Как написать письмо на немецком языке образец

Письмо на немецком языке — важная часть многих языковых экзаменов, а кроме того — это часть немецкой жизни — от которой никуда не денешься. Об этом я уже упоминала в заметке «Письмо другу», обязательно загляните в неё, в ней есть много готовых вариантов писем.

В сегодняшней заметке я расскажу вам о том какие фразы и шаблоны лучше использовать для  писем, а также про некоторые слова и сочетания и чем их лучше заменять.

Конверт

Итак, для начала рассмотрим — конверт! Точнее: как же его оформить и как написать адрес.
Адрес отправителя пишется в верхнем левом углу. Адрес получателя — в нижнем правом.

Адрес на немецком пишется не совсем так, как мы привыкли. Сначала называется фамилия и имя адресата/адресанта, затем улица и номер дома, потом индекс и город, в самом конце — страна! Если письма остаются внутри страны, то страна не указывается.

То есть вот так:
Herrn Philipp Müller
Moritzsrtaße 11
89670 Heidelberg
Deutschland

Как начать письмо на немецком языке?

Sehr geehrte Damen und Herren. — Уважаемые дамы и господа. — Так начинают письма в важные инстанции, и к незнакомым людям.

Если вы знаете — к кому обращаетесь, то можете воспользоваться предыдущей формой в такой интерпретации:
Sehr geehrter Herr Müller — Уважаемый господин Мюллер…
Sehr verehrter Herr Fröhlich — Уважаемый господин Фрохлих…
Guten Tag, Herr Hartmann— Добрый день, господин Хартман…
Sehr geehrter, lieber Herr Fischer — Уважаемый, дорогой господин Фишер…

Письма друзьям обычно начинаются вот так:
Lieber Heinz — Дорогой Хайнц
Hallo Maria — Привет, Мария
Hallo liebe Tanja — Привет, дорогая Таня

Письма людям, к которым вы обращаетесь на  Frau и Herr, но тем не менее хорошо знаете их (соседи, бывшие коллеги) можно начать так:

Liebe Frau Müller — Дорогая госпожа Мюллер

Если у письма два получателя, то обратиться нужно к каждому:

Sehr geehrter Herr Schwarz, sehr geehrte Frau Schulz — Многоуважаемый господин Шварц, многоуважаемая госпожа Шульц
Liebe Anna, lieber Fritz — Дорогая Анна, дорогой Фритц

После приветствия не ставятся точки, многоточия и вопросительный знак. Обычно немцы ставят запятую и уже с новой строки с маленькой буквы начинается повествование (основная часть письма).

А теперь перейдем к фразам, которые вы можете использовать при написании любого письма. Они являются связующими.

Письмо на немецком языке — полезнейшие фразы!

Если вы пишите ответ на какое-либо письмо, можно начать одной из следующих фраз:

Vielen Dank für ihren Brief. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Herzlichen Dank für Ihre schnelle Antwort. — Большое спасибо за ваш быстрый ответ.

Ich habe Ihr Schreiben erhalten — vielen Dank. — Я получил Ваше письмо — большое спасибо.

Ich danke Ihnen herzlich für ihre Hilfe. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Schön, dass Sie mir so schnell geantwortet haben. — Хорошо, что вы мне так быстро ответили.

Entschuldigen Sie, dass ich Ihnen nicht schon früher geantwortet habe. — Извините, что я не ответил вам раньше.

Ich habe mich über Ihren/deinen Brief sehr gefreut.  — Я был очень рад вашему/ твоему письму.

Следующие фразы можно использовать, если вы давно не писали своему другу, подруге, однокласснику, коллеге:

Es war schön, mal wieder von dir zu hören. — Было очень приятно, снова получить весточку от тебя.

Ich komme leider erst jetzt dazu, dir zu schreiben. — К сожалению, я только сейчас нашел (нашла) время тебе написать.

Es tut mir leid, dass ich dir erst jetzt schreibe. — Извини, что я только сейчас сел(а) тебе написать.

Ich wollte dir schon ewig schreiben, aber du weißt ja, wie es ist. — Я уже давно хотел(а) тебе написать, но ты же знаешь как это бывает.

Es tut mir leid, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe. — Сожалею, что так давно не давал(а) о себе знать.

Jetzt haben wir schon ewig nichts voreinander gehört. — Мы уже целую вечность не слышали друг о друге.

