Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.
Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.
Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.
В деловых письмах желательно соблюдать структуру:
- Greeting (Приветствие)
- Opening (Вступление)
- Main part (Основная часть)
- Ending (Заключение)
- Farewell (Прощание)
Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.
Как начать деловой емейл
Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.
Приветствие
Если обращаетесь к одному человеку:
Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):
- Dear Sir/Madam, — Уважаемый/уважаемая,
- Dear Mr/Ms Musk, — Уважаемый мистер Маск / уважаемая мисс Маск,
Неформально (к коллегам):
- Hi/Hello Sam, — Привет, Сэм
- Morning/Afternoon/Evening Sam, — Доброе утро/день/вечер, Сэм
Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.
- Dear Ms Roberts, — Уважаемая мисс Робертс,
Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:
- Dear Terry Jones, — Дорогой Терри Джонс,
Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.
Если обращаетесь к группе лиц:
- Dear all/colleagues, — Уважаемые коллеги,
- Hi everyone, — Всем привет,
- Hi there, — Всем привет,
Если не знаете имя собеседника или пишете на общий адрес вроде [email protected]:
- Greetings, — Здравствуйте,
В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.
Как не стоит начинать письмо:
❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!
Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.
❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)
Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:
✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,
✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,
В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.
Вступление
После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.
- I am Marina Mogilko from LinguaTrip.com. We have met at the Apple event last week. — Это Марина Могилко из LinguaTrip.com. Мы пересеклись на презентации Apple на прошлой неделе.
Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:
- Thank you for contacting us. — Спасибо, что связались с нами.
- Thank you for your prompt reply. — Спасибо за ваш быстрый ответ.
- Thanks for getting back to me. — Спасибо, что ответили мне.
- Thanks for your email. — Спасибо за ваше письмо.
- Thanks for the update. — Спасибо за новости.
Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.
А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:
- Thanks for your phone call this morning. — Спасибо за звонок этим утром.
- Thanks for attending the meeting. — Спасибо, что присутствовали на встрече.
Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.
Пишем основную часть делового емейла
В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.
По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.
Сообщаем цель письма
Расскажите, почему вы пишете это письмо.
- I am writing to inform you / to confirm / to request / to enquire about… — Я пишу, чтобы проинформировать вас / подтвердить / запросить / узнать о…
- I am contacting you for the following reason… — Я связался с вами по следующей причине…
- I read your article and would like to know about… — Я прочитал вашу статью и хотел бы знать о…
- I am writing with regard… — Я пишу вам в связи с…
- I wanted to let you know that… — Я бы хотел сообщить вам…
- Just a quick note to tell you that… — Всего лишь хочу сказать вам, что…
Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.
Апдейт по статусу проекта или задачи
Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:
- The purpose of this email is to update you on the status of… — Целью этого письма является информирование вас о статусе…
- I’m writing to let you know about … — Я пишу вам, чтобы сообщить о…
- I wanted to update you on… — Я хочу рассказать вам новости о…
- I’d like to inform you that… — Я хочу сообщить вам, что…
- I have some information for you about… — У меня для вас есть информация о…
- I just wanted to give you a heads up… — Я просто хотел предупредить тебя…
Запрашиваем информацию
Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.
- Could you kindly let me know whether you can sen…? — Не могли бы вы сообщить, можете ли вы отправит…?
- I would greatly appreciate it if you could provide me with the details… — Я был бы очень признателен, если бы вы предоставили мне подробности…
- Could you please send m…? — Не могли бы вы прислать мн…?
- I am writing to ask for further information about… — Я пишу, чтобы запросить больше информации о…
Договариваемся о планах
- Due to… we need to postpone / cancel / reschedule our meeting. — Из-за… нам придётся отложить / отменить / перенести нашу встречу.
- I’m available on Friday at around 1 pm. Is it convenient for you? — Я свободен в пятницу около 13:00. Вам подойдёт это время?
- I’d like to meet on Monday at 10 am if you are available/free then. — Я бы хотел встретиться в понедельник в 10 утра, если вы свободны.
- I’m afraid I can’t make it on Monday. How about Tuesday morning? — Боюсь, я не смогу быть в понедельник. Как насчёт утра вторника?
Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.
Обращаемся за уточнениями и разъяснениями
Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.
- I’m afraid I don’t understand what you mean by… Could you please provide more details? — Боюсь, я не понял, что вы имели в виду под… Не могли бы вы предоставить больше подробностей?
- Thanks for your email. I understand the part about.., but could you please clarify what you mean concerning …? — Спасибо за ваше письмо. Я понял часть про…, но не могли бы разъяснить насчёт…?
- Everything’s clear on…, but you’ve lost me on… Any additional information would be greatly appreciated. — Всё понятно с…, но я потерял нить в… Буду признателен за любую дополнительную информацию.
Сообщаем плохие новости
Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.
- We regret to inform you that… — С сожалением сообщаем, что…
- Unfortunately, we cannot / we are unable to… — К сожалению, мы не можем…
- I’m afraid it would not be possible. — Боюсь, это невозможно.
После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:
- It’s against company policy. — Это против политики нашей компании.
А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:
- After careful consideration, we have decided (not) to… — После тщательного рассмотрения мы решили (не)…
- Despite my best efforts… — Несмотря на все мои усилия…
Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.
