
Дала моршал лолд
Даьл моаршал лол
Дал моаршал ловлалда

Аллахьо аьттув боакхалб
Аллаhо аьттув боаккхалба
Аллахьо аьтув бокхалб
Далла аьттув боакхал ба
Дала аьттув боаккхалба цунна
Дал аьттув боакхалб цун
Дала аьттув болба цун
Аьттув хилб
Дал аьттув болб

Предлагаем сделать маленький шаг к сохранению нашего языка хотя бы на просторах интернета: заучить грамматически правильное написание приветствия, прощания, пожеланий, выражений благодарности, соболезнований по поводу чьей-то смерти и писать в соц.сетях посты или комментарии грамотно. Или сделать репост, призывая других также писать на ингушском правильно, скинуть нижеприведенные выражения себе на стенку, чтобы обращаться к ним, пока не заучим.

Соболезнования по поводу чьей-то смерти:

Дала къахетам болба цох
Дала гешт долда цунна

Дала аьттув боаккхалба
Дала нидз лолба
Дала сабар лолда

Ираз долаш вахар хилда шун!
Ираз долаш вахар хилда цар!
Дала барт ца1 болба шун!
Дала барт ца1 болба цар!
«Барт хилба шоана юкъе, нокхар мозаи зизаннеи юкъе санна!» («Да будет между вами согласие, как между пчёлкой и цветком!»
«В1аши дезалда шо, д1айхача дийнахьа хьогвенначоа хий дезаш санна!» («Да будете вы нужны друг другу, как в жаркий день жаждущему нужна вода!»

Источник

Factum tacendo, crimen facias acrius. = If you see fraud and don’t say fraud, you are a fraud.

30.11.2009

УРОК 10. ТРАНСПОРТ

Все знают, что в жизни человека транспорт играет огромную роль. Невозможно представить жизнь современного человека без транспорта. Посмотрим, как звучат на ингушском языке названия тех или иных видов транспорта.

Яха и Саид будут вести беседу о транспорте.
Яха: Я считаю, что самый надежный вид транспорта- метро.- СОГА ХАЬТТАЧА, МЕТРО ЭГГАРА ТЕШАМЕГIА ТРАНСПОРТ ХЕТ.

Саид: Я согласен. Но до метро мне нужно доехать автобусом или троллейбусом.- СО РАЬЗА ВА IА ДУВЦАЧОА. ЦХАБАКЪДА, МЕТРО КХАЧЧАЛЦА АВТОБУСАЦА Е ТРОЛЕЙБУСАЦА ВАХА ВЕЗА СА.

Яха: Ты много времени тратишь на дорогу? — ДУКХА ХА ДIАЙОДИЙ ХЬА НАЬКЪА?

Саид: Весь путь занимает около часа. — БЕРРИГА НАЬКЪА ЦХЬА САХЬАТ ХА ДIАЙОДА СА.

Яха: А я хожу до метро пешком. — СО МЕТРО КХАЧЧАЛЦА ГIАШ ЙОДА.

Саид: Яха, а ты слышала, что вновь начал ходить поезд Москва-Назрань. ЯХА, ХЬОНА ХЕЗАДИЙ, МОСКВА-НАЗРАНЬ ЯХА ЦIЕРПОШТ ЮХА ЛЕЛА ЙОЛАЕННАЛГА.

Яха: Слышала, но железнодорожному транспорту я предпочитаю самолет. Так быстро и удобно.- ХЕЗАД, ЦХЬАБАКЪДА ЦIЕРПОШТНАЬКЪА ТРАНСПОРТАЛ ДИКАГIА ФОКЕМА ХЕТ СОНА. ИШТТА СИХА А АТТА А ДА.

Саид: А как ты выезжаешь загород? ТIАККХА ГIАЛАРА АРА СЕНЦА ЙОАЛ ХЬО?

Яха: На электричке.- ЭЛЕКТРИЧКАЦА.

Саид: У меня есть машина, но я на нем редко езжу. Ты любишь быстро ездить на машине? — СОГА МАШИН Я, БАКЪДА СО ЦУНЦА ДУКХА ЛЕЛАЦ. ХЬОНА ХОЗА ХЕТИЙ МАШИН СИХА ХОАХКАШ?

Яха: Я люблю быструю езду. — СОНА ХОЗА ХЕТ ЧЕХКА ВАХАР.
Названия всех видов транспорта в ингушском языке заимствованы из русского языка:

Такси- ТАКСИ,
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЭТИХ СЛОВ:
Поезд — ЦIЕРПОШТ

Собственный автомобиль — ШИЙ ДОЛАХЬА ЙОЛА АВТОМОБИЛЬ
Выражения:

Как проехать до мечети? МАЬЖДИГЕ ДIА МИШТА ВАХА ВЕЗА?

Это какая станция? (остановка) — ЕР МАЛАГIА СТАНЦИ Я?