Ich hoffe, es geht dir gut. — Надеюсь, у тебя все хорошо.

Hier ist alles beim Alten. — Здесь всё по-старому.

Hier ist alles wie immer. — Здесь всё как всегда.

Wie geht es dir denn so? — А как у тебя дела?

Немецкие лингвисты призывают не усложнять язык в письмах и приводят ряд фраз, которые следует заменить более простым вариантом.

den Beweis erbringenbeweisen — доказывать
den Vorschlag machenvorschlagen — предложить
In Rechnung stellen — berechnen — рассчитать
zum Abschluss bringenabschließen — завершить

Entscheidungen treffen entscheiden — решить
Befehle erteilenbefehlen — предписывать, требовать
eine Prüfung vornehmenprüfen — проверить
Zahlung leisten — zahlen — платить
zu Verordnung machen verordnen — постановлять
einen Verkauf tätigen — verkaufen — продавать
zur Auslieferung bringen — ausliefern — доставлять
eine Untersuchung vornehmenuntersuchen — обследовать
am heutigen Tag — heute — сегодня
letzten Endesschließlich — в конце концов, наконец
aus oben genannten Gründen — deshalb — поэтому
ich bin in der Lageich kann — я могу

Больше таких фраз можно найти вот ТУТ!

Есть ряд английских слов, которые наглым образом забрались в письменный немецкий, и — которые стоит все же заменять их немецкими аналогами. По крайней мере в письме.  Вот несколько иностранных слов, которые имеют хорошую немецкую альтернативу, хотя поначалу кажется это трудным.

absolut — völlig — совершенно
total — ganz — вполне
simpel — einfach, schlicht — просто, лаконично
definitiv — endgültig — окончательно
substanziell — wesentlich — значительно
inklusive — inbegriffen, einschließlich — включая
opportun — angebracht, vorteilhaft — благоприятно
illustrieren — veranschaulichen, erläutern — наглядно объясняя
sekundär — zweitrangig — вторично

Черный список слов согласно Гете

Великий Гёте в свои времена очень любил писать письма. И следующие сочетания слов он ввёл в «черный список», называя из «Überflüssig» — избыточными, ненужными…

Ich glaube — Я думаю
Ich möchte sagen — Я хочу сказать
Man könnte sagen — Можно сказать
Aufrichtig gesprochen — Искренне говоря

И еще ряд слов Гете считал необязательным для употребления в письмах, так как они не влияют на содержание текста. Вот вам список:

beinahe (практически),  denn (ибо, нежели), doch (ведь),  einigermaßen (в некоторой степени), fast (почти), geradezu (буквально), gewissermaßen (в некотором роде), irgend (какая-то), ohne Zweifel (без сомнения),  ungefähr (примерно), vielleicht (возможно), wahrscheinlich (вероятно), wenigstens (по крайней мере), zugegeben (признавая)

Письмо на немецком языке: завешающие предложения

Перед тем как попрощаться, необходимо  как-то к этому подойти. Приведенные ниже фразы могут быть связующими.

Деловые письма можно снабдить одной из этих фраз, если они подойдут по смыслу…

Ich hoffe auf Ihr Verständnis. — Я надеюсь на ваше понимание.

Schön heute vielen Dank für Ihre Mühe. — Заранее спасибо за ваши старания.

Über eine schnelle Lösung würde ich mich freuen. — Буду рад быстрому решению.

Ich hoffe, dass Sie mich schnell benachrichtigen. — Я надеюсь, что вы меня быстро проинформируете.

Ich freue mich auf Ihren Anruf. — Буду рад вашему звонку.

Ich freue mich auf das Treffen mit Ihnen am... — Буду рад нашей встрече с вами в…

Sobald es Neuigkeiten in der Angelegenheit gibt, werde ich mich bei Ihnen wieder melden. — Как только будут новости в этом вопросе, я сообщу вам.

Ich freue mich auf Zusammenarbeit mit Ihnen. — Рад нашей совместной работе.

А для писем друзьям и родственникам подойдут вот такие предложения:
Ich hoffe bald von Ihnen/ dir zo hören. — Надеюсь скоро услышать от Вас/ тебя.

Vergiss nicht, mir zu schreiben! — Не забывай писать мне!

So, das war’s von mir. Was gibt es bei dir Neues? — Так, это всё про меня. А что у тебя новенького?

