Как написать официальный емейл на английском

Содержание:

  1. Структура электронного письма
    1. Subject (тема письма)
    2. Обращение
    3. Основная часть
    4. Вложение
    5. Заключительная фраза
  2. Образец формального письма
  3. Образец неформального письма
  4. Дополнительные рекомендации

Современный мир сложно представить без общения по интернету — все мы, так или иначе, сталкиваемся с деловой или дружеской электронной перепиской. В этой статье мы расскажем о том, как правильно написать электронное письмо на английском языке.

Написать идеальное электронное письмо не так просто, как кажется на первый взгляд. Нужно учитывать не только адресата, но и лексику, которая должна использоваться в разных случаях. Существуют два типа электронных писем — формальные и неформальные.

Формальное или официальное письмо мы пишем, когда хотим быть вежливыми, но плохо знаем адресата — такое часто случается в деловой переписке.

Неформальное — когда хорошо знакомы с читателем и хотим быть дружелюбными.

Вот несколько случаев использования формального и неформального обращения:

Формальное

Неформальное

Письмо клиенту или деловому партнеру

Заявление о приеме на работу

Отклик на вакансию

Отзыв или жалоба

Деловое письмо от одной компании к другой

Письмо с запросом официальной информации

Письмо для друга или знакомого

Письмо коллеге

Поздравление с днем ​​рождения коллеги

Письмо родственникам

Формальный email должен быть простым, лаконичным, коротким и содержательным. Не следует использовать узко специальную лексику, но употреблять просторечия и жаргонизмы тоже не стоит. Такое письмо всегда должно быть вежливым и грамматически правильным, иметь четкую структуру и необходимое оформление.

В неформальном письме, наоборот, можно использовать жаргон, сленг, уменьшительно-ласкательные обращения. Такое письмо не имеет четких правил и зачастую может быть свободным в форме подачи информации. Однако и у формальных и у неформальных писем должна быть определенная структура.

Структура электронного письма

Subject (тема письма)

Обычно тема письма расположена сразу под адресом электронной почты получателя. Игнорировать эту часть не стоит, потому что именно тема — это первая часть информации, которую увидит адресат письма.

Особенно тема важна для официальной переписки, ведь в ней раскрывается основная суть сообщения, показывается важное оно или нет. В любом случае, она влияет на то, прочитают письмо или нет.

Хорошо составленная тема письма — это основная мысль обращения, в ней должно быть ключевое слово или деталь сообщения.

Например, если вы хотите оповестить коллегу о предстоящем совещании, то можно написать: meeting on the 26th May at 11 a.m.

Или, например, об обучающей лекции:

lecture on the 26th March at 10 a.m.

Если вы посылаете резюме для устройства на работу, то можно написать:

CV for employment.

В любом случае, эта часть письма должна быть очень короткой, не более 7 предложений и передавать его самую суть.

В неформальном письме, например, в письме другу, следует также указать основную мысль текста, но можно сделать это менее официально.

Например, если друг прислал вам приглашение на день рождения, то можно написать:

Thank you for an invitation.

Обращение

После темы письма идет обращение к адресату, именно с него нужно начинать основной текст сообщения. Как и в обычном письме, обращение от остального текста обязательно отделяется запятой. Далее текст идет с новой строки.

Например,

Dear Ms. Jackson,

Thank you…

Вот несколько частоупотребляемых обращений с комментариями:

Обращение

Случаи использования

Dear Mr. Hopkins,

Dear Ms. Hopkins,

Dear Sir or Madam,

To Whom It May Concern,

Dear partners,

Dear Recruiter,

Обращение к конкретному мужчине.

Обращение к конкретной женщине. Универсально для замужней или не замужней, если вас не просили использовать Mrs. или Miss.

Используется, если вы не знаете, кто будет отвечать на сообщение — мужчина или женщина.

Вполне допустимая фраза, если вы вообще не знаете, кто может ответить на ваше письмо. Такое может случиться при написании email на корпоративную почту компании.

Употребляется, когда вы обращаете свое письмо не к одному человеку, а к группе людей.

Можно употребить вместо “To Whom It May Concern”, если вы знаете должность человека, к которому обращаетесь.

В неформальном письме, соответственно, нет таких жестких правил.

Обращение

Случаи использования

Hi Tom, / Hello Kate,

Good morning, / Good afternoon,

Неформальное обращение к другу.

Более формальное приветствие.

Основная часть

Начать основной текст письма следует с обозначения цели его написания. В деловом письме первый абзац следует сделать максимально коротким и содержательным.

Последующие абзацы должны пояснять информацию которую вы уже сообщили. Как правило, формальные письма пишутся коротко и по существу без лишних описаний и подробностей.

Не забывайте, что каждую смысловую часть письма следует выделять новым абзацем.

Вот несколько фраз, с которых можно начать первое предложение в деловом письме:

Thank you for your letter… / Спасибо за Ваше письмо…

We would like to thank you for your letter of… / Мы хотели бы поблагодарить Вас за ваше письмо…

I regret to inform you… / Мне жаль сообщить вам…

I’m writing to let you know that… / Я пишу, чтобы сообщить о…

We would like to point out that… / Мы хотели бы обратить ваше внимание на…

Please could you send me… / Не могли бы вы выслать мне…

Примеры для неформального письма:

How are you doing? / Как твои дела?

It was nice to hear from you recently / Было приятно услышать о тебе недавно

I’m sorry I haven’t written for such a long time / Прости, что так долго не писал тебе

Hope you’re well / Надеюсь, что у тебя все хорошо

Основная часть неформального письма может быть в свободной форме, не имеет четких правил. Главное — ориентироваться на степень близости с адресатом. Если у вас нет близких отношений, тогда лучше не вдаваться в подробности и детали.

Вложение

Вложение — важный элемент электронного письма, особенно официального. Если вы прикрепляете документ, то нужно обязательно сообщить об этом, иначе получатель может пропустить или не заметить его.

Вот несколько примеров:

We enclose… / Мы прилагаем…

I am sending you… / Я высылаю тебе/Вам

Please find attached… / Пожалуйста, посмотрите

Заключительная фраза

В электронном письме также должна быть и заключительная фраза. В официальном варианте могут использоваться такие выражения:

Sincerely yours, / Искренне Ваш,

Kind regards, / С уважением,

With many thanks, / С благодарностью,

Yours faithfully, / Искренне Ваш (используется, если имя вам не известно)

После заключительной фразы нужно указать ваше имя и фамилию. В случае, если письмо было направленно компании, то укажите свою должность.

Для неформального письма:

Best wishes, / С наилучшими пожеланиями,

Write back soon, / Ответь мне поскорее,

Bye for now, / Пока,

See you soon, / До скорого,

Hope to hear from you soon, / Надеюсь получить ответ в скором времени

Далее мы приведем два варианта электронных писем — формального и неформального.

Дополнительные рекомендации

  1. Не забывайте про форматирование текста. Делайте отступы, выделение жирным или курсивом. Это улучшит внешний вид и читабельность текста.
  2. Перечитайте письмо вслух после того, как написали его. Уберите лишние слова или повторения.
  3. Текст должен быть целостным. Также не забывайте учитывать основные правила пунктуации английского языка.

В этой статье мы разобрали основные правила написания email на английском языке. Надеемся, что эта информация будет вам полезна в простом общении и в деловой переписке.

Удачи!

Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133

Оцените статью в один клик

деловое письмо на английском

Если вы собираетесь учиться за рубежом, вам придется писать формальные письма на английском языке. В первую очередь, это электронные письма в университет, письма преподавателям и будущим работодателям.

Для такой переписки важно знать правила написания формального письма на английском. Например, соблюдать структуру письма и использовать определенные речевые обороты. Эти навыки необходимы каждому, кто планирует жить за границей.

