1
пожалуйста
будь ласка, будь ласкав (будьте ласкаві), коли ласка ваша (твоя), зробіть ласку, спасибі вам. Скажите, -ста, который час — скажіть, будь ласка (будьте ласкаві), котра година.
* * *
част.
будь ла́ска; бу́дьте ласка́ві; будь ла́скав; зробі́ть ла́ску, коли́ ва́ша (твоя́) ла́ска; про́шу
Русско-украинский словарь > пожалуйста
2
добрый
1) добрий (к кому, — для кого или до кого), ласкавий, (добряк) — благий. [Добрим словом не згадають. Він для мене (до мене) добрий. Кость — блажчий за Григора]. Добренький — ласкавенький. Очень добрый — добренний, добряч[щ]ий. [Добренна душа з його. Добрячі були люди, покійнички (М. Вовч.)]. Становиться, стать добрым — добріти, добрішати, ласкавішати, подобрішати; поласкавішати. [Баба наче трохи подобрішала до Миколи]. Сделать кого добрым — роздобрити, (
провинц.
) — роздобрухати. Доброе дело сделать — добре (добро) вчинити. Будь добр, будьте добры (пожалуйста) — будь ласка, будь ласкав, будьте ласкаві, зроби (зробіть) ласку, спасибі тобі (вам). [Скажіть, будь ласка, й мені. Скажіть, спасибі вам, з яких ви є: чи ви з панів, чи ви із мужиків (Грінч.)];
2) (хороший) — добрий, гарний, хороший. [Дуже се добре діло. Доброго голоса маєш. Хороший (гарний) робітник з нього]. В добрый час — час добрий вам, на добрий час. В добром ли вы здоровьи? — чи добре ся маєте?]. Чего доброго — бува, буває, часом, хто зна. [Чи ти, бува, не здурів? Не дивись на нього, щоб часом не підійшов]. Доброе утро, добрый день, добрый вечер, доброй ночи — добридень, (только у интеллигентов) — доброго ранку; добривечір; добраніч; на добраніч.
* * *
до́брий
будь добрый — будь ла́ска; будь ласка́в
всего́ до́брого — на все до́бре, усьо́го найкра́щого (до́брого)
Русско-украинский словарь > добрый
3
затрудняться
затрудниться
1) (являться трудным) утруднятися, утруднитися, (тормозиться) загальмовуватися, загальмуватися. Дело -нилось — справа загальмувалася. Движение -няется распутицей — рух утруднено бездоріжжям (розтанню);
2) (быть в затруднении, смущаться) вагатися, завагатися. -няюсь дать вам точный ответ — вагаюся (відчуваю труднощі) дати вам точну відповідь. Он -нялся, что ему делать — він вагався, що йому робити;
3) (беспокоиться) трудитися, потрудитися, клопотатися, поклопотатися чим, що робити. Не -йтесь, пожалуйста — не трудіться (не клопочіться), будь ласка.
* * *
1) утрудня́тися и утру́днюватися, -нюється, утрудни́тися, ва́жчати, пова́жчати
2) вага́тися, завага́тися
Русско-украинский словарь > затрудняться
4
изволить
см. Изволять.
* * *
1) бажа́ти, хоті́ти (хо́чу, хо́чеш); зво́лити
изволить ль, изволить льте — будь ла́ска, про́шу; зроби́ ла́ску; бу́дьте ласка́ві, зробі́ть ла́ску; гара́зд, до́бре
изволить льте вы́йти — будь ла́ска (про́шу, бу́дьте ласка́ві), ви́йдіть; ви́йдіть
изволить ль слу́шать — будь ла́ска (про́шу), слу́хайся; слу́хайся
не изволить льте беспоко́иться — [будь ла́ска, про́шу], не турбу́йтеся
чего́ изволить те? — чого́ (що) бажа́єте (хо́чете, зво́лите)?, що ва́ша ла́ска?