Сообщаем хорошие новости
В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.
- We are pleased to announce that… — Мы рады сообщить, что…
- You will be pleased to learn that… — Вам будет приятно узнать, что…
- I am delighted to inform you that… — Я рад проинформировать вас, что…
- I am happy to announce… — Я рад объявить…
- I take pleasure of… — Я с удовольствием….
Пишем жалобу
Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.
- I’m afraid I was not completely/fully satisfied with… — Боюсь, я не был полностью удовлетворён…
- Unfortunately, that was not what I expected. — К сожалению, я не этого ожидал.
- I’m afraid I was not happy with… — Боюсь, мне не понравилось…
Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.
Приносим извинения
- We would like to apologize for any inconvenience caused. — Приносим извинения за доставленные неудобства.
- Please accept our apologies for… — Пожалуйста, примите наши извинения за…
- We are extremely sorry for… — Мы сожалеем о…
- I’m sorry for the delay. — Извините за задержку.
Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.
❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.
✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.
Прикрепляем вложение и даём ссылки на документы
Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:
- I’m sending you FILE as a pdf file. — Отправляю вам ФАЙЛ в pdf-формате.
- I’ve attached FILE for your review/approval. — Прикрепляю ФАЙЛ для вашего ознакомления/одобрения.
- Could you please sign the attached document and send it back by Friday? — Не могли вы бы подписать прикреплённый документ и отправить его назад к пятнице?
- Please see the information below for more details about… — Пожалуйста, просмотрите информацию ниже, чтобы быть в курсе…
- Here’s the document that you asked for. — Вот документ, который вы запрашивали.
Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!
Как закончить деловой емейл
Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:
- If we can be of any further assistance, please let us know. — Если мы можем вам помочь, дайте нам знать.
- If you require any further information, feel free to contact me. — Если вам потребуется дополнительная информация, свяжитесь со мной.
- Please do not hesitate to contact me. Please feel free to contact me. — Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
- Let me know if you need any help. — Дайте мне знать, если вам нужна какая-либо помощь.
Когда нужна обратная связь от собеседника:
- Any feedback you can give me on this would be highly/much appreciated. — Я буду благодарен любому отзыву, который вы оставите.
Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:
- Keep me posted/informed. — Держите меня в курсе.
Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:
- I would appreciate your immediate attention to this matter. — Я буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу.
Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.
Будьте осторожны с этими фразами:
❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.
❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.
Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:
✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?
✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.
Прощаемся
Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.
Формально
- Best / Kind / Warm regards — С наилучшими / добрыми / тёплыми пожеланиями
Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.
- Sincerely (AmE) — С уважением
Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.
- Yours sincerely (BrE) — С искренним уважением
Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.
- Yours faithfully (BrE) — С глубоким почтением
Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.
Неформально
- Best wishes — С наилучшими пожеланиями
- All the best — Всего наилучшего
Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.
- Cheers! So long! — Пока!
Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.
- Have a great week/weekend/day/night — Хорошей недели/выходных/дня/вечера
Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.
Как нельзя прощаться
❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.
Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.
❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.
Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).
Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.
Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.
Прежде чем составлять письмо на английском языке, важно определить, какое это письмо: официальное или дружеское. Также необходимо знать, какие требования к письму предъявляются, если это экзаменационное задание. В статье разберём все нюансы.
Общая структура
Обычно все письма имеют следующие составляющие:
- имя отправителя;
- адрес отправителя (квартира, дом, улица, город с индексом, страна);
- дата написания;
- приветствие;
- вводная часть: благодарим за предыдущее письмо или кратко описываем цель письма;
- основная часть: содержание зависит от ситуации. Здесь могут быть ответы на вопросы, выражение благодарности за подарки, информация о ближайших выходных, встречные вопросы и т.д.;
- заключение: выражаем надежду на дальнейшую переписку;
- прощание;
- подпись.
Структура довольно простая и логичная. Чаще всего сложности возникают с расположением этих блоков на странице. Например, самое обычное письмо может выглядеть вот так:
Для дружеского и официального письма структура будет одинаковой. Однако есть некоторые нюансы в написании и речевых клише, о которых поговорим далее.
Стандартные фразы
1. Приветствие
Dear … — Дорогой. Само приветствие универсально: подходит для всех ситуаций общения, после «Dear» добавляем обращение. В личном письме это может быть просто имя друга, в официальном — Mr …, Ms, Miss, Mrs.
Если письмо официальное и мы не знаем, кому конкретно пишем, лучше использовать следующую форму: Dear Sir/Madam.
2. Вводная часть
Личное письмо
I was glad to hear from you. — Рад был услышать о тебе.
Thank you for your last letter. — Спасибо за последнее (предыдущее) письмо.
Good to know you’re doing well. — Рад слышать, что у тебя всё хорошо.
I was happy to hear that… — Рад был услышать, что…
Sorry for not writing for so long. — Извини, что так долго не писал.
Sorry for my late answer. — Извини за поздний ответ.
Официальное письмо
We wish to inform you that… — Хотим оповестить вас, что…
We have to remind you that… — Мы вынуждены напомнить вам, что…
I would like to know more details about… — Я хотел бы узнать больше деталей о…
3. Основная часть
Личное письмо
You asked me about… — Ты спрашивал меня о…
I’m writing to ask you for some advice. — Пишу попросить у тебя совета.