Из этой статьи вы узнаете все о:

  • внешнем виде
  • структуре
  • фразах и речевых оборотах формального письма

А еще, посмотрите пример формального письма на английском и запомните главные правила составления такого письма.

Инструкция Hotcourses.ru поможет вам составить отличный формальный email на английском языке для любой цели!

Несколько слов о внешнем виде письма…

Внешний вид письма часто не менее важен, чем его содержание.

Для формального письма на английском языке лучше всего подходит блочная структура, при которой весь текст делится на строго определенные смысловые фрагменты, или абзацы.

Такой текст легче воспринимать, его чтение и осмысление занимает гораздо меньше времени.

Текст не должен быть перегружен знаками препинания. Многоточия, тире, двоеточия и восклицательные знаки стоит использовать только при необходимости. В письме не должно быть смайликов и других неформальных символов.

Ниже речь пойдет о том, как правильно разделить письмо на блоки, выдержав его в стилистике формального общения.

Структура формального письма на английском языке

Формальное письмо следует разделить на следующие части:

  • приветствие
  • причина обращения или отсылка к предыдущему письму
  • основное послание
  • завершение письма
  • подпись

В зависимости от конкретной ситуации эта структура может незначительно отличаться.

Учитывая деловую стилистику, каждый блок письма должен быть выдержан в соответствующей манере и содержать уместные формулировки.

Приветствие

Формальное приветствие в английском языке выглядит следующим образом:

В случае обращения к неизвестному получателю

— Dear Sir/Madam

— Dear Sir or Madam

В случае обращения к конкретному получателю

— Dear Mr/Ms Jones

— Dear Dr Smith

Полезные советы

  • В обращении не принято использовать имена, только фамилии.
  • Обращение к женщине «Ms» более уместно, чем «Mrs», поскольку подходит и замужним и незамужним женщинам.

Причина обращения или отсылка к предыдущему письму

Продолжение письма зависит от того, в каких обстоятельствах вы его пишите.

Если вы впервые обращаетесь к данному лицу, в начале текста стоит кратко объяснить, кто вы, и причину обращения.

Перейти к причине обращения можно следующим образом:

— I would like to clarify… — я бы хотел прояснить…

— I kindly ask you to… — я любезно прошу вас…

— I am writing to enquire about/ to apologize for/ in connection with/ get more details about/ explain… — я пишу вам, чтобы узнать о/ извиниться за/ в связи с/ узнать детали о/ объяснить…

Если вы уже общались с данным лицом, стоит сделать отсылку к предыдущему контакту.

Сделать это можно следующим образом:

— Thank you for your message – спасибо за ваше сообщение

— Thank you for your e-mail of… – спасибо за ваше электронное письмо от (дата)…

— I am writing with regard to… — я пишу вам в связи с…

— In compliance with your request… — выполняя вашу просьбу…

— Further to our conversation/ telephone talk… — в продолжение нашей беседы/ телефонного разговора…

Полезные советы

  • Составляя данную часть письма, помните, что именно из нее получатель должен будет понять, кто вы и зачем пишите.

Основное послание

Основной текст – это центральная часть письма и несет главный смысл всего послания.

Несколько фраз, которые будут уместны в этом блоке:

— Could you please let me know… — не могли бы вы сообщить мне…

— I would appreciate it if you could please send me… — я буду благодарен, если вы вышлите мне…

— Could you possibly… — не могли бы вы…

— I would also like to know… — я также хотел бы узнать…

— Please let me know… — пожалуйста, дайте мне знать…

Полезные советы

  • Постарайтесь по возможности кратко и лаконично запросить необходимую вам информацию или донести до получателя суть своего сообщения.
  • Избегайте сленга и просторечных выражений.

Если вы прикрепляете те или иные файлы к своему электронному письму, в этой же части будет уместно написать об этом.

Например:

— I am attaching my CV – я прикрепляю свое резюме

— I am sending you… — я высылаю вам…

— Please see the statement attached – пожалуйста, ознакомьтесь с приложением

— Please find attached the file you requested – пожалуйста, ознакомьтесь с прикрепленным файлом, который вы запрашивали

Завершение письма

Завершение вашего письма должно быть кратким и емким, а также отражать ваши дальнейшие ожидания от собеседника.

Вот несколько примеров:

— I look forward to hearing from you – ожидаю вашего ответа

— Thanking in advance – заранее благодарю

— If you have any questions feel free to contact me — если у вас есть какие-то вопросы, не стесняйтесь обращаться ко мне

Полезные советы

  • Завершить письмо стоит четко и ненавязчиво, избегайте прямого призыва собеседника к чему-либо или давления на него.

Подпись

Подпись формального письма состоит из формулы вежливости и вашего имени.

В данной стилистике приемлемы следующие формулы:

— Yours faithfully, (если имя получателя неизвестно)

— Yours sincerely, (если имя получателя известно)

— Sincerely Yours,

— Sincerely,

— Yours Truly,

Полезные советы

  • В ряде случаев, помимо указания своего имени, в подписи также уместно указание вашей должности и компании, в которой вы эту должность занимаете (чаще всего – если речь идет о деловой переписке между представителями двух компаний).

Пример формального письма в зарубежный университет

Приведем пример формального письма на английском языке в зарубежный вуз, в котором студент запрашивает информацию о вступительных требованиях по TOEFL:

Dear Ms. Johnson,

I am writing to ask about the admissions office’s TOEFL score requirements.

I looked on the admissions website and could not find them. Could you please let me know what the score requirements are? If the requirements are somewhere on your website, a link would be much appreciated too.

Thanks in advance for any help you can give.

Sincerely,

Anna Ivanova

10 золотых правил написания формального письма на английском

В формальной переписке на английском языке мы советуем вам соблюдать несколько простых и эффективных правил:

1. Обязательно указывайте тему письма. Она должна быть короткой, понятной и отражать суть текста.

2. Используйте формальный адрес электронной почты. Желательно, чтобы он состоял из имени и фамилии. Например, anna.ivanova@email.com. Многие зарубежные университеты автоматически создают такие адреса электронной почты для своих студентов. Тогда во время учебы лучше использовать для переписки именно эту почту.

3. Если вам нужно ответить на письмо, отправленное сразу нескольким пользователям, не стоит выбирать опцию «ответить всем», если ваш ответ адресован только отправителю.

4. Следите за пунктуацией. Мы уже упоминали о том, что формальное письмо на английском языке не должно быть перегружено знаками препинания. Есть и еще одно правило – при написании письма на английском не пользуйтесь правилами пунктуации русского языка.

5. Объем формального письма должен соответствовать его цели. То есть, быть ровно таким, чтобы изложить необходимую информацию. Не стремитесь специально сократить текст, опустив важные подробности, или, наоборот, сделать его больше за счет «воды».

6. В формальном письме редко бывает уместен юмор и неформальные выражения. Старайтесь не использовать их, особенно если не уверены в том, как воспримет это получатель.

7. В деловой переписке неуместны излишняя настойчивость, требовательность и, тем более, грубость. Вместо этого используйте эффективные приемы деловой коммуникации, чтобы добиваться нужного вам результата, не выходя за рамки формального уважительного общения. 

8. Учитывайте культурные различия. Если вы пишите формальное письмо представителю другой национальности или культуры, вы должны быть уверены в том, что содержание вашего письма полностью уместно для этого человека.

9. Обязательно проверьте текст перед отправкой. В формальных письмах стоит избегать орфографических и стилистических ошибок. Особенное внимание уделите правильности написания зарубежных имен, названий учреждений и т.д.

Мы советуем не полагаться полностью на автоматическую проверку текста, стоит несколько раз перечитать его лично. Для проверки вы также можете использовать специальные сервисы, такие как Grammarly.