2)
изволить те [ли] ви́деть — вводн. сл. [чи] ви ба́чите (ба́чили); ба́чите, ба́чили, ба́чте
Русско-украинский словарь > изволить
5
комментарий
коментар (-ря), (об’яснение) пояснення, тлумачення, з’ясування. [Провожали той чи инший вчинок бабів своїми коментарями (Грінч.)]. Без -тарий, -тариев, пожалуйста! — прошу (обійтися, перебутися) без коментарів. -рий на кого, к кому (писателю) — коментар, тлумачник до кого. Об’яснительный -рий — з’ясувальний коментар.
* * *
комента́р, -я, комента́рій, тлу́ма
Русско-украинский словарь > комментарий
6
милость
1) (привлекательность, приятность) любість, милість, любота, утішність; (изящество) гожість; (любезность) люб’язність, ґречність; (благосклонность) ласкавість (- ости), прихилля (-лля); срв.
I. Милый 2 и 3. -лость этого ребёнка всякого поражает — любість (милість, утішність) цієї дитини кожного вражає;
2) (расположение, благоволение, одолжение) ласка, милость (-ти). [Легенди про рай, поруч з ідеєю про божу ласку чи неласку (Л. Укр.). Здобути ласку літературних меценатів (Крим.). Що-день хвалили бога за його милость (Квітка)]. Это для него особенная -лость — це для його (йому) особлива ласка. Он не достоин ваших -тей — він не варт вашої ласки. Что -лость ваша — що ласка (милость) ваша. [Подайте, що милость ваша (Тесл.)]. Монаршая -лость — а) (благоволение) монарша ласка; б) (отличие) відзнака (нагорода) від монарха. Божи[ь]ею -тью, по -ти божи[ь]ей — з ласки божої, ласкою божою. [З ласки божої художник (Єфр.)]. Вашими -тями — з вашої ласки. По вашей -ти — а) (из-за вас) через вас, з вашої причини. [Він німий лежить, холодний з моєї причини (Л. Укр.)]; б) (благодаря вашей доброте) з вашої ласки. [Кажете, що я п’яний? так не з вашої ласки! (Звин.)]. Из -ти, по -ти — з ласки. [Служить з ласки (Номис)]. Жить из -ти у кого — жити з ласки, жити на ласкавому хлібі (поэт. на божій харчі) в кого. [Йому не довелось-би помирати в своєї сестри на ласкавому хлібі (Куліш). В його росло, на божій харчі, за дитину чиєсь байстря (Шевч.)]. Быть в -ти у кого — мати ласку чию, тішитися чиєю ласкою, користуватися з ласки чиєї. Войти, попасть в -лость к кому — підійти (втереться: підбитися) під ласку кому, здобути ласку, здобутися ласки в кого. [Чи підбилась моя Уля своєму батькові під ласку? (Мова)]. Выйти из -ти у кого, лишиться -ти чьей, утратить чьи -ти — втратити ласку (реже ласки,
р. п.ед.
), загубити ласку чию. [Втратив панську ласку (Куліш). Боїться ласки втратити (Звягельщ.)]. Добиваться, искать -ти у кого — запобігати ласки чиєї или в кого. Добиться чьей -ти, чьих — тей, приобрести, снискать чью -лость — запобіг(ну)ти ласки чиєї или в кого, дістати ласки в кого, здобути, з’єднати ласку чию или в кого. [Тоді цариця запобігне ласки, як нас оддасть йому? (Куліш). Такої ласки дістану і в Параски (Номис). Замість всім з’єднать ласку ти сам станеш ласки негідним (Франко)]. Положиться на чью -лость — спуститися (покластися) на чию ласку. Иметь -лость (сожаление) к кому — зглянутися на кого. Оказывать -лость кому — робити ласку кому; см. Оказывать 2. [Думають, що це вони ласку мені роблять, коли дозволяють працювати на їх (Крим.)]. Оказывать -лости кому, осыпать -тями кого — виявляти велику ласку до кого, дарувати кому свою велику ласку. Не оставить кого своей — тью — не забути (не поминути) кого своєю ласкою, не позбавити кого своєї ласки. Просить — ти у кого — просити ласки (реже милости) в кого. -ти прошу, -ти просим (пожалуйте) — просимо (на милость), милости просимо. Переложить, переменить, сложить гнев на -лость — з[пере]мінити гнів на ласку. Сделайте -лость — а) (явите) зробіть ласку, будьте ласкаві; б) (в ответе на просьбу: пожалуйста) будь ласка, будьте ласкаві, дуже прошу, та прошу. Сделайте -лость кушайте — будьте ласкаві споживайте (їжте);
3) (в обращении, титуле) милость, (
зап.