As for me… — Что касается меня…
Официальное письмо
Could you possibly explain… — Не могли бы вы пояснить…
We would like to point out that… — Мы хотели бы подчеркнуть, что…
We are interested in receiving… — Мы заинтересованы в получении…
4. Заключение
Личное письмо
That’s all my news for now. — Это все мои новости на данный момент.
Write back as soon as possible. — Напиши ответ как можно скорее.
I can’t wait to hear from you. — Жду-не дождусь твоего ответа.
Официальное письмо
If you need any additional assistance, please contact me. — Если вам нужна дополнительная помощь, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Thank you in advance. — Заранее благодарю.
5. Прощание
После любой из перечисленных фраз ставится запятая.
Личное письмо
Always yours — Всегда твой
Yours — Твой
Love — С любовью
Hugs and kisses — Целую, обнимаю
Best wishes — С наилучшими пожеланиями
Официальное письмо
Yours faithfully — Искренне ваш
Yours sincerely — Искренне ваш
6. Подпись
Личное письмо. Достаточно просто написать своё имя без точки в конце.
Официальное письмо. Обязательно нужно написать полные имя и фамилию, именно в таком порядке. Полезно будет в следующей строке добавить свою должность и контакты, если это важно.
Особенности письма для ОГЭ и ЕГЭ
В экзаменационном письме на ОГЭ важно следовать уже описанной структуре с одним исключением: не нужно писать своё имя, адрес и дату отправления. Кроме этого, письмо должно быть логично построено, поэтому не забывайте использовать слова-связки между ответами. Логика нужна и в делении на абзацы. Самый верный способ — каждый из перечисленных выше пунктов начинать с новой строки.
Личное письмо — первое письменное задание в ЕГЭ. Больших отличий от письма в ОГЭ нет. Структура почти совпадает. Также не нужно писать в начале своё имя, адрес и дату письма. Используйте слова-связки, делите текст на абзацы и каждый из блоков начинайте с новой строки.
Если собираетесь сдавать ОГЭ или ЕГЭ по английскому, репетиторы нашей онлайн-школы с радостью помогут в подготовке! На занятиях ребёнок разберётся не только с тем, как писать письмо на английском языке, но и отработает аудирование, чтение и говорение.
Ждём вас на бесплатном вводном уроке : )
Влюбляем в обучение на уроках в онлайн-школе Тетрика
Оставьте заявку и получите бесплатный вводный урок
Загрузить PDF
Загрузить PDF
Нужно написать письмо государственному чиновнику? Все, что вы должны сделать, это следовать надлежащему этикету и формату, а также знать, куда вы его отправляете. Вы должны будете изучить подробные инструкции при адресации письма государственному чиновнику, а также изучить список официальных форм обращения как к американским, так и к канадским должностным лицам.
-
1
Решите, с кем вы должны связаться. Это поможет точно определиться, какова ваша проблема. Таким образом, вы можете сузить перечень тех, с кем вы должны связаться. Если вы подозреваете, что ваш сосед несет угрозу для государства, вам, вероятно, следует связаться с Министерством национальной безопасности. А если ваш парк находится в плохом состоянии, вы могли бы отправить письмо в Отдел парков и отдыха своего города.
-
2
Найдите адрес.
- Найдите онлайн веб-сайт правительственного учреждения, с которым вы хотите связаться, например, вы могли бы найти адрес вашего сенатора США.
- Поищите адрес старомодным путем. Leadership Directories, Inc. (LDI) предоставляет высококачественную контактную информацию по государственным чиновникам, а также различным публичным и частным организациям. Эти «Желтые страницы» можно найти в большинстве библиотек.
-
3
Следуйте надлежащему этикету. В списке ниже вы найдете, как обращаться к различным государственным чиновникам в письме. Обязательно начните ваше письмо с приветствия и закончите его формулой вежливости.
- Знайте, какие заголовки требуют фамилии. Если в данном письме есть только один адресат (например, Президент США или Председатель Верховного суда), нет никакой необходимости использовать фамилию должностного лица, когда вы адресуете ему или ей. Если письмо направляется в организацию, где таких людей несколько, например, сенатору, то вы должны указать его фамилию.
-
4
Для помощи в форматировании следуйте инструкциям для официального письма.
Реклама
ПрезидентБелый Дом1600 Pennsylvania AvenueWashington, D.C. 20500
-
1
- Приветствие: Уважаемый господин Президент:
- Вежливое заключение: С глубочайшим уважением, или С искренним уважением,
Вице-ПрезидентOld Executive Office BuildingWashington, D.C. 20510
-
1
- Приветствие: Уважаемый господин Вице-Президент:
- Вежливое заключение: С глубоким уважением, или С уважением,
Реклама
Председатель Верховного суда США Верховный суд США One First Street, N.E.Washington, D.C. 20543
-
1
- Приветствие: Уважаемый господин Председатель Верховного суда:
- Вежливое заключение: С глубоким уважением, или С уважением,
Судья [Фамилия]Верховный судOne First Street, N.E. Washington D.C. 20543
-
1
- Приветствие: Уважаемый господин Судья или Уважаемый Судья [Фамилия]
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Секретарь [Департамент]Washington, D.C. 20240
-
1
- Приветствие: Уважаемый Секретарь:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Достопочтимый [Имя и Фамилия] Генеральный прокурор США Департамент ЮстицииWashington, D.C. 20503
-
1
- Приветствие: Уважаемый Генеральный Прокурор:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия][Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый господин [Фамилия]: Как обращаться к бывшему Президенту зависит от двух вещей:
- Если он или она не исполнял другие обязанности, начиная с отъезда из офиса, вы должны использовать обязанности, которые были исполнены только перед Президентством. Например, Билл Клинтон — «Губернатор Клинтон». Барак Обама будет когда-нибудь упоминаться как «сенатор Обама».