10. Вводите электронный адрес получателя только после написания и проверки всего текста, чтобы случайно не отправить неоконченное письмо.

Собираетесь учиться за границей? Узнайте о написании мотивационного письма и рекомендательных писем для поступления в университет.

Электронная почта, пожалуй, самое популярное средство общения после телефона. Мы пишем письма и отвечаем на них почти каждый день, и иногда приходится составлять их не только на русском. В этой статье мы объясним вам, как правильно писать электронное письмо на английском языке, приведем примеры формального и неформального email, а также расскажем, где бесплатно найти друга по переписке.

Как написать email на английском языке + 4 сайта для поиска друзей по переписке

Мы рассмотрим как формальные email, так и неформальные. Конечно, в них нужно использовать совершенно разную лексику, поэтому для начала мы разберемся, какие письма относятся к формальным, а какие — к неформальным.

Формальные:

  • письмо клиенту, коллеге или деловому партнеру;
  • письмо-отклик на вакансию;
  • письмо с запросом информации или письмо-жалоба в техподдержку, онлайн-магазин и т. д.

Неформальные:

  • письмо другу, знакомому, коллеге;
  • письмо родственникам.

А теперь давайте узнаем, из каких частей должен состоять email на английском языке и какие фразы можно использовать при его написании. Обратите внимание: в нашей статье мы рассказываем, как писать обычные email. Если вас интересует письмо другу для экзамена, вы найдете подробную инструкцию по этой теме в статье о ЕГЭ по английскому языку.

Структура электронного письма на английском языке и полезные фразы для каждой части

1. Тема письма (subject)

Театр начинается с вешалки, а email — с темы письма, которая размещается в специальной строке сверху. Наличие заполненной темы письма — элементарное правило хорошего тона, особенно важно не забывать о нем в формальной переписке. Многие игнорируют тему и переходят сразу к тексту письма, а зря, ведь четко обозначенная тема сразу даст понять адресату, о чем пойдет речь в письме, важное оно или нет и т. д. Более того, если вы пишете деловое предложение партнерам, у письма с темой больше шансов быть прочтенным, а не заброшенным в корзину.

Что писать: Постарайтесь уложиться в 5-7 слов и в то же время обязательно укажите самую важную деталь в теме письма. Например, в формальном письме с информацией о совещании в следующем месяце можно написать: Meeting on the 26th March at 11 a.m. (совещание 26 марта в 11 утра). В неформальном письме знакомому можно написать: Thanks for your present (спасибо за твой подарок). А, например, если вы пишете письмо в интернет-магазин, обязательно укажите в теме письма номер заказа, по которому хотите задать вопрос.

2. Обращение (начальная фраза)

Начинать письмо надо с обращения к адресату. Оно пишется на первой строке и отделяется запятой, а текст после него пишется уже с новой строки.

Что писать: Если вы пишете конкретному человеку в формальном стиле, используйте такие обращения:

Обращение Комментарий
Dear Mr. Jenkins, Обращение к конкретному мужчине.
Dear Ms. Jenkins, Универсальное обращение как к замужней, так и к незамужней даме.
Dear Sir or Madam, Употребляется, когда вы не знаете, кто будет отвечать на ваше письмо.
To whom it may concern, Обычно используется в деловой переписке, когда вы пишете на корпоративную почту и не знаете, кто из сотрудников будет отвечать на ваше письмо.

Неформальное письмо можно начинать следующими способами:

Обращение Комментарий
Hello / Hi / Hi there / Hello again Tom, Неформальное дружеское приветствие.
Greetings / Good morning / Good afternoon Tom, Приветствия, которые звучат чуть формальнее Hello или Hi.
Dear Tom, В этом приветствии присутствует оттенок формальности, поэтому оно используется при написании письма на ЕГЭ.

3. Текст письма

В первом абзаце вам нужно сообщить адресату, для чего вы пишете ему письмо. Если вы хотите выразить несколько мыслей в своем email, то каждую из них начинайте писать с нового абзаца.

Правильное оформление письма — залог того, что его прочтут внимательно и ваши мысли будут правильно поняты. Используйте форматирование, чтобы сделать письмо более читабельным и легким для восприятия. Особенно важно учитывать этот момент, когда вы пишете длинные формальные письма. Сплошное полотно текста рискует быть отправленным в корзину сразу же после открытия.

Что писать: Начальное предложение в формальном письме может звучать так:

Фраза Перевод
I am writing to inform you / to ask you / to thank you… Я пишу, чтобы сообщить Вам / спросить Вас / поблагодарить Вас…
I regret to inform you… Мне жаль сообщать Вам…
I would like to thank you… Я бы хотел поблагодарить Вас…

Если же вы пишете письмо другу, можно начать его так:

Фраза Перевод
Many thanks for your recent letter. Большое спасибо за твое недавнее письмо.
It was nice to hear from you recently. Было приятно услышать о тебе недавно.
How are things? Как жизнь?

4. Вложения

Довольно часто мы не просто отправляем письмо, а пересылаем документ или фотографию по электронной почте. В таком случае обязательно сообщите адресату, что вы прикладываете к письму дополнительный файл.

Что писать: И в формальном, и в неформальном письме можно использовать следующие фразы:

Фраза Перевод
Please find attached… (my CV and cover letter). Пожалуйста, посмотри(-те)… (мое CV и сопроводительное письмо).
I am attaching… (the document you requested). Я прилагаю… (документ, который ты/Вы просил(-и)).
I am sending you… (the photo from our vacation). Я высылаю тебе/Вам… (фото из нашего отпуска).
Please see… (the file attached). Пожалуйста, посмотри(-те)… (приложенный файл).

5. Заключительная фраза

Если в письме есть начальная фраза, то будет и заключительная. Она пишется с новой строчки в конце письма, и после нее всегда стоит запятая.

Как писать: В конце формального письма можно использовать такие фразы:

Фраза Перевод
Yours sincerely/faithfully/truly, С уважением,
Regards, С уважением,
Sincerely yours, Искренне Ваш,
With best wishes, С наилучшими пожеланиями, (чуть менее формальное)
With many thanks and best wishes, С благодарностью и наилучшими пожеланиями, (чуть менее формальное)
Kind/Best regards, С наилучшими пожеланиями, / Сердечный привет,

После заключительной фразы в формальном электронном письме на английском надо написать свои имя и фамилию. Если вы пишете от лица компании своему контрагенту, укажите свою должность и название предприятия. Если же вы пишете письмо коллеге, можно не указывать эти данные и оставить в подписи только имя и фамилию.

Неформальное письмо можно завершить следующими фразами.

Фраза Перевод
Kind/Best regards, С наилучшими пожеланиями, (чуть более формальное)
With best wishes, С наилучшими пожеланиями, (чуть более формальное)
With many thanks and best wishes, С благодарностью и наилучшими пожеланиями, (чуть более формальное)
Best wishes, С наилучшими пожеланиями,
All the best, Всего доброго, / С наилучшими пожеланиями,
Cheers, Будь здоров,
Bye for now, Ладно, пока,
See you soon, До скорой встречи, / Скоро увидимся,
Rgds, Неформальная манера написания Regards
Love / Lots of love, С любовью,

После заключительной фразы в неформальном письме нужно просто поставить свое имя.

После указания своего имени вы можете написать постскриптум: на новой строке напишите P.S. и предложение, которое забыли поставить в основной текст письма. Казалось бы, в электронном письме на английском языке можно просто вставить забытое предложение в текст, зачем же нам постскриптум? Наша психика устроена так, что лучше всего мы запоминаем первый и последний кусок информации, так что вы можете намеренно «забыть» указать что-то важное в теле письма и вынести это в постскриптум.

А теперь давайте рассмотрим примеры формального и неформального электронных писем.