,
полон.
) мосц[т]ь (-ц[т]и), (редко) добродійство. Ваша -лость — ваша милость (
зап.
, ваша мосць), ваше добродійство, (
фам.
,
устар.
) вашець (-ци,
ж. р.
) вашмосць. [Просимо вашої милости і на обід (Н.-Лев.). Багато пристає на вашу мосць, а инші Коваленка, обстоюють (Грінч.). Якби то, ваше добродійство, ви нам милостиню подали (ЗОЮР. II)].
* * *
1) ми́лість, -лості; ла́ска
2) ми́лість, доброді́яння
3) ми́лість; люб’я́зність, ласка́вість, -вості; уті́шність, -ності
Русско-украинский словарь > милость
7
молодой
1) молодий (в песнях также молод). -до-зелено — молоде-зелене, молоде-розумом не дійшле. -дой человек — молодий юнак (-ка), парубок (-бка), (
фамил.
) молодько (-ка), молодан (-на), молодяк (-ка), парубчина, козачина. [Наїхали старости, й молодик за ними (Шевч.)]. Скажите, пожалуйста, -дой человек — скажіть, будь ласка, молодче (юначе, паничу). -дая женщина — молода жінка. -дые люди — молоді люди, люди молодого віку, молодята (-дят). Побыть -дым (холостым) человеком — помолодикувати, молодиком пожити. -дые годы, лета — молоді літа, молодий вік, (поэт.) молодощі (-щів и -щей). [І нащо літа молоді марно по світу розсіватимеш? (М. Вовч.). Не тратьмо надії в літа молодії (Л. Укр.)]. В -дых летах — см. Молодость (В -сти) и Лето 3. Быть -дым, в -дых летах — бути молодим, молодіти. [Мені вже самотному та й не молодіти (Гліб.)]. Дважды -дому не бывать — двічі молодим не бути, двічі не молодіти. Он (был) моложе меня — він (був) молодший за мене (від мене, проти мене), ніж (як) я. В нашей семье он был моложе меня — у нашій родині (сім’ї) він був підо мною. [У батьків моїх була велика сім’я: два брати і сестра — старші за мене, та ще підо мною три сестри (Кониськ.)]. Годами он старее меня, но по службе моложе — на роки він старший на (від, проти) мене, але на службі він підо мною. Самый -дой — наймолодший, що-наймолодший. -лод летами, да стар делами — віком молодий, та розумом старий; хоч і молодий ще, а старечий розум має (Номис). Из -дых да ранний — мале курча, та вже летюче. Умом -лод — розумом недійшлий, хлоп’ячого розуму. Он человек уже не -дой — він чоловік уже не молодий (літній), не молодого (не першого) віку, поважного віку, не перволіток (-тка). Казаться (более) -дым, -дою — см. Молодо. -дой месяц — молодик, новик, новак (-ка), молодий (новий) місяць. [Зійшов місяць, ще й новик (Чуб. V)]. -дые побеги (дерева) — молоді пагони (пагінки, парости, паростки), молоде пагіння, памолодь (-ди). -дое дерево (с неотверд. корой) — молоде (свидувате) дерево. -дое вино, пиво — молоде вино, пиво;
2) -дой, -дая, -дые (жених и невеста) — молодий, молода, молоді, молодята; срв. Молодожён. [Вік вам довгий і розум добрий, красні молодята! (М. Вовч.)].
* * *
молодой челове́к — а) па́рубок, -бка, юна́к, -а, молоди́й чолові́к, коза́к, -а, молоде́ць, -дця́; молоди́к, -а; диал. ле́ґінь, -ґеня; б) па́рубче, юна́че, хло́пче, молоди́й чолові́че, коза́че, моло́дче
Русско-украинский словарь > молодой
8
ну
1) (для
выраж.
побуждения, убеждения, ободрения, поощрения к действию
и т. п.