- Если он или она исполнял другие обязанности, начиная с отъезда из офиса, вы должны использовать этот заголовок. Например, бывший Президент Тафт стал Председателем Верховного Суда Тафтом.
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
- Приветствие: Уважаемый господин [Фамилия]: Как обращаться к бывшему Президенту зависит от двух вещей:
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Сенат СШАWashington, D.C. 20510
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сенатор [Фамилия]:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Спикер Палаты ПредставителейWashington, D.C. 20515
-
1
- Приветствие: Уважаемый Спикер:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
===Член Палаты Представителей
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Палата Представителей СШАHouse Office BuildingWashington, D.C. 20515
-
1
- Приветствие: Уважаемый (-ая) господин (госпожа) [Фамилия]
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Посол СШААмериканское посольство[Город, Страна]
-
1
- Приветствие: Уважаемый (-ая) господин (госпожа) Посол
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Губернатор [Штат][Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Губернатор [Фамилия]:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Мэр [Город][Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Мэр [Фамилия]: Уважаемый (-ая) господин (госпожа) Мэр:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Достопочтимый [Имя и Фамилия]Суд [Название суда; Округ][Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Судья [Фамилия]:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Ваше Превосходительство досточтимый [Имя и Фамилия]Дом ПравительстваOttawa, Ontario K1A 0A1
-
1
- Приветствие: Сэр [Мадам]:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Досточтимый [Имя и Фамилия], P.C., M.P.Премьер-Министр КанадыОфис Премьер-МинистраOttawa, Ontario K1a 0A2
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр [Мадам]: или Уважаемый господин (госпожа) Премьер-Министр: или Уважаемый Премьер-Министр:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия], P.C.Министр [Функция] Палата общин, Здания парламента Ottawa, Ontario K1A 0A6
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр (Мадам):
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Достопочтимый [Имя и Фамилия], СенаторСенат Здания ПарламентаOttawa, Ontario K1A 0A4
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр (Мадам): или Сенатор: или Мой уважаемый Сенатор:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Досточтимый [Имя и Фамилия], P.C.Главный Судья КанадыЗдание Верховного СудаOttawa, Ontario K1A 0J1
-
1
- Приветствие: Сэр (Мадам): или Уважаемый Сэр (Мадам): или Уважаемый господин (госпожа) Главный Судья:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Господин (госпожа) [Имя и Фамилия]Посол Канады в [Страна][Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр (Мадам):
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Достопочтимый [Имя и Фамилия], M.L.A. (для Онтарио использовать M.P.P.; для Квебека использовать M.N.A.; для Ньюфаундленда и Лабрадора использовать M.H.A.) Премьер-Министр Провинции [Название] (для Квебека – Премьер-Министр Провинции Квебек)[Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр (Мадам): или Мой Уважаемый Премьер-Министр: или Уважаемый господин (госпожа) [Фамилия]
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Достопочтимый [Имя и Фамилия], M.L.A. (для Онтарио используйте M.P.P.; для Квебека используйте M.N.A.; для Ньюфаундленда и Лабрадора используйте M.H.A.)[Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр (Мадам):
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Реклама
Ваше Почтение [Имя и Фамилия], Мэр [Мэрия, Город, Провинция][Адрес офиса]
-
1
- Приветствие: Уважаемый Сэр (Мадам): или Уважаемый господин (госпожа) Мэр:
- Вежливое заключение: Искренне ваш,
Советы
- Будьте вежливы. Не включайте эмоциональные комментарии или угрозы в ваше письмо.
- Если вам нужна дополнительная помощь, граждане США могут обратиться в Департамент Управления Государственного Протокола. Сотрудники готовы ответить на вопросы об этикете по телефону.
- Если вы хотите написать нынешней первой леди Соединенных Штатов, к ней надо обращаться просто как миссис [Фамилия] как на конверте, так и в приветствии. Когда ее муж покинет офис, она возвращается к прежнему обращению миссис [Имя мужа и Фамилия].
Реклама
Об этой статье
Эту страницу просматривали 10 476 раз.
Была ли эта статья полезной?
Sincerely yours, Yours truly, Kind regards, Yours faithfully, (если письмо адресовано отделу, группе получателей)
Одно из таких слов — «Regards» (это слово ставится в конце имейла перед именем отправителя и представляет из себя усеченный вариант Best regards — «наилучшие пожелания».
Как правильно пишется емейл на английском?