Ich muss jetzt zum Ende kommen, weil… — Мне надо теперь заканчивать, потому что…

Jetzt bist du wieder auf dem neusten Stand. — Теперь ты снова знаешь новости обо мне.

Es wäre schön, wenn wir uns bald wiedersehen könnten. — Было бы прекрасно, если бы могли скоро увидеться.

Alles Liebe und pass auf dich gut auf. — Всего хорошего  и береги себя.

Пора прощаться

Вот так заканчивают немцы письма:

Mit freundlichen Grüßen — с уваженим

Mit freundlichen Grüßen, Ihr — с уважением, ваш

Mit herzlichen Grüßen — с уважением (но к близкому или знакомому человеку)

Freundliche Grüße — с уважением (тоже, как и предыдущее)

Mit besten Grüßen — с наилучшими пожеланиями

Beste Grüße aus Köln — с наилучшими пожеланиями из Кёльна

Grüße aus dem verregneten Hamburg — приветствия из дождливого Гамбурга

Herzlichst — искренне

Alles Liebe — с любовью

Alles Liebe dein/ deine — с любовью, твой/твоя

Bis bald — до скорого

Официальное письмо: внешний вид

У официальных писем есть стандартный вид. Я для вас подготовила самую простейшую схему:

Хотя в серьезных книжках говорится еще о расстояниях в сантиметрах между названием темы и основной частью и т.д., которые стоит соблюдать. Но мне кажется, что это уже перебор. Лучше я для вас образцы  писем на некоторые случаи жизни подготовлю, ждите.

На чтение 20 мин Просмотров 10.5к.

Содержание

  1. Написание письма на немецком: правила
  2. Как правильно закончить письмо?
  3. Список немецких подписей
  4. Образцы немецких писем

Чтобы успешно пройти экзамен Start Deutsch 1 необходимо уметь писать письма на немецком языке. В нашем материале мы покажем личную неофициальную переписку, владение которой вам обязательно пригодится в общении и изучении языка.

4 как писать письма на немецком

Вежливое местоимение Sie (Вы) пишется с большой буквы, а местоимения du и ihr (ты и вы) по новым правилам пишутся с маленькой буквы.

Место написания письма и дата — справа. Затем идет обращение с запятой, и с новой строчки с маленькой буквы вы пишете ваше первое предложение.

Написание письма на немецком: правила

Виды обращения:

Hallo Felix, wie geht es dir?

Неофициальные и дружеские обращения: 

Hallo Felix,
Liebe Anna,
Lieber Felix,

Официальные обращения:

Sehr geehrte Frau Rudi,
Sehr geehrter Herr Rudi,
Sehr geehrte Frau Professor Müller,
Sehr geehrter Herr Professor Müller,
Guten Tag,

Обращайтесь к человеку в письме также, как он к вам. Обратите внимание, как вам пишут.

Очень важно понимать: если к вам обращаются по фамилии (Frau Ivanova, Frau Müller), это обращение всегда «на Вы». В Германии обращаются по имени (Anna, Olga, Marta), только если вы «на ты».

Если вы хотите быть вежливыми, то не начинайте первое предложение письма со слова «я — ich».

Используете времена Präsens и Perfekt, как в разговорной речи. В первой части письма расскажите коротко о себе. И только после этого задавайте все интересующие вас вопросы.

Как правильно закончить письмо?

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

В конце письма поставьте подпись.

Неофициальная, дружеская, выглядит так:

Viele Grüße (запятая не нужна!)
Max

Liebe Grüße
Anna

Gruß
Matthias

Grüße
Marta

И в официальном письме:

Mit freundlichen Grüßen
Max Ivanov

Freundliche Grüße
Anna Weiß

Запятая перед именем по новым правилам не ставится.

Если вы подписываетесь официально, то обязательно подпишите свою фамилию и имя.

Если неофициально — то только имя.