) ну; специальнее: (давай) давай, (
мн.
: нуте) нуте, давайте, (при обращение в 1-м лице
мн.
) нумо, нум. [Ну, йди вже, годі баритися! (Брацл.). Чого-ж ти мовчиш? ну, скажи-ж, товаришу! (М. Хвильов.). «Ну, Галакточко, а що там узагалі говорять про мене?» — «Себ-то де говорять?» — «Ну, взагалі» (М. Хвильов.). Ну, Вакуло, ти-ж сам знаєш, що без контракту нічого не робиться (Гоголь). Ну що ж, Тарасе! — рад єси, не рад — дивись, який в господі нашій лад (П. Тичина). Ну, так що ж робити? (М. Хвильов.). Гей, нуте, косарі (Номис). Давайте йти! Ну, пойдём! (Сл. Гр.). Нумо в дорогу! (Дніпр. Ч.). Нумо до праці мерщій! (Грінч.). Нум орать мерщій! (М. Терещ.)]. Ну, Солопий, вот, как видиш, я и дочка твоя полюбили друг друга так… (Гоголь) — от що, Солопію, ото, як бачиш, я й дочка твоя та й покохали одне одного так… (перекл. А. Харч.). Ну, говорите! — ну, кажіть! кажіть-бо! Нуте, рассказывайте! — ну, розповідайте! Ну, пожалуйста — ну, будь ласка (будьте ласкаві). Ну, полно тебе упрямиться — ну, годі тобі упиратися. Ну-с, что скажете? — ну, добродію (пане), що скажете? Вон он, ну его бить! — ось він, нумо (нум, давайте) його бити! Ну да ну, а всё на одном месте — ну та ну, а все на тім самім місці (а все ні з місця). А ну — ану; ануте, анумо; срв. Ну-ка. [Ану, заведи-но пісні! (Остр. Скарбів). Ану: гоп трала, гоп трала, гоп, гоп, гоп! (Гоголь)]. А ну, тебе говорят! — ану, тобі кажуть! Ну же — ну-бо, ну-ж. Да ну — ну-бо. [Ну-бо не пустуй! (Вороний)]. Да ну, иди, что ли! — та ну-бо йди, чи що! Да ну же — та ну-бо, (та) ну-ж бо;
2) (в
выраж.
угрозы, вызова) ну, (
усилит.
) ну-ну, (грозя пальцем) ну-ну-ну. [Ну, я-ж тобі, почекай! (Брацл.). Ну-ну-ну! я-ж тобі задам, будеш ти мене пам’ятати! (Вінниччина)]. Ну, смотри же! — ну, дивися! А ну — ану! [Ану вдар! (Сл. Гр.). Ану, виходь, котрий! (Остр. Скарбів)]. А ну-ну ударь! — ану-ну вдар!;
3) (в бранных
выраж.
, проклятьях) — ну, ану. Ну тебя! — цур тобі! цур тобі, пек (тобі)! (а) бодай тебе! а йди ти (собі)!, (отвяжись) відчепись! [Цур тобі (бодай тебе), який ти дурний! (Номис). Цур тобі, пек! (Сл. Гр.)]. Ну его! — цур йому! цур йому, пек (йому)!; (нужды нет) дарма! [Цур-же йому з лісом! (Шевч.). Таке робили, що цур йому вже і казать! (Котл.)]. А ну его! — та цур- йому!, (пропади он пропадом) (та) хай-же він згине (зслизне)! Ну тебя к лешему — см. Леший. Ну вас! — цур вам! (а) бодай вас! [А бодай вас та цур-же вам! (Шевч.)]. Ну вас всех к чорту (к богу)! — ану вас усіх к чорту (к бісу, до дідька, к богу)! а йдіть ви всі до чорта (до біса, до дідька)! Ну вас всех к семи чертям! — а йдіть ви всі під три чорти!;
4) (в
выраж.