Пример формального письма на английском языке:

Пример формального письма

Пример электронного письма другу на английском языке:

Пример электронного письма другу

Примеры написания формального электронного письма на английском вы найдете на сайтах blairenglish.com и learnenglishteens.britishcouncil.org. Также советуем вам зайти на сайт pbskids.org. На открывшейся страничке вы найдете пример неформального email на английском языке. Наведите курсор мыши на любую строку письма и увидите поясняющий текст, который расскажет, как писать каждую часть письма.

7 ценных советов по написанию email на английском языке

  1. Обращайте внимание на цитирование

    Если вы ведете формальную переписку, обязательно сохраняйте цитирование (текст письма, на которое вы отвечаете). При этом свой собственный текст размещайте над блоком с цитированием в письме, а не под ним, иначе адресат не найдет ваш ответ.

  2. Пишите тему кратко

    Не нужно вмещать в тему все письмо, даже если оно совсем короткое. Напишите всего несколько важных слов, которые сразу дадут понять адресату, о чем пойдет речь.

  3. Используйте форматирование

    Обязательно применяйте форматирование в своем письме (выделение жирным, курсивом, цветом и т. д.), это улучшит читабельность текста. В то же время не переусердствуйте: в формальной переписке лучше ограничиться выделением жирным и создание списков, чем разукрашивать шрифт во все цвета радуги.

  4. Очищайте форматирование

    Если вы вставляете в письмо отрывок из другого документа, очищайте форматирование, иначе вставленный текст может неуместно выделяться на фоне остального. Во всех почтовых клиентах есть кнопка «Очистить форматирование», пользуйтесь ей при необходимости.

  5. Не пользуйтесь верхним регистром

    Хотите подчеркнуть важность какой-то информации? НЕ НУЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВЕРХНИЙ РЕГИСТР (Caps Lock), иначе у получателя письма может возникнуть ощущение, что на него кричат. Выделите жирным важные моменты, и они уж точно не останутся незамеченными.

  6. Используйте нумерованные и маркированные списки

    Списки значительно облегчают восприятие информации и упорядочивают ее. Но при их составлении важно соблюдать 2 правила:

    • В деловом письме, если у вас имеется большое количество вопросов к адресату (например, уточнения по техзаданию и т. д.), то их лучше оформлять нумерованным (а не маркированным) списком, чтобы потом проще было ссылаться на отдельные вопросы в дальнейшей переписке.
    • В списке никогда не следует объединять два или более вопросов в один пункт, даже если они тесно связаны друг с другом или один следует из другого. Опыт показывает, что в большинстве случаев вам ответят только на первый вопрос, а следующие проигнорируют. Так что задавайте все вопросы отдельными пунктами.
  7. Составьте белый список

    Чтобы ответное письмо вашего адресата не попало в спам, добавьте адрес его электронной почты в «белый список контактов», «избранные» или тому подобный список, письма из которого не отправляются в папку спама.

Итак, вы уже поняли, как легко написать email на английском языке, и с нетерпением ждете момента, когда можно будет применить знания на практике. Предлагаем вам найти друга по переписке, ведь это отличный способ улучшить английскую письменную речь да и просто расширить свой круг общения, познакомиться с зарубежной культурой. Для поиска друга советуем посетить такие сайты:

  1. interpals.net — на сайте можно бесплатно зарегистрироваться и найти друга по переписке, предварительно просмотрев его профиль и решив, найдете ли вы интересные темы для общения. Ресурс довольно активный, постоянно находятся онлайн как минимум 3000-4000 человек.
  2. mylanguageexchange.com — бесплатный сайт для поиска друзей за границей. На сегодняшний день общее количество членов сайта — более 550 000.
  3. studentsoftheworld.info — тоже полностью бесплатный сервис для поиска друга по переписке. Ориентирован как раз на студентов, изучающих английский язык.
  4. penpalworld.com — на сайте зарегистрировано более 2 000 000 пользователей. Бесплатно можно писать только 3 пользователям в день (в принципе, этого может быть вполне достаточно для общения). Чтобы писать бо́льшему числу участников, нужен платный аккаунт.

Думаем, теперь у вас не возникнет вопросов о том, как написать электронное письмо на английском языке и где найти друга по переписке. Если же у вас есть сложности с письменной английской речью, наши преподаватели английского языка помогут вам улучшить знания.

© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

  • Greeting (Приветствие)
  • Opening (Вступление)
  • Main part (Основная часть)
  • Ending (Заключение)
  • Farewell (Прощание)

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Как начать деловой емейл

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Приветствие

Если обращаетесь к одному человеку:

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

  • Dear Sir/Madam, — Уважаемый/уважаемая,
  • Dear Mr/Ms Musk, — Уважаемый мистер Маск / уважаемая мисс Маск,

Неформально (к коллегам):

  • Hi/Hello Sam, — Привет, Сэм
  • Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

  • Dear Ms Roberts, — Уважаемая мисс Робертс,

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

  • Dear Terry Jones, — Дорогой Терри Джонс,

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

Если обращаетесь к группе лиц:

  • Dear all/colleagues, — Уважаемые коллеги,
  • Hi everyone, — Всем привет,
  • Hi there, — Всем привет,

Если не знаете имя собеседника или пишете на общий адрес вроде [email protected]:

  • Greetings, — Здравствуйте,

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

Как не стоит начинать письмо:

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.

Вступление

После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.

  • I am Marina Mogilko from LinguaTrip.com. We have met at the Apple event last week. — Это Марина Могилко из LinguaTrip.com. Мы пересеклись на презентации Apple на прошлой неделе.

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

  • Thank you for contacting us. — Спасибо, что связались с нами.
  • Thank you for your prompt reply. — Спасибо за ваш быстрый ответ.
  • Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.
  • Thanks for your email. — Спасибо за ваше письмо.
  • Thanks for the update. — Спасибо за новости.

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

  • Thanks for your phone call this morning. — Спасибо за звонок этим утром.
  • Thanks for attending the meeting. — Спасибо, что присутствовали на встрече.

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

Пишем основную часть делового емейла

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.

Сообщаем цель письма

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

  • I am writing to inform you / to confirm / to request / to enquire about… — Я пишу, чтобы проинформировать вас / подтвердить / запросить / узнать о…
  • I am contacting you for the following reason… — Я связался с вами по следующей причине…
  • I read your article and would like to know about… — Я прочитал вашу статью и хотел бы знать о…
  • I am writing with regard… — Я пишу вам в связи с…
  • I wanted to let you know that… — Я бы хотел сообщить вам…
  • Just a quick note to tell you that… — Всего лишь хочу сказать вам, что…

Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.

Апдейт по статусу проекта или задачи

Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:

  • The purpose of this email is to update you on the status of… — Целью этого письма является информирование вас о статусе…
  • I’m writing to let you know about … — Я пишу вам, чтобы сообщить о…
  • I wanted to update you on… — Я хочу рассказать вам новости о…
  • I’d like to inform you that… — Я хочу сообщить вам, что…
  • I have some information for you about… — У меня для вас есть информация о…
  • I just wanted to give you a heads up… — Я просто хотел предупредить тебя…

Запрашиваем информацию

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

  • Could you kindly let me know whether you can sen…? — Не могли бы вы сообщить, можете ли вы отправит…?
  • I would greatly appreciate it if you could provide me with the details… — Я был бы очень признателен, если бы вы предоставили мне подробности…
  • Could you please send m…? — Не могли бы вы прислать мн…?
  • I am writing to ask for further information about… — Я пишу, чтобы запросить больше информации о…

Договариваемся о планах

  • Due to… we need to postpone / cancel / reschedule our meeting. — Из-за… нам придётся отложить / отменить / перенести нашу встречу.
  • I’m available on Friday at around 1 pm. Is it convenient for you? — Я свободен в пятницу около 13:00. Вам подойдёт это время?
  • I’d like to meet on Monday at 10 am if you are available/free then. — Я бы хотел встретиться в понедельник в 10 утра, если вы свободны.
  • I’m afraid I can’t make it on Monday. How about Tuesday morning? — Боюсь, я не смогу быть в понедельник. Как насчёт утра вторника?