Список немецких подписей

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Более полный список существующих немецких подписей:

Neutral (Нейтрально):

Viele Grüße
Beste Grüße
Freundliche Grüße

Spezielle Grüße (Специальные подписи):

Mit den besten Grüßen aus … (Ort) — С наилучшими приветами из… (России)
Grüße aus dem sonnigen … (Ort) — Приветы из солнечного… (Парижа)
Mit den besten Grüßen nach … (Ort) — Лучшие приветы в … (Россию)

Freundschaftlich (Дружелюбно):

Schöne Grüße
Herzliche Grüße
Liebe Grüße
In Verbundenheit

Intimere oder vertrautere Verhältnisse (интимно, очень близким):

Viele liebe Grüße
Alles Liebe
Alles Gute

Также в подписи довольно часто можно встретить сокращения, но мы не советуем вам использовать их:

MfG, mfg – Mit freundlichen Grüßen
LG, lg – Liebe Grüße
VG, vg – Viele Grüße
SG, sg — schöne Grüße
Hav, hav – Hochachtungsvoll

Ниже приведена простая схема, на которой учтены все части личного письма.

Смотрите на неё, когда пишите письмо, и вы ничего не забудете:

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Подписывается конверт следующим образом:

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Слева пишем адрес отправителя, справа — получателя. При этом получатель пишется в Dativ (раньше писали An + Dativ). Если вы пишите письмо мужчине, то вам нужно будет написать справа Herrn Sorglos, так как Herr в Dativ будет Herrn.

А это прекрасные видео, в которых Феликс расскажет вам, как писать письма на немецком!

Образцы немецких писем

Lizzy Brown 20. Juni 1999
6, Fordlands Road
England

Meine liebe Anna,

in dieser Woche feierst du nun tatsächlich deinen zwölften Geburtstag! Ich kann mir das kaum vorstellen — ich habe dich immer noch als kleines Kind in Erinnerung, so, wie ich dich vor sechs Jahren das letzte Mal gesehen habe. Damals war dein Teddy dein größter Liebling, und es war eine große Ehre für mich, dass ich den auch einmal auf den Schoß nehmen durfte. Inzwischen bist du über Teddys und andere Spielsachen wohl längst hinausgewachsen.

Da wir uns so lange nicht mehr gesehen haben, wusste ich auch nicht recht, womit ich dir eine Geburtstagsfreude machen könnte — auch mit Büchern ist es hier schwierig: Deutsche Jugendbücher bekommt man allenfalls in London, aber nicht in York, und ich weiß nicht, ob dir ein englisches Buch Freude machen würde.

Ich weiß ja nicht einmal, ob du in der Schule schon Englisch lernst. Deshalb habe ich etwas Geld an dich überwiesen und hoffe, dass du dir dafür etwas Hübsches kaufst — etwas, das dir sagt, wie viele gute Wünsche dein Onkel Steve und ich dir schicken. Ich wäre dir dankbar, wenn du mir schreiben würdest, ob das Geld rechtzeitig angekommen ist.

Sehr glücklich bin ich über diese Lösung zwar nicht. Geld ist so unpersönlich. Schreibe mir also einmal, wo deine Interessen liegen, damit ich für kommende Geburtstage Bescheid weiß. Am allerbesten wäre es natürlich, du könntest uns mal hier in England besuchen. Dein Cousin Roger ist dreizehn Jahre alt und brennt darauf, dir seine Schule zu zeigen und vor allem sein football team: Er ist stolzer «captain». Treibst du auch Sport? Spielst du in einer Mannschaft?

Sprich doch mal mit deinen Eltern wegen eines Englandbesuches. Auch wenn dein Vater lieber in den Süden fährt als in unser «kaltes» England: Jetzt, wo du zwölf Jahre alt bist, könntest du uns ja auch alleine besuchen. Es gibt billige Flüge nach London, und dort würden wir dich dann mit dem Auto abholen. Das wäre doch ein schöner Plan für die Sommerferien, oder? Wann habt ihr eigentlich Sommerferien?

So, mein lieber / meine liebe . . ., jetzt mache ich besser Schluss — das wird ja sonst ein Buch und kein Brief! Feiere recht vergnügt deinen Geburtstag und lass dir viel Schönes schenken. Lass bald einmal von dir hören und frage deine Eltern wegen des Englandbesuchs. Du bist herzlich eingeladen.

Viele liebe Grüße, auch an deine Eltern,
deine Tante Lizzy

Пример 2

Du schreibst einer ehemaligen Klassenkameradin aus der Grundschule, die du seit deinem Übertritt ins Gymnasium nicht mehr gesehen hast, einen Brief!

Bayreuth, den 10. März 2000
Liebe Elsa!