удивления) ну. [Ну, їсть! нівроку! (Номис). Ну, хлопче, та й утяв-же ти штуку! (Київщ.). «А от за давнього часу, коли…» — «Ну, свате, згадав часи!» (Гоголь). Ну, та й ніч же була! (Велз)]. Ну, кто-бы мог это подумать! — ну, хто-б міг це подумати! «Слышал ли ты, что поговаривают в народе?» — «Ну?» — «Ну, то-то, ну!» (Гоголь) — «Ти чув, що подейкують люди?» — «Ну?» — «От тобі й ну!» (перекл. А Харч.). Ну что вы! — ну що ви! [Ну що ви, Ліно, я дуже вам вдячна (В. Підмог.)]. Да ну?! — та невже? та ну? Ну уж обед! — ну (та) й обід. Ну и — ну й, та й. [Ну й дивачка ви, Марто! (В. Підмог.). Та й тюхтій-же я підтоптаний! (Остр. Скарбів)]. Ну-ну, какой сердитый! — ну-ну, який сердитий! Такой, что ну! — такий, що ну-ну!, (
зап.
) такий що раз! [Вона така красна, така красна, що раз! (Стефаник)];
5) (в
выраж.
согласия, уступки) ну; (ладно) гаразд, добре. [Нема, ну, то й нема! (Л. Укр.). «Ну, там побачимо» — сказав він лагідно (В. Підмог.). А я був подумав, що ти й справді знаєш правила; ну, та коли ти їх не знаєш, то я знаю (Остр. Скарбів). Гаразд, дивись-же, ти заскочив мене (Остр. Скарбів)]. Ну что же, приходите — ну що-ж, приходьте. Ну, конечно, очевидно
и т. п.
— ну, звичайно (звісно); а звісно; ну, видима річ
и т. п.
[Сподіваєтесь, що уряд сплатить ваш борг, га? а звісно, сплатить (Кінець Неволі). «Я невільна!» — «Ну, видима річ!» (В. Підмог.)]. Ну да — авжеж; см. Конечно 2. Ну, ладно! — ну, добре! гаразд! ну-ну! Ну, и ладно — то й гаразд, то й добре. [«Народу багато, друже?» — Батько відповів, що ні, — людей, на жаль, дуже обмаль. — «То й гаразд» (Остр. Скарбів)];
6) (в
выраж.
несогласия, неудовольствия) ну. [«За пораду все, що хочеш, дам тобі я в нагороду». — «Ну, на се» — поет відмовив — «не надіюся я зроду» (Л. Укр.)]. Ну, нет! — е, ні! ба ні! [Ба ні! не піду до нього (Липовеч.)]. Ну, вот ещё! — ну, от іще! (ну.) ще що (скажеш, скажете)!, (ах, оставь) ат! ет! [«Та ну-бо, розкажи!» — «Ат, одчепись!» (Сл. Гр.). «Посидьте, поки я хоч з жінкою та з дітьми попрощаюсь». — «Ет, ще вигадав прощаться! ходім» (Рудч.)]. Ну, вот, ещё что скажеш! — ну, от іще що скажеш! Ну, где таки! — де то вже таки! [Де то вже таки він так сказати може! (Рудан.)]. Ну, знаете — ну, знаєте. [Я ось який, а ви така ось — ну, знаєте, ні те, ні се (Влизько)];
7) (в вопросит. предлож.) ну; (неужели? в самом деле?, ого?!,
диал.
) йо? [«Ну, чи не казав-же я?» — подумав собі Чуб (Гоголь). Ну, а все-ж таки, чим-же соціялізм відрізняється від комунізму? (М. Хвильов.). «А що ти думаєш запропонувати?» — «А як ти гадаєш? Ну?… от тобі й ребус!» (М. Хвильов.). «Від кого-ж лист?» — «Від гетьмана Ханенка?» — «Ханенка? йо?» (Стар.-Чернях.)]. Ну, а вы? — ну, а ви? Ну так что же? — ну то що-ж?, (что из того?) ну то що з того? Ну что с ним делать? — ну що з ним робити?;
(в повествовании — как связка между предложениями) ну, (ну, вот) ну та, (ну) ото, отож, (ну) так от. [Був собі одважний лицар, нам його згадать до речи… Ну, та сей одважний лицар якось вибрався до бою (Л. Укр.). Багато слів було у нього в книжці, ну, й казав-би собі яке хотів (Л. Укр.). Урядники все робили справно; пашпорти там, ну й хто бунтівник — знали (Ледянко)]. Ну вот он говорит — ото(ж) він і каже;
9) (в
выраж.