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Обращаемся за уточнениями и разъяснениями

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

  • I’m afraid I don’t understand what you mean by… Could you please provide more details? — Боюсь, я не понял, что вы имели в виду под… Не могли бы вы предоставить больше подробностей?
  • Thanks for your email. I understand the part about.., but could you please clarify what you mean concerning …? — Спасибо за ваше письмо. Я понял часть про…, но не могли бы разъяснить насчёт…?
  • Everything’s clear on…, but you’ve lost me on… Any additional information would be greatly appreciated. — Всё понятно с…, но я потерял нить в… Буду признателен за любую дополнительную информацию.

Сообщаем плохие новости

Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.

  • We regret to inform you that… — С сожалением сообщаем, что…
  • Unfortunately, we cannot / we are unable to… — К сожалению, мы не можем…
  • I’m afraid it would not be possible. — Боюсь, это невозможно.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

  • It’s against company policy. — Это против политики нашей компании.

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

  • After careful consideration, we have decided (not) to… — После тщательного рассмотрения мы решили (не)…
  • Despite my best efforts… — Несмотря на все мои усилия…

Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.

Сообщаем хорошие новости

В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.

  • We are pleased to announce that… — Мы рады сообщить, что…
  • You will be pleased to learn that… — Вам будет приятно узнать, что…
  • I am delighted to inform you that… — Я рад проинформировать вас, что…
  • I am happy to announce… — Я рад объявить…
  • I take pleasure of… — Я с удовольствием….

Пишем жалобу

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

  • I’m afraid I was not completely/fully satisfied with… — Боюсь, я не был полностью удовлетворён…
  • Unfortunately, that was not what I expected. — К сожалению, я не этого ожидал.
  • I’m afraid I was not happy with… — Боюсь, мне не понравилось…

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

Приносим извинения

  • We would like to apologize for any inconvenience caused. — Приносим извинения за доставленные неудобства.
  • Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…
  • We are extremely sorry for… — Мы сожалеем о…
  • I’m sorry for the delay. — Извините за задержку.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Прикрепляем вложение и даём ссылки на документы

Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:

  • I’m sending you FILE as a pdf file. — Отправляю вам ФАЙЛ в pdf-формате.
  • I’ve attached FILE for your review/approval. — Прикрепляю ФАЙЛ для вашего ознакомления/одобрения.
  • Could you please sign the attached document and send it back by Friday? — Не могли вы бы подписать прикреплённый документ и отправить его назад к пятнице?
  • Please see the information below for more details about… — Пожалуйста, просмотрите информацию ниже, чтобы быть в курсе…
  • Here’s the document that you asked for. — Вот документ, который вы запрашивали.

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Как закончить деловой емейл

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

  • If we can be of any further assistance, please let us know. — Если мы можем вам помочь, дайте нам знать.
  • If you require any further information, feel free to contact me. — Если вам потребуется дополнительная информация, свяжитесь со мной.
  • Please do not hesitate to contact me. Please feel free to contact me. — Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
  • Let me know if you need any help. — Дайте мне знать, если вам нужна какая-либо помощь.

Когда нужна обратная связь от собеседника:

  • Any feedback you can give me on this would be highly/much appreciated. — Я буду благодарен любому отзыву, который вы оставите.

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

  • Keep me posted/informed. — Держите меня в курсе.

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

Прощаемся

Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.

Формально

  • Best / Kind / Warm regards — С наилучшими / добрыми / тёплыми пожеланиями

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

  • Sincerely (AmE) — С уважением

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

  • Yours sincerely (BrE) — С искренним уважением

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

  • Yours faithfully (BrE) — С глубоким почтением

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

Неформально

  • Best wishes — С наилучшими пожеланиями
  • All the best — Всего наилучшего

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

  • Cheers! So long! — Пока!

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

  • Have a great week/weekend/day/night — Хорошей недели/выходных/дня/вечера

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

Как нельзя прощаться

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

деловая переписка на английском языке

В современном мире электронная почта уже не так популярна для личной переписки — эту нишу заняли социальные сети и мессенджеры. Однако для делового общения она используется по-прежнему широко и отступать не собирается. Из этой статьи вы узнаете основные особенности ведения деловой переписки на английском языке, из каких элементов состоит email, а также чего стоит избегать в деловом общении.

Содержание:

  • Два вида деловой переписки на английском языке.
  • Из чего состоит электронное письмо.
  • Как прочитать вслух адрес электронной почты на английском?
  • Композиция текста email.
  • Полезные фразы для деловой переписки на английском.
  • Образец делового письма.
  • Общие советы по написанию деловых писем на английском языке.

Два вида деловой переписки на английском языке

Кому вообще нужно уметь писать деловые письма на английском? Как правило, людям, которым это необходимо по работе. Предположим, вы устроились в некую компанию, в обязанности входит переписка на английском по разным рабочим вопросам. Все деловые письма можно условно разделить на две большие категории:

  1. Письма в свободной форме.
  2. Письма по шаблону: заявки, отчеты и т. д.

На мой взгляд, есть смысл научиться писать письма в свободной форме, а шаблонные письма проще изучить уже в процессе работы, потому что они везде разные и просто нет смысла пытаться выучить все шаблоны. Как правило, в каждом предприятии есть некое «устаканившееся» представление о том, как следует писать разные заявки-отчеты, даже поздравления, а в 90% случаев просто набор готовых бланков в формате doc или xls, в которых нужно только подставлять цифры и фамилии.

Из чего состоит электронное письмо на английском

Отправитель письма по-английски sender, получатель — recepient, технически электронное письмо состоит из нескольких элементов:

  • Subject — тема письма. Пишется коротко и понятно, например: Payment Confirmation — Подтверждение платежа. Если содержание письма привязано к дате, ее тоже стараются внести в тему: Farewell Party on April 21 — Прощальная вечеринка 12 апреля.
  • Body — тело письма, то есть содержание, сам текст. Подробнее рассмотрим ниже.
  • Attachment — вложение, приложенный файл. Старайтесь не делать вложения с тяжелыми файлами.
  • CC — копия письма. Если в поле «CC» добавить адрес, этот адресат тоже получит сообщение.
  • BCC — скрытая копия. Адресат, добавленный в поле «BCC», получит сообщение, но другие получатели об этом не узнают.

Кстати, CC расшифровывается, как carbon copy — машинописная копия. На пишущих машинках, если нужно было сделать два одинаковых документа, под основной лист подкладывали копировальную бумагу (carbon paper) и второй лист. На выходе получалось два одинаковых документа. Экземпляр под копирку и назывался carbon copy.

деловая переписка на английском по электронной почте

Сокращения «CC» и «BCC» — привет из эпохи пишущих машинок

BCC расшифровывается, как blind carbon copy. На пишущих машинах иногда требовалось сделать два одинаковых документа, но для разных получателей. В таком случае документ делали полностью под копирку, но поле с именем получателя оставляли пустым. Его заполняли на каждой копии отдельно. Такая копия без имени и называлась blind carbon copy, буквально «слепая машинописная копия».

Как прочитать вслух адрес электронной почты на английском?

Важный момент, который иногда упускают из виду. Иногда нужно продиктовать email устно, например, по телефону. Вот, что необходимо знать:

  • Символ ‘@’ читается как at, ни в коем случае не dog!
  • Точка в адресе электронной почте называется dot, а не point, full stop или period (о разнице между этими словами читайте здесь).
  • Символ ‘-‘ читается как hyphen, иногда не вполне корректно называют dash (dash — это тире, то есть более длинный вариант hyphen).
  • Символ ‘_’читается как underscore, реже: understrike, low dash, low line.