Sicherlich wunderst du dich, dass ich nicht einmal deine Antwort abwarte, sondern dir gleich noch einen Brief schicke. Ich liege nämlich mit geschwollenem Knöchel im Bett und darf drei Tage nicht aufstehen! Gestern bin ich beim Judotraining so unglücklich gestürzt, dass ich mit dem rechten Fuß überhaupt nicht mehr auftreten kann.

Dr. Eisenbarth hat festgestellt, dass es sich um eine ganz schlimme Verstauchung handelt. Kannst du dir vorstellen, wie ich mich fühle? Ausgerechnet eine Woche vor der Vereinsmeisterschaft muss mir das passieren!
Noch viel schlimmer ist aber, dass für morgen in meiner Klasse eine Lateinschulaufgabe angesetzt ist.

Ich muss die Arbeit sicher ganz alleine nachschreiben. Dabei kann ich mir all diese neuen Wörter aus der 3. Deklination sowieso nicht merken. Wie gehst du denn eigentlich mit diesem Stoff um? Wie könnte ich mir nur diese Lateinvokabeln einprägen?

So, jetzt habe ich aber genug gejammert. Was macht eigentlich euer Goldhamster? Ob du ihn wohl mitbringst, wenn du mich an Ostern besuchst? Lass bitte bald wieder was von dir hören!

Viele Grüße
deine Genoveva

Пример 3

Bamberg, den 26.03.2003
Liebe Susi,

ich hoffe, dass es dir und deinem Bein besser geht. Wir alle vermissen dich. Gefällt dir das Krankenhaus, in dem du untergekommen bist? Schmerzt dein Bein nach dem Skiunfall sehr? Hoffentlich kommst du bald wieder aus dem Krankenhaus heraus. Nur Mut, ich weiß, dass du kräftig bist und das alles überstehst.
In der Schule ist alles OK.

In Mathe haben wir nur eine Ex geschrieben, sei froh, dass du sie nicht mitschreiben musstest! Außerdem sind wir mit der Schule zu „Jugend experimentiert“ und „Jugend forscht“ gegangen. Da gab es die verrücktesten Ideen.

Cola kann man als Rostschutz benutzen, wenn man es richtig einsetzt. Wahnsinn, oder? Sogar das Fernsehen war da, die hätten beinahe alles umgeschmissen mit ihren Mikrofonen und der Kamera. Zwei Jungs haben mit ihren Eidechsen und anderen Käfern und Insekten vorgeführt, wie Männlein und Weiblein sich unterscheiden. Du wärest wahrscheinlich gleich umgekippt. Ich weiß doch, wie sehr du vor den Insekten Angst hast. Aber die waren wirklich süß.

Es war wirklich sehr viel los! Am besten aber hat mir das Projekt von zwei älteren Mädchen gefallen. Die haben nämlich Austern und andere große Muscheln in ein Aquarium gesetzt, in dem Algen, Moos und Steine waren, und damit bewiesen, dass die Muscheln das Wasser von Dreck und Staub säubern.

Dieses Projekt hätte dir bestimmt auch gefallen, denn du hast ja einen ganz kleinen Putzfimmel! Mir hat dieser Versuch gefallen, weil er gezeigt hat, dass man ganz ohne chemische Sachen das Aquarium reinigen kann. Positiv ist auch noch dabei, dass man gleichzeitig auch mehrer Haustiere hat.

Weißt du was? Wenn dein Bein wieder gesund ist und es dir besser geht, können wir uns ja auch mal ein Projekt ausdenken. Es muss etwas ganz Verrücktes und Ausgefallenes sein, schließlich wollen wir gewinnen. Wie wäre es mit einem Hausaufgabenroboter, der uns jeden Tag die Hausaufgaben macht, oder mit einer Uhr, die immer ein Mittagessen auf den Tisch zaubert, wenn man Hunger hat.

Na gut, vielleicht klingt das nicht ganz so ausgefallen. Du kannst dir ja auch noch etwas überlegen! Und wenn wir etwas Besonderes gefunden haben, dann gehen wir zu „Jugend experimentiert“ oder zu „Jugend forscht“.

Aber jetzt kümmere dich erst einmal um dein Bein, damit du bald wieder vom Krankenhaus herauskommst und wieder in die Schule kannst!

Also, gute Besserung und viele Grüße auch an deine Familie!