многократного действия) давай, ну. [Зборов його та й давай бити (Київщ.). Пішла вона, — я давай паскудити Настуню (Крим.). Обнялися і давай цілуватися (Сл. Ум.). З переполоху ну втікать (Шевч.)]. Да и ну — та й давай, та й ну. [Зібрав шляхту всю докупи та й ну частувати (Шевч.)];
10) (окрик на лошадей) но, ньо, (
зап.
) вйо, вйо-гей, (направо) гаття (
гал.
) гайта, готьта, гайтта, герта (налево) вістя, (
гал.
) вісьта. [Но, булані! (Гайсинщ.). Ньо, ньо, урагова! (Костомар.)].
* * *
1)
межд.
ну; ну́мо, нум, ну́мте; ну́те; дава́й, дава́йте, дава́ймо
ну и ну́, ай да ну́ — оце́ так [так]
2) ) ну
да ну? — та невже́ [ж]?, та ну?
3) ) ну, дава́й; и
ну крича́ть — і дава́й (та й ну) крича́ти
Русско-украинский словарь > ну
9
пожаловать
1) кому что и кого чем — надати кому що, обдарувати, вшанувати кого чим, віджалувати, подарувати, поступити, повінити кому що, наділити кому що. [Цар надав йому дворянство (Звин.)]. -вать кому орден или кого орденом — вшанувати кого орденом, наділити кому орден(а). Срв. Жаловать 2;
2) к кому — відвідати кого, завітати до кого. Добро -вать — просимо, милости просимо, просимо до господи. Прошу -вать ко мне на обед — прошу завітати до мене на обід. Срв. Жаловать 3. -луй, -луйте (благоволи, -лите) — будь ласкав, будьте ласкаві; срв. Пожалуйста. Пожалованный — наданий, віджалуваний, наділений, подарований (срв. Жалованный); вшанований, обдарований чим.
* * *
1) подарува́ти (кому-чому що); наділи́ти (кого-що чим); нада́ти (кому-чому що); ушанува́ти (кого-що чим); нагороди́ти (кого-що чим); зроби́ти ла́ску (кому)
2)
пожа́луйте — будь ла́ска, бу́дьте ласка́ві , про́шу
3) , завіта́ти (до кого, куди), відві́дати (кого); зайти́ (до кого)
Русско-украинский словарь > пожаловать
10
приседать
присесть
1) (подгибая ноги) присідати, присісти, (
о мног.
) поприсідати. [Присів до землі]. -дать, -сесть на корточки — сісти навпочепки, у[о]клякати, у[о]клякнути. [Скакав, та не вклякнув (Номис). Він оклякнув на ноги, а вони тягнуть таки його (Олекс. п.)];
2) (на время) сідати, сісти, присістися. [Ярошенко з Логофетом присілися в однім кутку окопа (Маковей)]. -сядьте, пожалуйста! — сідайте, будь ласка! Срв. Присаживаться 2. Негде и -сесть — ніде й сісти, ніде й примоститися.
* * *
присіда́ти, присі́сти
Русско-украинский словарь > приседать
11
Искушивать
искушать кушати, відкушати, заживати, зажити чого; срвн. Отведывать 1. — шайте чего-нибудь, пожалуйста! — зажийте (там) чого, прошу вас; покушайте здорові. -шал чайку — покушав чаю.
Русско-украинский словарь > Искушивать
Contdict.com > Русско украинский переводчик онлайн
ё
й
ъ
ь
Русско-украинский словарь
|
|
пожалуйста:
|
будь ласка |
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Английский-Украинский Китайский-Русский Русский-Английский Русский-Китайский Украинский-Немецкий Украинский-Польский Украинский-Русский Украинский-Словацкий Украинский-Чешский
© 2023 Contdict.com — онлайн-переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
Русско-украинский разговорник
Русско-украинский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.
- Туры на майские по всему миру
- Горящие туры по всему миру
Украинский язык (українська мова) — государственный, национальный язык Украины, относится к славянским языкам (восточнославянской группы).