Примеры:

support@hotmail.com — support at hotmail dot com

help-me@gmail.com — help hyphen me at gmail dot com (gmail читается как «джи мейл», а не «гмейл»)

Как видите, слова в адресах читаются просто как слова, а не по буквам как бывает с именами и фамилиями. Однако если в email входят имена собственные, особенно с трудным написанием, или непонятные наборы букв, лучше читать их по буквам:

alyonushka@nomail.net — a l y o n u s h k a at nomail dot net

Я думаю, что если вы читаете статью о деловой переписке, английский алфавит вы точно знаете 🙂

Общеизвестные доменные зоны com, net, org читают как слово, не по буквам. Менее известные, например ru, обычно по буквам.

example_address@mail.ru — example underscore address at mail dot r u

Композиция текста email на английском языке

Электронное письмо длиннее, чем «text» (так обобщенно называют СМС и сообщения в мессенджерах, сам процесс переписки — texting) и содержит традиционные формулы вежливости, но не стоит ходить вокруг да около, выражайте мысль понятнее.

Основные элементы email:

  • Приветствие — может включать обращение по имени к адресату, если оно известно.
  • Вступление — если вы не знакомы с получателем письма, коротко представьтесь.
  • Цель сообщения — перейдите к делу и объясните, зачем обращаетесь.
  • Подробности — если необходимо, упомяните важные детали. Если подразумевается, что получатель письма должен, прочитав его, что-то сделать (выполнить указание, позвонить кому-то, ответить, переслать письмо и т. д.) напишите об этом вежливо, но недвусмысленно.
  • Подпись — письмо традиционно заканчивается какой-нибудь прощальной формулой вежливости, вашим именем, фамилией, иногда указанием места работы, адреса и номера телефона, если уместно.

Разберем подробнее приветствие и подпись — они пишутся шаблонно.

Варианты приветствия в электронном письме на английском

Чаще всего пишут просто «Hello + имя»:

Hello James,

Более формально:

Dear James,

«Dear» — это не «дорогойдорогая», как при обращению к мужу или жене, а аналог нашего «уважаемый». Обратите внимание, что после «hello» или «dear» не ставится запятая. Если адресат неизвестен, например вы пишете в некий «HR department», можно обратиться просто «Hello», «Dear Colleagues» (если это коллеги), «Dear All» (группе коллег), «Dear HR department».

Также есть общепринятые обращения к неизвестному мужчине или женщине: Dear Sir, Dear Madam или Dear Sir or Madam (если не знаете sir там или madam), To Whom It May Concern (всем, кого это может коснуться). Первые два нежелательны, так как вы можете случайно обратиться, неверно указав пол, вторые два используются, но считаются немного старомодными, очень формальными. По возможности лучше обращаться по имени (Dear Margaret) или к отделудепартаменту (Dear Marketing Department).

Нередко используется обращение по имени без «приветственного слова», просто «James». Так пишут знакомым коллегам (человеку за соседним столом) или когда это не первое письмо в переписке и нет смысла каждый раз здороваться.

Как завершить email

Письмо можно завершить, просто написав свое имя или имя и фамилию, но обычно перед этим добавляют какое-нибудь вежливое пожелание. Самое популярное:

  • Best regards! (или просто «Regards!») — С наилучшими пожеланиями!
  • Kind regards! — то же самое.
  • Best wishes / Warm wishes — опять то же самое.

В некоторых пособиях упоминают также «Sincerely yours» или «Faithfully yours» (искренне ваш), но лично я таких подписей почти не видел, а от иностранцев слышал, что эти формулировки звучат не то чтобы смешно, но уж очень старомодно. Собственно, как и «искренне ваш» по-русски. Однако довольно часто в конце делового письма пишут просто «Sincerely».

Полезные фразы для деловой переписки на английском

Помимо шаблонных приветствий и прощаний, есть еще несколько фраз, которые можно использовать в переписке.

  • I hope you are doing well — «надеюсь, у вас все хорошо». Простой, правда заезженный способ начать письмо. Письменный аналог дежурной фразы «How are you?». Более официальный вариант: I hope this email finds you well.
  • I just wanted to update you on… — «я просто хотел дополнить, что…» Хороший способ сообщить дополнительную информацию о том, что получателю уже известно.
  •  I just wanted to let you know that… — «я просто хотел сообщить вам, что…» Аналогично предыдущему: дополняем уже известную информацию. Также можно использовать как универсальное вступление к короткому сообщению о каких-то важных фактах, деталях.
  • Please be informed / advised — «пожалуйста, примите к сведению».
  • FYI — сокр. от For Your Information, что тоже можно приблизительно перевести, как «примите к сведению». Сокращения уместно использовать между коллегами, общаясь по рутинным рабочим вопросам. Незнакомому человеку, клиенту так лучше не писать.
  • Please find (see) attached — буквально «найдите во вложении» (так, разумеется, никто по-русски не говорит). Так вы даете знать, что у письма есть вложение. Например: Please find attached the report — Доклад во вложении.
  • For futher details — «более подробно», «за более подробной информацией». Уместно в конце письма со ссылкой на контактное лицо: For futher details please contact my assistant — За более подробной информацией, пожалуйста, обратитесь к моему ассистенту.
  • I look forward to your reply / hearing from you — «Жду (с нетерпением) вашего ответа». Вежливый способ дать понять, что неплохо бы ответить на ваше письмо.
  • Thank you for your time — «Спасибо за то, что уделили мне время». Универсальная формула, которую будет уместно поставить перед подписью.

Образец делового письма на английском языке

Приведу несколько примеров письма, написанных с разной степенью формальности. В письме я сообщу адресату о том, что собрание в пятницу перенесено с 9:00 на 10:30. Тема у всех писем будет одинаковой: Meeting Time Changed to 10:30 a.m.

1. Очень формально.

Dear Mr. Jefferson,

I hope this email finds you well. This is Sergey Nim from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions it has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Would you be so kind as to let me know if you will be able to attend it? Please accept my apologies for the inconvinience.

Sincerely,

Sergey Nim

Roga and Kopyta Inc.

Формальности этому письму придают:

  • Обращение Dear Mr. Jefferson. 
  • Фраза I hope this email finds you well — более формальный вариант фразы I hope you are doing well.
  • Оборот would you be so kind as — не будете ли вы так любезны.
  • Извинение Please accept my apologies — пожалуйста, примите мои извинения.
  • Sincerely в конце письма, название компании.

2. Менее формально.

Hello Alex,

This is Sergey from Roga and Kopyta Inc. I wanted to update you on the meeting we are having on Tuesday. Due to the weather conditions the meeting has been moved from 9:00 a.m. to 10:30 a.m.

Please let me know if you will be able to attend it. Sorry for the inconvinience. 

Best regards,

Sergey.

Формальность снижена за счет:

  • Более простого обращения, обращения по имени.
  • Sorry вместо «accept my apologies».
  • Менее торжественного завершения письма: best regards.

Большинство деловых писем пишутся в таком тоне. Средневековые формулы вежливости по сути уже никому не нужны.

3. Неформально, но в рамках приличия деловой переписки, например знакомому коллеге.

Daniel,

I just wanted to let you know that the Friday meeting had beed moved to 10:30 a. m. I’m really sorry about that. Will you be able to attend it?

Sergey.

Коротко и по существу. У коллег, которых вы видите на работе каждый день, не обязательно интересоваться каждый раз в письме, как у них дела.

Общие советы по написанию деловых писем на английском языке

В завершение приведу несколько советов общего характера, которые не вписались ни в один из пунктов выше.