Сколько стоит билет? — БИЛЕТА ФУ МАХ БА?

Нам куда ехать? — ВАЙ МИЧАХЬА ДАХА ДЕЗА?

Где останавливается автобус (троллейбус, трамвай)? АВТОБУС (ТРОЛЛЕЙБУС, ТРАМВАЙ) МИЧАХЬА СЕЦ?

По каким дням летают самолеты? — МАЛАГIЧА ДЕНОШКА ЛЕЛ ФОКЕМА?

По каким дням отправляются поезда в Ингушетию? — МАЛАГIЧА ДЕНОШКА УХ ЦIЕРПОШТ ГIАЛГIАЙЧЕ? —

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ! — ДИКАЧА НАЬКЪ ТIА ХИЛДА ШО! ДИКА НИКЪ ХИЛБА ШУН!

Источник

счастливого пути

1 Счастливого (доброго) пути!

См. также в других словарях:

счастливого пути — нареч, кол во синонимов: 1 • с миром (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

счастливого пути — Разг. Неизм. Пожелание удачной поездки, путешествия тому, кто уезжает. В Москву? Ну что ж… Счастливого пути. Приезжайте. (В. Дудинцев.) Глянул на поплывшие березки. Услыхал: «Счастливого пути!» (К. Ваншенкин.) … Учебный фразеологический словарь

Счастливого пути! — Разг. То же, что в добрый путь!. ДС, 473; Балакай 2001, 435 … Большой словарь русских поговорок

Счастливого пути — и электричку навстречу кому ирон. напутствие … Словарь русского арго

Счастливого рождества — Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! Эпизод South Park Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! Merry Christmas, Charlie Manson! Мэнсон везёт ребят в супермаркет. Сезон: Сезон 2 Эпизод … Википедия

Счастливого Рождества, Чарли Мэнсон! — Эпизод «Южного парка» Счастливого Рождества, Чарли Мэнсон! Merry Christmas, Charlie Manson! … Википедия

Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! — Эпизод South Park Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! Merry Christmas, Charlie Manson! Мэнсон везёт ребят в супермаркет. Сезон: Сезон 2 Эпизод: 216 (#29) Сценарист: Трей Паркер Нэнси Пайментал Режиссёр … Википедия

Партия молодых друзей небесного пути — Политика Портал:Политика КНДР Эта статья часть серии … Википедия

ПУТЬ — пути, пути, путь, путём, о пути, мн. пути, путей, путям, м. 1. Полоса земли, предназначенная, приспособленная для передвижения, то же, что дорога в 1 знач. «Кибитка летела по гладкому зимнему пути.» Пушкин. Проложить путь. куда–н. Летний путь. || … Толковый словарь Ушакова

ПУТЬ — На путе. Прикам. Удобно (о расположении чего л.); под рукой, поблизости. МФС, 83. Пойти по плохой путе. Горьк. Начать пить спиртное, вести разгульный образ жизни. СРНГ 28, 360. По последней путе. Прикам. Перед наступлением весны. МФС, 83. По путе … Большой словарь русских поговорок

Оскар (кинопремия, 1963) — > 35 я церемония награждения премии «Оскар» … Википедия

Источник

March 3 2015, 20:11

Category:

  • Происшествия
  • Cancel

Учимся писать в сети на ингушском грамотно (картинки)

Этот пост по сути аналог этого ) Просто в том было много текста. Подумали, что будет легче в каринках запомнить грамматически правильное написание приветствия, прощания, пожеланий, выражений благодарности, соболезнований по поводу чьей-то смерти на ингушском языке (самых часто употредляемых в сети выражений), чтобы писать в соц.сетях посты или комментарии грамотно.
Большое спасибо за перевод фраз блогеру mohmad_bharxo, а за их оригинальное оформление незаменимой для нас Малике Бацаевой )

984287_1527780324178231_6084512383570194573_n
11002596_1527780100844920_1808149975260053656_n
11002596_1527780107511586_4422754117664922304_n

пожелания 1
пожелания 2
пожелания 3

молодож.1
молодож.2
молодоженам 2
молодоженам 3

выражение благодарности

соболезнования1
соболезнования2

прощание

счастливого пути

  • 1
    Счастливого пути!

    Русско-чеченский разговорник > Счастливого пути!