Приветствия, общие выражения |
|
Здравствуйте, привет | Здрастуйтэ, прывит |
Доброе утро | Доброго ранку |
Добрый день | Доброго дня |
Как дела? | Як у вас справы? |
Спасибо, хорошо | Добрэ, дякую |
Извините | Я выбачаюсь |
До свидания | До побачэння |
Я не понимаю | Я не розумию |
Спасибо | Дякую |
Пожалуйста | Будь-ласка |
Как вас зовут? | Як вас зваты? |
Меня зовут… | Мэнэ зваты… |
Тут кто-нибудь говорит по-русски? | Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською? |
Да | Так |
Нет | Ни |
Я заблудился | Я заблукав |
Мы друг друга не поняли | Мы нэ зрозумилы однэ одного |
Я тебя люблю! | Я тэбе кохаю! |
Цифры и числа |
|
Один | Одын |
Два | Два |
Три | Тры |
Четыре | Чотыры |
Пять | Пъять |
Шесть | Шисть |
Семь | Сим |
Восемь | Висим |
Девять | Дэвъять |
Десять | Дэсять |
Двадцать | Двадцять |
Тридцать | Тридцять |
Сорок | Сорок |
Пятьдесят | Пъятдэсят |
Сто | Сто |
Миллион | Одын мильйон |
Магазины, гостиницы, транспорт |
|
Сколько стоит билет в…? | Скилькы коштуйе квыток до…? |
Один билет в …, пожалуйста | Одын квыток до …, будь-ласка |
Куда идёт этот поезд/автобус? | Куды прямуйе цэй потяг/автобус? |
Пожалуйста, вы можете показать на карте | Прошу, Вы можэтэ показаты на мапи |
У вас есть свободные комнаты? | У вас йе вильни кимнаты? |
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? | Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны? |
Завтрак/ужин включен? | Сниданок/вэчэря включэный/а? |
Дайте счёт | Дайтэ рахунок |
Сколько это стоит? | Скилькы цэ коштуйе? |
Это слишком дорого | Цэ задорого |
Хорошо, я возьму | Добрэ, я визьму |
Дайте, пожалуйста, пакет | Дайтэ, будь-ласка, пакэт |
В ресторане |
|
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста | Столык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка |
Могу я посмотреть меню? | Чы можу я проглянуты мэню? |
Какое у вас фирменное блюдо? | Яка у вас фирмова страва? |
Официант! | Официантэ! |
Дайте, пожалуйста, счёт | Дайтэ, будь-ласка, рахунок |
Завтрак | Сниданок |
Обед | Обид |
Ужин | Вэчэря |
Хлеб | Хлиб |
Кофе | Кава |
Сок | Сик |
Вино | Выно |
Соль | Силь |
Сахар | Цукер |
Овощи | Овочи |
Мороженное | Морозыво |
Я вегетарианец/вегетарианка | Я вегетаріанець/вегетаріанка |
Сделайте, пожалуйста, поменьше жира | Зробіть, будь ласка, менше жиру |
Я хочу блюдо с говядиной | Я хочу страву з яловычыной |
с курицей | з куркой |
со свининой | з свыныной |
Дайте, пожалуйста, стакан | Дайте, будь ласка, склянку |
Дайте, пожалуйста, бутылку | Дайте, будь ласка, пляшку |
Даты, время |
|
Понедельник | Понэдилок |
Вторник | Вивторок |
Среда | Середа |
Четверг | Четвер |
Пятница | Пьятныця |
Суббота | Субота |
Воскресенье | Недиля |
Январь | Сичень |
Февраль | Лютый |
Март | Березень |
Апрель | Квитень |
Май | Травэнь |
Июнь | Чэрвэнь |
Июль | Липень |
Август | Сэрпэнь |
Сентябрь | Вэресэнь |
Октябрь | Жовтэнь |
Ноябрь | Лыстопад |
Декабрь | Грудэнь |
День | Дэнь |
Неделя | Тыждэнь |
Год | Рик |
Который час? | Котра годына? |
Весна | Весна |
Лето | Лито |
Осень | Осэнь |
Зима | Зыма |
Туризм |
|
Сколько стоит билет? | Скилкы коштуе квыток? |
Билет | Квыток |
Поезд | Пойизд |
Автобус | Автобус |
Метро | Пидземка |
Аэропорт | Аэродром, летовышче |
Вокзал | Залижнычна стантсия |
Отправление | Видправлэння |
Прибытие | Прыбуття |
Комната | Кимната |
Паспорт | Паспорт |
Почта | Пошта |
Музей | Музэй |