1. Излагайте в теме суть письма.

Тема должна быть предельно информативной и при этом краткой. Человек приходит в офис, открывает Outlook и видит 20 писем. Он быстро «сканирует» взглядом темы — уже на этом этапе ему должно быть ясно, зачем вы ему написали. Очень плохая идея писать темы ни о чем: «Please read it», «Important», «Hi». Пишите конкретнее: «Booking Approval», «Flight Delayed to 12:00 a.m.», «Orientation at 9:00 on Tuesday», «Schedule for May».

2. Будьте вежливы.

В деловом общении вежливость — обязательна. Важно соблюдать этикет, писать «спасибо» и «пожалуйста», иначе вы если не испортите отношения с людьми, то сделаете их чуточку более напряженными. В деловом мире напряженности и так хватает, лишняя не нужна.

Обратите внимание также, что в английском языке повелительное наклонение без «please» во многих случаях может быть расценено как приказ, особенно на письме, где , в отличие от устной речи, не отражается интонация.

  • Send me the annual report. — Пришли мне годовой отчет (приказ).
  • Please, send me the annual report. — Пожалуйста, пришли мне годовой отчет (просьба).

Когда вы о чем-то просите, что-то предлагаете или даете распоряжение (а это содержание 90% писем), принято делать это в рамках приличий, не переходя на деспотично-приказной тон.

3. Избегайте двусмысленности, будьте точны.

В деловой переписке не место остроумию, сарказму, особенно когда идет общение между людьми из разных стран. Деловой язык предельно стерилен, потому что всякие шутки юмора можно понять неправильно. Также не стоит долго ходить вокруг и около, ясно и конкретно излагайте суть сообщения.

4. Пишите кратко и просто. Не умничайте!

Старайтесь избегать длинных предложений, заковыристых формулировок. Пишете простыми словами без сложноподчиненных предложений с десятком придаточных. Чем сложнее вы пишете, тем с большей вероятностью наделаете ошибок и запутаете адресата.

Не пытайтесь показать, что знаете «умные» слова и фразы. Это ни к чему. Если вы употребите кучу умных слов правильно, прозвучит как-то высокомерно, если неправильно — смешно.

5. Если нужно, структурируйте письмо.

К примеру, нужно изложить список пожеланий к оформлению свадебного зала. Напишите их списком, а не слив в один абзац-простыню. Используйте нумерованный список или маркеры (точки).

6. Ясно давайте понять читателю, что от него хотят.

Иногда бывают письма, прочитав которые не можешь понять, хотят ли от вас каких-то действий или просто ставят в известность? Если подразумевается, что прочитавший должен ответить, переслать письмо, встать и куда-то пойти и т. д., убедитесь, что в письме (в начале, в конце, в начале и конце) присутствует отчетливая формулировка, что нужно сделать.

7. Проверяйте письмо перед отправкой.

Написав сообщение, перечитайте его. Убедитесь, что письмо написано вежливо, без двусмысленностей, его суть отчетливо ясна. Ничего страшного, если текст будет неидеальным и вы засомневаетесь в какой-нибудь запятой. Писать на английском со стопроцентной грамотностью очень редко могут даже носители языка (как и на русском), но старайтесь не наделать хотя бы очевидных ошибок, опечаток.

8. Поучитесь у коллег, почитайте переписку в компании.

Этот совет для тех, кому навык деловой переписки нужен для работы. В разных компаниях могут быть свои местные причуды насчет переписки. Например, где-то считается моветоном обращаться по имени, а где-то посмеются, если вы напишете «Dear Paul» вместо «Hi Paul». Спросите у коллег, что и как у вас принято, почитайте их каждодневную переписку — это работает лучше всяких учебников по бизнес-английскому.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

email

Советы о том, как грамотно написать бизнес емейл на английском языке

03 July, 2014

Современная деловая переписка происходит преимущественно онлайн, особенно если ваши коллеги или партнеры работают в других часовых поясах. Коммуникация посредством бизнес емейлов является неотъемлемой частью мирового бизнес-процесса. Поэтому очень важно знать не только общие правила написания деловых писем, но также их культурные и стилевые особенности. Сегодня мы поделимся с вами опытом написания деловых емейлов на английском языке и обсудим их отличия от русских вариантов.

Сразу нужно заметить, что для русских электронных писем, как и для личного общения, характерны сжатость и даже сухость. Русская деловая переписка очень прямолинейна, прозрачна и содержит только факты, касающиеся темы обсуждения. В то же время емейл на английском языке выглядит намного мягче и должен включать предложения, напрямую не связанные с темой переговоров. Если упустите их, ваш англоязычный собеседник подумает, что вы слишком резки или даже грубы в переписке.

Поэтому очень важно помнить про вежливые отступления от главной темы в начале и в конце письма.

Кого включать в письмо:

  • Кому (To) – электронные адреса людей, которым предназначается емейл, и от которых вы ждете ответа
  • Копия (CC — Carbon Copy) – люди, которым будет полезно увидеть ваш емейл
  • Скрытая копия (BCC — Blind Carbon Copy) – люди, которые получат ваш емейл, но их не будет видно в списке имен получателей. Этот вариант используется в редких случаях и должен применяться с осторожностью.

NB: В английских и американских компаниях включение нескольких людей в переписку очень традиционно и используется чаще, чем в России. Но все-таки старайтесь использовать вариант ответа на групповое письмо “Ответить всем” (Reply All) лишь в тех случаях, когда это действительно необходимо. Так как зачастую это приводит к перегрузке получателей ненужной информацией и часто раздражает людей.

Тема емейла

Очень важно, чтобы тема электронного сообщения была сформулирована четко и кратко. Не пишите длинные предложения в этой графе. Однако удостоверьтесь, что тема ясна и понятна читателю, особенно если английский для него также не является родным языком.

  • Хороший вариант: Marketing Meeting Agenda
  • Плохой вариант: A copy of the marketing meeting agenda for next Tuesday. Please can you take a look.

Если для вас важно, чтобы на письмо ответили быстро или обратили на него особое внимание, используйте слово URGENT или фразу PLEASE READ в начале темы вашего письма.

Также для подчеркивания важности письма можно использовать значок High Importance, который добавит красный восклицательный знак в строку темы вашего письма.

Начало емейла

Если вы пишете емейл кому-то незнакомому, лучшим способом начать ваше письмо будет использование следующих фраз:

  • Dear Sir/Madam,
  • Dear Mr/Miss/Mrs (фамилия),
  • To whom it may concern,

Если вы пишете письмо коллеге или человеку, с которым вы уже вели переписку в прошлом, тогда наилучшим вариантом приветствия будет:

  • Dear (имя),
  • Hello (имя),

Как мы уже заметили, после обращения в английский емейлах очень важно добавить вежливое вступительное слово, поблагодарить за что-то или просто проявить интерес к собеседнику:

  • Hope you are well!
  • Hope everything is fine on your side.
  • How was your holiday? Hope you are feeling better.
  • Thank you for getting back to me so soon/ Thank you for your prompt response.