  • 2
    ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ

    Русско-чеченский разговорник > ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ

См. также в других словарях:

  • счастливого пути — нареч, кол во синонимов: 1 • с миром (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • счастливого пути — Разг. Неизм. Пожелание удачной поездки, путешествия тому, кто уезжает. В Москву? Ну что ж… Счастливого пути. Приезжайте. (В. Дудинцев.) Глянул на поплывшие березки. Услыхал: «Счастливого пути!» (К. Ваншенкин.) …   Учебный фразеологический словарь

  • Счастливого пути! — Разг. То же, что в добрый путь!. ДС, 473; Балакай 2001, 435 …   Большой словарь русских поговорок

  • Счастливого пути — и электричку навстречу кому ирон. напутствие …   Словарь русского арго

  • Счастливого рождества — Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! Эпизод South Park Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! Merry Christmas, Charlie Manson! Мэнсон везёт ребят в супермаркет. Сезон: Сезон 2 Эпизод …   Википедия

  • Счастливого Рождества, Чарли Мэнсон! — Эпизод «Южного парка» Счастливого Рождества, Чарли Мэнсон! Merry Christmas, Charlie Manson! …   Википедия

  • Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! — Эпизод South Park Счастливого рождества, Чарли Мэнсон! Merry Christmas, Charlie Manson! Мэнсон везёт ребят в супермаркет. Сезон: Сезон 2 Эпизод: 216 (#29) Сценарист: Трей Паркер Нэнси Пайментал Режиссёр …   Википедия

  • Партия молодых друзей небесного пути — Политика  Портал:Политика КНДР Эта статья  часть серии …   Википедия

  • ПУТЬ — пути, пути, путь, путём, о пути, мн. пути, путей, путям, м. 1. Полоса земли, предназначенная, приспособленная для передвижения, то же, что дорога в 1 знач. «Кибитка летела по гладкому зимнему пути.» Пушкин. Проложить путь. куда–н. Летний путь. || …   Толковый словарь Ушакова

  • ПУТЬ — На путе. Прикам. Удобно (о расположении чего л.); под рукой, поблизости. МФС, 83. Пойти по плохой путе. Горьк. Начать пить спиртное, вести разгульный образ жизни. СРНГ 28, 360. По последней путе. Прикам. Перед наступлением весны. МФС, 83. По путе …   Большой словарь русских поговорок

  • Оскар (кинопремия, 1963) — << 34 я  Церемонии награждения  36 я >> 35 я церемония награждения премии «Оскар» …   Википедия

Пожелания, поздравления

Русский Английский Мокшанский Эрзянский
Удачи! Good luck! Сембе цебярть! Уцяска теть!
Счастливо! Have a good time! Лацкас! Уцяска теть!
Всего доброго! All the best! Сембе цебярть! Паро тевть теть!
С днем рождения! Happy birthday to you! Шачема шицень мархта! Чачома чи марто!
Счастливого Рождества! Merry Christmas! Цебярь Роштува! Уцяскав Роштова!
С Новым Годом! Happy New Year! Од Киза мархта! Од Ие марто!
Желаю Вам счастья! I wish you happiness! Арьсян паваз! Арсян Тенк уцяска!
Желаю Вам удачи! I wish you luck! Арьсян сатфкст! Арсян Тенк уцяска!
Желаю Вам успехов! I wish you success! Арьсян сатфкст! Арсян Тенк покш саевкст!
Желаю Вам здоровья! I wish you health! Арьсян шумбраши! Арсян Тенк шумбрачи!
Мои наилучшие пожелания! My best wishes! Сембе цебярь арьсемане! Тыненк монь сех паро мельтне-арсематне!
Ваше здоровье! За вас! (тост) Here’s to you! Тинь шумбрашинтень инкса! Инксонт! Тынк шумбрачинть кисэ! Тынк кисэ!
За дружбу! (тост) To friendship! Ялгаксшинкса! Ояксчинть кисэ!
За сотрудничество! (тост) To co-operation! Марстонь тевонкса! Вейсэнь тевтнень кисэ!
Будьте здоровы! Всего хорошего! Cheerio! Уледа шумбрат! Сембе цебярьть! Уледе шумбрат! Весемесь улезэ вадря!
Поздравляю Вас! My congratulations to you! Поздравляндатядязь! Поздоровт Тыненк!
Поздравляю Вас с днём рождения! I congratulate you on your birthday! Шачема шичень мархта! Чачома чи марто Тынк!
Поздравляю Вас с праздником! I congratulate you on the holiday! Ила мархта! Покш чи марто Тынк!
Желаю, чтобы сбылись все Ваши мечты! May all your dreams come true! Кадок пяшкодевихть арьсеманте! Кадык теевить весе меленк-арсеманк!
Желаю Вам хорошо отдохнуть! I hope you have a good rest! Лацкас ваймада! Арсян Тенк паро оймсема!
Желаю Вам хорошо провести время! I hope you have a good time! Лацкас ётафтоость пингть! Арсян Тенк парсте ютавтомс шканть!
Счастливого пути! Have a good journey! Лацкас пачкодеда! Уцяскав ки!
Счастливой посадки! Happy landing! Лацкас валгода! Уцяскав озамо!
Спасибо за Ваши поздравления! Thank you for your congratulations! Сюкпря поздравляндаматнень инкса! Сюкпря Тенк паро валонк кис!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать на имбирном прянике
  • Как написать на иврите пока
  • Как написать на иврите осим хаим
  • Как написать на злобу дня
  • Как написать на зеркале скрытое послание для квеста