Формальный email должен быть простым, лаконичным, коротким и содержательным. Не следует использовать узко специальную лексику, но употреблять просторечия и жаргонизмы тоже не стоит. Такое письмо всегда должно быть вежливым и грамматически правильным, иметь четкую структуру и необходимое оформление.
Что нужно писать в конце английского письма?
Примеры выражений в конце делового письма:
- Sincerely (Сердечно);
- Sincerely yours (Искренне Ваш);
- Regards (С уважением);
- Best (Всего наилучшего);
- Best regards (С уважением);
- Kind regards (С наилучшими пожеланиями);
- Yours truly (Искренне Ваш);
- Most sincerely (Сердечно);
Что пишут американцы в конце письма?
Прощание и подпись
Yours ever / Ever yours / Always yours — Всегда ваш (твой) Sincerely yours / Yours sincerely / Sincerely / Yours — Искренне ваш Faithfully yours / Faithfully — С уважением Best wishes / With best wishes / (Best) regards — С наилучшими пожеланиями
Когда пишут sincerely?
Между Yours Sincerely и Yours Faithfully следует запомнить разницу. Eсли в начале делового письма вы обращаетесь к адресату по имени, то в конце следует использовать Yours Sincerely. Если же в начале вы употребляете Sir/Madam или другую форму вежливого обращения, то используется Yours Faithfully.
Как на английском подписать письмо с уважением?
Менее официальный стиль письма предполагает следующие завершающие фразы:
- Sincerely – искренне Ваш
- Respectfully yours – с почтением
- Faithfully yours – с уважением
- Best wishes – с наилучшими пожеланиями
- Cordially yours – искренне Ваш
- Best regards – с уважением (с наилучшими пожеланиями)
Как написать письмо другу по переписке на английском?
Передайте привет или скажите о следующей встрече/письме:
- Give my love / regards to… / Say hello to… – Передавай привет…
- Anyway, don’t forget to let me know the dates of the party. …
- We must try and meet up soon. …
- I can’t wait to hear from you. …
- Look forward to seeing you again. …
- Hope to hear from you soon.
Как написать емейл пример?
Итак, любой e-mail адрес имеет четкую структуру: логин, @, домен. Первый и третий элементы могут существенно отличаться друг от друга, но присутствие значка «собачки» @ — обязательно! К тому же, написание e-mail должно быть выполнено латинскими буквами (прим.: допускаются цифры, подчеркивания)!
Как написать Informal email?
Informal
- I hope you’ll be able to make it. – Надеюсь, ты сможешь прийти / сделать это.
- Hope you can come. …
- Looking forward to seeing you then. …
- Please let me know as soon as possible. …
- Hope this has helped. …
- Let me know what happens. …
- Drop me an email, or give me a ring, if you want any more information.
Какой фразой закончить письмо?
Варианты фраз
- Искренне (Sincerely/sincerely yours) …
- Лучший (Best) …
- С уважением (Best regards) …
- Спасибо (thanks or variations such as thanks so much, thank you, or thanks!) …
- Отсутствие окончания …
- Ваш покорный слуга (Yours truly/your servant) …
- Твой друг (Your friend) …
- С любовью (With love or the even simpler variation, love)
Как правильно попрощаться в письме на английском?
27 способов попрощаться на английском
- Have a good day / Have a nice day / Have a good evening / Have a good night — Хорошего дня / вечера / ночи. …
- Have a good one — то же самое. …
- Take care — Пока! …
- See you later / See you — Увидимся! …
- Talk to you later — До скорого. …
- Catch you later — До скорого. …
- Farewell.
Как вежливо начать письмо на английском?
Формальный язык
Dear Sir/Madam — Уважаемый/ая сэр/ мадам (приветствие чаще всего используется, если вы знаете должность адресата, но не его имя). Dear Mr./Ms./Mrs. Johns — Уважаемый/ая мистер/мисс/миссис Джонс (используется в случае, когда вы знаете имя человека, которому адресуете письмо (обращение Mrs.
Как закончить письмо в деловой переписке?
Что должно быть отражено в финале делового письма
- Будем рады сотрудничать с Вами!
- Надеемся на плодотворное сотрудничество!
- Обращайтесь при возникновении вопросов. …
- Будем рады видеть Вас в числе наших партнеров!
- Если появились вопросы, напишите или позвоните. …
- Надеемся, что наше сотрудничество будет продуктивным.
Как начать письмо в деловой переписке?
Приветствие.
Традиционным в деловых письмах считается приветствие «Уважаемый + Имя Отчество!». Однако, использовать имя не обязательно. Можно также обратиться к адресату через его должность: «Уважаемый господин директор!».
Как задать вопросы в письме?
Как написать письмо-вопрос правильно?
- Обратитесь по имени к адресату. Если письмо адресуется коллективу, обратитесь к ответственному лицу. …
- Задайте контекст. Что стало поводом для написания и почему Вы обращаетесь именно к адресату? …
- Сформулируйте проблему. …
- Задайте вопрос. …
- Поблагодарите за помощь.
-
May 10 2022, 14:55
- Наука
- Политика
- Cancel
Как связаться с Президентом США и написать ему письмо
Как связаться с президентом Соединенных Штатов
Если у вас есть серьезный вопрос к Президенту США существуют верные и реальные способы связаться с президентом Соединенных Штатов. Мы покажем вам, как это сделать.