Банк | Банк |
Больница | Ликарня |
Аптека | Аптека |
Магазин | Крамныця |
Ресторан | Рэсторан |
Улица | Вулыця |
Площадь | Плошча |
Мост | Мист |
Налево | Наливо |
Направо | Направо |
Вверх | Вгору |
Вниз | Вныз |
Близко | Блызько |
Карта | Мапа, карта |
Ругаемся по-украински |
|
Чтоб тебя подняло, да стукнуло | Щоб тебе підняло та гепнуло |
Кощей бессмертный | Чахлик невмирущий |
Змей горыныч | Вужик вогнепальный |
Пошел к трем чертям! | Пийшов до трех бисов! |
Злодей | Злодий |
Речевые неправильности |
|
Белье | Белизна |
Грязь | Болото |
Врать | Брехаты |
Свадьба | Весилля |
Употреблять | Вжываты |
Требовать | Вымагаты |
Возраст | Вик |
Поздравлять | Витаты |
Красивый | Врадлывый |
Мысль | Гадка |
Тыква | Гарбуз |
Достойный | Гидный |
Час | Годына |
Орех | Горих |
Хозяин | Господар |
Хороший | Добрый |
Жена | Дружына |
Вор | Злодий |
Бедность | Злыдни |
Обручальное кольцо | Каблучка |
Краткое пособие о том, как надо ругаться по-украински:
Ти, султан, чорт турецкий, i проклятого чорта брат i товарищ, самого Люцеперя секретарь. Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида внук и нашего х*я крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб…
Вопросы об Украине
Также рекомендуем
- Вас также могут заинтересовать Египет, Турция, Болгария, Кипр, Россия.
- Самые популярные города и курорты страны: Киев, Одесса, Донецк, Львов, Харьков.
- В Украине популярны экскурсии по Киеву.
- Рекомендуем лучших гидов в Киеве.
Скоро на «Тонкостях»: Почему в аэропортах России все так дорого, а в заграничных аэропортах — нет?
Конфиденциальность данных гарантируется, от подписки можно отказаться в любой момент
ContDict.ru > Русско украинский словарь и переводчик
Вход
Регистрация
й
ё
ъ
ь
‘
—
Русская клавиатура
Русско-украинский словарь
Перевод «пожалуйста» на украинский язык: «Нема за що»
|
|
пожалуйста:
|
будь ласка |
«пожалуйста» не найдено в Contdict.ru
Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:
Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —
Русский
Пожалуйста, помогите c переводом:
Дим
Русский-Украинский
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Популярные направления онлайн-перевода:
Английский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Украинский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский
© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
Home
About
Blog
Contact Us
Log In
Sign Up
Home>Слова, начинающиеся на букву П>пожалуйста>Перевод на украинский язык
Как будет Пожалуйста по-украински
Здесь Вы найдете слово пожалуйста на украинском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой украинский язык.
Вот как будет пожалуйста по-украински:
будь ласка
[править]
Пожалуйста на всех языках
Другие слова рядом со словом пожалуйста
- пожалеть
- пожаловаться
- пожалуй
- пожалуйста
- Пожалуйста, говорите медленнее
- Пожалуйста, напишите это
- Пожалуйста, оставьте меня в покое
Цитирование
«Пожалуйста по-украински.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%BF%D0%BE%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D1%83%D0%B9%D1%81%D1%82%D0%B0/%D0%BF%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8.
Копировать
Скопировано
Посмотрите другие переводы русских слов на украинский язык:
- вражда
- выговаривать
- вытряхнуть
- около
- примыкать
- сопутствовать
- соучастие
- устаревший
- хранитель
Слова по Алфавиту