Если вы пишете человеку в первый раз, или впервые обсуждаете эту тему в переписке, после приветственного слова важно включить предложение, описывающее причину, по которой вы пишете письмо:

  • I am writing to you with regards to…/ I am writing to you regarding…
  • Following our previous conversation / Following last week’s presentation, I have decided to write to you…
  • My name is Tom Smith, I am a Marketing Executive at ABC, and I am writing to you concerning…

email2

Главная часть емейла

Длина емейла, конечно, зависит от его темы. Однако общие правилом написания главной части таковы:

  • Часто используйте параграфы и разделения в тексте. Это делает текст более читабельным и помогает сделать акцент на определенных идеях или пунктах.
  • Если у вас есть вопрос или вы хотите подчеркнуть какую-то информацию, не прячьте их в середине текста. Чем раньше и явнее вы обратите на них внимание, тем лучше будет результат. Помните, что большинство людей читают письма поверхностно. И если вы не поставите акцент на важном моменте, то он может остаться незамеченным.
  • Не используйте сокращения в написании предложений. Это считается непрофессиональным в деловой переписке. Вместо Im пишите I am, а на месте wont должно быть will not.
  • Используйте профессиональный тон написания письма. Не используйте шутки и неуместные комментарии. Так как некоторые шутки могут восприниматься по-разному в разных странах.
  • Старайтесь описать ваши идеи и комментарии четко и кратко. Чем короче письмо, тем больше вероятности, что его прочитают и дочитают до конца.

При разделении текста с помощью параграфов полезно знать, что в английском языке не используется правило “красной строки”. Все параграфы начинаются в начале страницы, и разделять их советуют двойным пробелом. Кроме того, в отличие от русского, предложения в английском языке короткие и практически не содержат второстепенных членов предложений. Это важно помнить в написании бизнес-емейлов. Золотым правилом здесь будет разбивать сложные предложения на отдельные части и соблюдать простую структуру в написании.

Конец емейла

Перед тем, как написать прощальную фразу в английских электронных сообщениях, принято вставлять еще одну версию вежливого предложения. Здесь вы можете подчеркнуть, что либо ждете ответа от получателя письма, либо надеетесь, что все изложенное понятно читателю.

  • Thank you for your time and attention. I look forward to hearing from you.
  • Don’t hesitate to contact me back if you have any questions.
  • I hope my points are clear and make sense. Please let me know if you have any questions.

Любое из предложенных ниже окончаний сообщения считается допустимым и профессиональным:

  •  Sincerely yours,
  •  Best wishes,
  •  Best regards,
  •  Kind regards,

Если вы посылаете письмо работнику вашей компании, тогда можно употребить следующую форму прощания:

  • Many thanks,

NB: после каждой из этих фраз с новой строки указывается ваше имя (или автоматическая подпись с именем, фамилией, должностью и названием компании).

Надеемся, что эти советы пригодятся вам в написании будущих близнес-емейлов. Вы можете узнать намного больше о бизнесе и особенностях деловых отношений в англоговорящих странах, пройдя один из курсов бизнес-английского в школах Kaplan!

Если вам интересно узнать о самых популярных аббревиатурах на английском языке, которые чаще всего встречаются в бизнес-переписке, почитайте нашу статью на эту тему.

email

Как правильно написать электронное письмо на английском и какие фразы можно использовать в email-сообщениях? Об этом мы и поговорим.

Начнем с того, что электронные письма, как правило, короче обычных. Иногда могут состоять всего из нескольких строчек, но в этих строчках будет заключаться самая суть. Поэтому способность четко формулировать свои мысли — достаточно важный навык, необходимый при написании email. Также отметим, что электронные письма обычно менее формальны, чем печатные деловые письма, но несмотря на это, вам никогда не простят излишне фамильярный тон. В связи с этим рассмотрим ключевые моменты, которые помогут написать хороший email.

Subject line (тема email)

Обязательно указывайте тему письма в строке Subject (Тема). Тема должна отражать содержание вашего сообщения. Хорошо, если в название будет входить какое-либо ключевое слово, которое поможет адресату запомнить тему, а затем легко найти нужное среди других писем.

Как начать email сообщение?

С приветствия и обращения. В деловом общении предпочтительно использовать:

Dear Mr.Jones, / Dear Ms.Jones, (Miss или Mrs по отношению к женщине, как правило, не используют, так как не всегда известно, замужем она или нет);

Dear Sir, или Dear Madam, (используется в случае, если вы не знаете имени адресата);

Dear Sir or Madam, (употребляется в том случае, если вы не знаете пол лица, к которому обращаетесь);

To Whom It May Concern: («Кого это касается» — вполне допустимая фраза, если вы не знаете, к кому обратиться по данному вопросу);

Dear partners, / Dear managers, и т. д. (используется при обращении к группе людей: Уважаемые партнеры, / Уважаемые менеджеры, и т. д.);

Hi Nick, или Hello Nick, (допустимое приветствие в деловом общении, если вы хорошо знакомы с адресатом и находитесь в дружеских отношениях).

В неформальных email-сообщениях приветствие — на ваш выбор.

Обратите внимание, что после обращения может стоять запятая или двоеточие. Двоеточие чаще всего используется в строго-официальных письмах. Если вы используете фразу To whom it may concern, то после нее всегда стоит двоеточие.

Первое предложение в email-сообщениях

Если вы отвечаете на полученное письмо, то после приветствия можно поблагодарить за сообщение:

Thank you for your email (letter) of 11th July, asking about … (our tours to Italy). — Спасибо за письмо (от 11 июля) с вопросом о …

Thank you for your email of 11th July, enquiring about … (the upcoming TOEFL exam dates). — Спасибо за письмо с вопросом о …

Thank you for your email of 11th July concerning … (the conference in Brussels). — Спасибо за письмо относительно …

Thank you for your email of 11th July regarding … (the upcoming meeting). — Спасибо за письмо относительно …

Thank you for your prompt reply. — Спасибо за быстрый ответ.

Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.

Thank you for contacting Our Company. — Спасибо за то, что обратились в Нашу Компанию.

Если вы являетесь инициатором письма, то сначала можно представиться, при условии, что вы не знакомы (My name is Lana Golubenko), а затем сообщить цель вашего email:

I am writing in connection with … (immigration to Australia). — Я пишу в связи с …

I am writing to enquire about … (volunteering at your school). — Я пишу, чтобы узнать о …

I am interested in … (joining your Nursing Program) and would like to know … (the start dates) . — Я интересуюсь … и хотела бы знать…

I am writing in reference to … (my account at myefe.ru). — Я пишу относительно …

With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that… (your article has been selected for publication.). — Что касается нашего телефонного разговора в пятницу, я бы хотела дать вам знать, что …

Заключительная реплика

Ваша заключительная реплика покажет, какие действия вы ожидаете от собеседника.

If you have any questions, please don’t hesitate to contact me. — Если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.

I look forward to hearing from you. — С нетерпением жду вашего ответа.

I look forward to your reply. — С нетерпением жду вашего ответа.

Thank you for your cooperation. — Спасибо за сотрудничество.

Как завершить email сообщение?

Последний шаг — грамотно закончить письмо:

Yours faithfully, (если вы обращались к адресату Dear Sir / Dear Madam) — Искренне Ваш;

Yours sincerely, (если вы обращались к адресату по имени Dear Mr.Jones) — С уважением;

Kind regards, — С уважением..

Regards, — С уважением…

Yours Truly, — Искренне Ваш…

Sincerely Yours, — С искренним уважением…

Вложения

Если в письме есть вложения, то следует обязательно указать на это в своем email-сообщении:

Please find attached … (photos from the conference). — Пожалуйста, найдите во вложении …

I am attaching … (my CV for your consideration). — Я прилагаю …

I am sending you … (the brochure) as an attachment. — Я отправляю вам … во вложении.

Мы рассмотрели основные моменты, которые помогут вам грамотно написать электронное письмо делового стиля. Неформальные email-сообщения, хотя и имеют свои особенности, пишутся в свободной форме и допускают употребление сленга и разного рода сокращений.

Электронные письма делового стиля. Образцы

Предлагаю вам в качестве примера образцы электронных писем делового стиля:

Email-1

Email-2

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать официальное приглашение на день рождения
  • Как написать официальное письмо на французском языке образец
  • Как написать официальное письмо на немецком
  • Как написать официальное письмо на итальянском языке
  • Как написать официальное письмо на английском языке образец