Метод1
Обычной почтой
1
Напишите письмо. Независимо от ваших чувств – помните, что вы пишете лидеру США,
2}Обратите внимание, что печатные запросы в адрес Белого дома должны быть расположены на листе бумаги размером 21,6 на 28 см, а если вы пишете письмо вручную, то используйте чернила и старайтесь, чтобы ваш почерк был разборчивым.
4}Подкорректируйте его, будто это деловое письмо или любое официальное сообщение:
6}Расположите ваши имя и адрес в правом верхнем углу, чуть ниже напишите дату обращения.
8}С левой стороны, под вашими именем и адресом, укажите следующее:
The President
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500
10}Добавьте обращение: «Dear Mr. President» (Уважаемый господин Президент)
2}Напишите уважительное письмо, разумно объяснив свои мысли.
14}Завершите письмо словами: «Most Respectfully,» (С глубочайшим уважением,)
2
Подготовьте конверт. Сложите ваше письмо и положите его в конверт.
16}Напишите адрес Белого дома, как показано ниже:
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500
Отправьте письмо. Запечатайте конверт и отнесите его в ближайшее почтовое отделение.
Метод2
Через веб-сайт Белого дома
1. Зайдите на The White House.gov. Здесь почтительно предложат воспользоваться формой при введении ваших комментариев онлайн. Вам необходимо будет ввести следующую информацию::
18}Имя
20}Фамилия
22}Адрес электронной почты
24}Почтовый индекс
26}Тема (выберите в меню любую из 20-ти возможных тематик, от «Afghanistan» (Афганистана) до «Taxes» (налогов) или нажмите «Other…»
28}Сообщение (в пределах 2500 знаков). Следуйте тем же инструкциям, которые были перечислены выше: обратитесь к президенту как «Dear Mr. President» (Уважаемый господин Президент), сохраняйте уважительный тон и закончите фразой «Most Respectfully» (С глубочайшим уважением).
30}Введите капчу – нечитаемые для машины слова, доступные для распознавания самым обычным человеком.
32}Установите флажки для получения ответа на ваше обращение, затем нажмите кнопку «Отправить» (Submit). Ваше письмо отправлено!
Метод3
По электронной почте
}
1
Откройте ваш электронный почтовый ящик. Демократ или республиканец, Windows или Macintosh, электронная почта работает вне зависимости от данных характеристик!
2
Создайте новый пустой документ. Следуйте правилам, описанным выше
3
Отправьте ваше электронное сообщение.
34}Чтобы отправить электронное письмо в Белый дом, введите в поле «To» (Кому) следующее:
comments@whitehouse.gov.
36}Чтобы отправить электронное письмо- укажите в поле «To» (Кому) president@whitehouse.gov.}
4
Введите тему письма. «Regarding [тема]» (Касательно [тема}
5
Напишите ваше письмо. Напечатайте ваше обращение в теле сообщения электронной почты.}
6
Отправьте. Как только электронное письмо будет завершено, нажмите кнопку «Отправить» (Send)..
Как написать письмо в Америку
Укрепление деловых и дружеских связей между двумя странами требует постоянного обмена корреспонденцией. Однако если вы хотите написать письмо, например, в США, следует придерживаться определенных правил при его составлении и оформлении.
Инструкция
Обратите внимание: официальные письма можно отсылать в печатном виде. Дружеская и любовная переписка предполагает, что человек не поленится и напишет письмо от руки.
Обращение «Дорогой» («Dear») в официальном письме будет означать «Уважаемый», тогда как в личной переписке – «Дорогой», поэтому если вы не знаете или не помните другой формы обращения на английском языке, в любом случае ошибки не будет. Основные различия в следующем: в личной переписке будет вполне достаточно, если вы обратитесь к человеку по имени (даже если это превое письмо от вас), но в деловом письме в обращении обязательно указывается фамилия (или фамилия и имя) адресата и добавляется Mr., Mrs. или Miss (мистер, миссис, мисс). В целом это будет выглядеть следующим образом: «Dear Mr. Smith» («Уважаемый мистер Смит»).
Текст принято начинать с благодарности за полученное послание. В том случае, если вы являетесь инициатором переписки, и это ваше первое письмо, обязательно представьтесь и только потом указывайте причину обращения к адресату.
В конце письма обязательно выразите надежду на продолжение переписки (сотрудничества) и подтвердите искренность своих слов и уважение к адресату при помощи одной из принятых в таки случаях формулировок. Так, в деловом письме перед своим именем и фамилией можно написать: «Faithfully yours,…» («С уважением,…») или «Cordially yours,…» («Искренне Ваш,…»), тогда как в личном послании достаточно написать «As ever,…» («Всегда твой,…»). В конце формулировки укажите свое имя и фамилию (для личного письма будет достаточно имени).
Свое имя и фамилию укажите в левом верхнем углу конверта, а имя и фамилию адресата (с обязательным добавлением Mr., Mrs. или Miss) — несколько правее середины конверта снизу.
Соблюдайте порядок адреса получателя и отправителя. Так, адрес получателя будет написан в порядке, обратном тому, к которому привычны жители России: квартира, дом, улица, город, индекс (5 цифр), страна. Адрес в США может содержать и сокращенное название штата.
Видео по теме
Войти на сайт
или
Забыли пароль?
Еще не зарегистрированы?
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Тело письма. Способы вежливого обращения
В первой строке адреса пишется имя и фамилия получателя, если они вам известны. Перед инициалами получателя обычно ставится форма вежливого обращения. После него могут писаться имя и фамилия корреспондента или его инициалы и фамилия, но, ни в коем случае, не одна фамилия.
Например:
Mr. J.R. Tolkien,
Mr. John Tolkien, но не Mr. Tolkien
Другие формы вежливого обращения:
Mrs. — должностное лицо — замужняя женщина,
Miss — должностное лицо — незамужняя женщина,
Ms. — должностное лицо — женщина, чье семейное положение вам не известно,
Messrs (сокр. от messieurs «господа») — используется при адресации к двум или более мужчинам.
Существует множество других форм вежливого обращения. Это ученые и медицинские степени, воинские звания, аристократические титулы.
Если имя получателя неизвестно, то просто указывается его должность или отдел.
В деловой корреспонденции приняты следующие сокращения названий стран:
UA -Украина
RU — Россия
US — США
GB — Великобритания
CA — Канада
FR — Франция
IT — Италия
JP — Япония
G — Германия
DM — Дания
Вступительное обращение (приветствие) должно быть полностью согласовано с наименованием получателя в пункте «адрес».
Письмо адресуется одному человеку (мужчине) — Dear Sir «Уважаемый господин».
Вы адресуете письмо фирме в целом или нескольким лицам, то используйте обращение Dear Sirs «Уважаемые господа» или Gentlemen.
Обратите внимание, что в американских письмах после обращения ставится двоеточие, а в английских — запятая. Если ваше письмо адресовано женщине, то обращайтесь к ней как Dear Madam, а не Dear Miss, так как это будет звучать некультурно. Обращение к женщинам звучит как Mesdames.
Если пол адресата вам неизвестен, то пишите Dear Sir or Madam.
Если вы пишете человеку, с которым вы знакомы, то можете поставить в обращение его фамилию: Dear Mr. Smith.
При длительном общении (переписке) можно «перейти на ТЫ» — Dear Michael. Можно сделать свое обращение еще более теплым и душевным:
My dear Mr. Smith
My dear Michael
Для того, чтобы читатель письма сразу понял, о чем пойдет речь, после вступительного обращения обычно дается краткое указание на общее содержание письма. Чаще всего перед этим указанием употребляются следующие сокращения:
«Re» — сокращение от латинского выражения «in re» — «по делу»;
«Subject» — тема;
«Conc» — сокращение от английского «concerning» — касательно.
Например:
Conc: your request for the documents of January 21, 1997
Subject: labour contract
Первый абзац основного текста начинается с предложения, в котором вы подтверждаете получение письма от вашего корреспондента, или со ссылки на поступившее письмо.
Обычно объем делового письма не превышает одну страницу. Но, если объем письма больше одной страницы и его продолжение напечатано на обратной стороне листа, то в конце первой страницы пишется p.t.o., что означает Please Turn Over (Смотрите на обороте).
Тело письма. Заключительная форма вежливости. Подпись. Постскриптум
Выбор заключительной формы вежливости зависит от вступительного обращения:
Dear Sirs | Yours faithfully/ Faithfully yours |
Dear Sir | We are yours faithfully |
Dear Sir/Madame | We remain yours faithfully |
Dear Mr. | Yours sincerely |
Dear Mrs. | Sincerely yours |
Dear Madam | Yours very sincerely |
Dear Gentlemen | Yours truly |
Gentlemen | Very truly yours |
После заключительной формы вежливости ставится подпись. Иногда подпись ставится от имени кого-либо. Это может выглядеть так:
Yours faithfully,
………. (signature)
M. Jay Fox For the Manager
Иногда, вместо For может быть использовано сокращение Per. pro или p.p., от латинских слов per procuratio, что означает «по доверенности, от имени кого-либо»:
Sincerely yours,
John Taylor (Mr)
p.p. B. Hanson
HR Manager
Если вы отсылаете копии письма и другим адресатам, тогда в конце письма сделайте соответствующую отметку в виде следующей аббревиатуры: «c.c.» — carbon copies (точные копии) или Copy to…
Иногда вы не хотите, чтобы получатель вашего письма знал, что вы еще кому-то отослали копии. В этом случае внизу писем-копий вы указываете «b.c.c.» — blind carbon copies. (скрытые копии).
Если к письму имеется приложение (каталог, контракт, счет и т.д.), то внизу, после подписи делается указание об этом: «Enc:», «Encl:» — это сокращение от Enclosure (приложение, вложение).
Например:
Enc.: Letter of guarantee (2 pages)
Encl.: Insurance certificate (1 copy)
В конце письма, после подписи возможен дополнительный текст, Post Scriptum (P.S.). Такая приписка делается не для стильности и украшательства. P.S. присутствует во многих деловых письмах. Как правило, в P.S. написано что-то важное: подтверждение предложения, описанного выше, или просьба выслать что-то незамедлительно и т.д.
P.S. состоит из одного (!) предложения.
Информация на конверте
О порядке и способе доставки письма, а также об особенностях корреспонденции обычно указывается на конверте:
AIR MAIL — авиапочта
By hand — нарочным
Confidential — конфиденциально
Express — экспресс
Please forward — направить дальше
Private — частное
Registered — заказное
Strictly Confidential — строго конфиденциально
To be called for — до востребования
Urgent — срочное
Общие слова и фразы для деловой переписки
Первый абзац письма |
|
Thank you for your letter of (date), asking if… | Спасибо за письмо от (дата), в котором вы спрашиваете … |
We have received your letter of (date), enclosing… | Мы получили Ваше письмо от (дата), к которому вы прилагаете… |
We are writing to enquire about… | Мы Вам пишем, чтобы узнать о… |
We are interested in… | Мы заинтересованы в… |
We would like to know… | Мы бы хотели знать… |
In reply to your letter of (date)… | В ответ на Ваше письмо от (дата)… |
We would like to inform you… | Мы бы хотели Вас проинформировать… |
We are sorry to have to remind you… | Простите за то, что напоминаем Вам… |
We regret to inform you that… | Сожалеем о том, что должны Вам сообщить, что… |
We refer to your order №123… | Ссылаясь на Ваш заказ №123… |
With reference to your letter… | Ссылаясь на Ваше письмо… |
With reference to your advertisement in… | Ссылаясь на Вашу рекламу в… |
We refer to our telephone conversation regarding… | Мы ссылаемся на наш телефонный разговор касательно… |
Replying to your letter of … we are pleased to inform you that… | Отвечая на Ваше письмо от…мы рады сообщить Вам, что… |
In reply (response) to your letter of… we are pleased to inform you that… | В ответ на Ваше письмо от…мы рады сообщить Вам, что… |
In accordance with your request we… | В соответствии с Вашим запросом мы… |
We confirm our fax message received this morning… | Мы подтверждаем получение Вашего факса сегодня утром… |
Confirming…we are pleased now to… | Подтверждая…, мы рады… |
Второй и другие абзацы письма |
|
May we remind you that… | |
We wish to notify you that… | |
a) извинения | |
We apologise for… | Мы извиняемся за… |
Please accept our apologies/apology for… | Пожалуйста, примите наши извинения за… |
Please accept our apology and our assurance that we will be more careful in the future. | Пожалуйста, примите наши извинения и заверения в том, что в будущем мы будем более осмотрительны. |
Apologising for… we… | Извиняясь за…, мы… |
We very much regret to say that… | С большим сожалением мы сообщаем, что… |
We are sorry for a delay… | Мы сожалеем о задержке… |
We were sorry to receive your complaint… | С сожалением мы получили Вашу жалобу… |
We hope you will understand that we were not responsible for… | Мы надеемся, что Вы понимаете, что мы не несем ответственности за… |
We assure you that we do all we can to… | Заверяем вас, что мы делаем все возможное, чтобы… |
b) выражение просьбы | |
Wouldwill you please, be so kind to… | Не будете ли Вы так любезны… |
We would be pleased if you would… | Мы были бы рады если бы Вы… |
We shouldshall be obliged (grateful) if you wouldcould… | Мы будем благодарны Вам, если Вы… |
It will be appreciated if you can… | Мы высоко оценим, если Вы… |
It would be appreciated if you wouldcould… | Мы были бы очень благодарны, если бы Вы смогли… |
We would (very much) appreciate your advice… | Мы будем Вам (очень) благодарны за совет… |
In view of the urgency we ask you to… | В виду необходимости мы просим Вас… |
We trust you will… | Мы рассчитываем, что Вы… |
с) упоминание о приложении к письму | |
We are enclosing we enclose… | Мы прилагаем… |
I enclose my curriculum vitae… | Я прилагаю свое резюме… |
We attach to this letter… | Мы прилагаем к этому письму… |
Please find enclosed… | Пожалуйста, ознакомьте с приложенным… |
Заключительный абзац |
|
I look forward to receiving your reply. | С нетерпением жду Вашего ответа. |
Looking forward to hearing from you. | С нетерпением жду от Вас письма. |
I hope this information will help you. | Надеюсь, эта информация поможет Вам. |
Please, do not hesitate to contact me if you need further information. | Если Вам нужна дальнейшая информация, пожалуйста, пишите нам без колебаний. |
Please, feel free if you have any further questions. | Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь их задавать. |
If there is any advice or further information you want we shall be happy to supply it. | Если Вы хотите получить какую-нибудь дополнительную информацию или совет, мы будем счастливы их Вам предоставить. |
We would appreciate a prompt reply. | Будем признательны за Ваш незамедлительный ответ. |
а) выражение благодарности | |
Thank you again for your help. We will be ready to serve you in every way possible | Еще раз спасибо за Вашу помощь. Будем рады помочь Вам всем, чем сможем |
Thank you for your assistance | Спасибо за Вашу помощь |
Many thanks for your earliest attention | Большое спасибо за Ваше внимание |
We assure you of our best attention at all times | Заверяем Вас в нашей преданност |
Best regards | С наилучшими пожеланиями |
Репетиторы по английскому языку на Study.ru.
В базе 102 репетиторов со средней ценой 1133
Оцените статью в один клик