Deine Eva

Пример 4

Bamberg, den 14.März 2003
Susanne Scherer
Leopoldstraße 37
96047 Bamberg
Liebe Luigia,

durch Zufall habe ich in der Jugendzeitschrift “Floh – Kiste“ deine Annonce gelesen. Genau wie du bin auch ich elf Jahre alt und meine Hobbys sind ebenfalls Schwimmen und Lesen. Außerdem bin ich ein großer Italienfan und seit längerem an einer Brieffreundschaft inter-
essiert.

Mein Name ist Susanne Scherer und ich wohne in Bamberg. Bamberg ist eine kleine Stadt in
Franken mit ca. 70.000 Einwohnern. Franken liegt im Norden Bayerns. Meine Eltern und ich wohnen in der Leopoldstraße, die sich in der Bamberger Innenstadt befindet. Am Wochenende gehe ich oft mit meiner Mutter und meinem Vater zum Einkaufen. Mitten in der Fußgängerzone gibt es einen großen Markt.

Dort kaufen wir immer Obst und Gemüse ein. Häufig werden auch Früchte aus Italien angeboten, z.B. Tomaten, Trauben und Orangen. Während des Jahres gastieren auch manchmal Zirkusse auf dem Maxplatz (= Marktplatz). Weihnachten befindet sich hier der Christkindelsmarkt. Auf dem Marktplatz steht auch das neue Rathaus. Hier ist immer etwas los!

Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Unsere Unterrichtsfächer heißen: Biologie, Deutsch, Erdkunde, Kunst, Latein, Mathematik, Musik Sport und Religion. Habt ihr in der fünften Klasse auch schon die erste Fremdsprache?

In deiner Anzeige habe ich gelesen, dass du schon gute Deutschkenntnisse besitzt. Ich könnte dir ja beim Weiterlernen helfen. Dafür kannst du mir doch auch ein paar italienische Wörter beibringen!?

Mit meinen Eltern war ich schon einmal in Italien. Wir reisten nach Neapel und Ischia. Seit dieser Zeit bin ich ein großer Italienfan, denn es hat mir dort sehr gut gefallen. Mein Lieblingsessen ist Pizza. Was ist denn deine Lieblingsspeise? Ist Pizza bei euch auch so beliebt wie bei uns?

Wenn ich Zeit habe, lese ich gerne Bücher, im Moment “Die drei ???“. Gibt es diese Bücher auch in Italien? Vielleicht kennst du ja Harry Potter! Ich warte schon sehnsüchtig auf die Fortsetzung. In der Schule wollen wir mit unserem Deutschlehrer „König Artus“ lesen. Die meisten Bücher leihe ich mir aber in der Stadtbücherei aus. Gibt es in Desenzano auch eine Bücherei?

ur Zeit haben wir in der Schule im Fach Turnen Schwimmunterricht. Ich schwimme außerordentlich gerne. Im Winter gehe ich ins Bamberger Hallenbad, im Sommer ins Freibad. Du schwimmst wahrscheinlich immer im Gardasee!?

In den Pfingstferien wollen wir heuer eine Woche an den Gardasee fahren und von dort aus Ausflüge nach Verona und Venedig machen. Vielleicht können wir uns dann einmal am Gardasee treffen. Das ist ja gar nicht weit von dir entfernt.

In den großen Ferien fahren wir nicht weg, sondern wandern in der Fränkischen Schweiz. Das
ist ganz nahe bei Bamberg.

Habt ihr schon Pläne für die Ferien? Ich hoffe, dass ich dir genug von mir erzählt habe und freue mich auf eine Antwort von dir. Vielleicht treffen wir uns irgendwann in Italien oder sogar in Deutschland.

Viele Grüße
deine Susanne Scherer

Пример 5

Bamberg, den 15. März 2003

Liebe Luigia, als ich am Wochenende in der „Floh-Kiste“ schmökerte, habe ich deine Annonce gelesen. Ich fand sie toll, denn ich lese auch sehr gerne und finde Italien schön. Ich selber heiße Susanne Scherer, bin elf Jahre alt und wohne in Bamberg, in der Leopoldstraße 37. Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Wie heißt denn deine Schule und in welche Klasse gehst du?

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, denn ich suche auch eine Brieffreundin aus Italien in meinem Alter. Ich lese auch sehr gerne, am liebsten Fantasiegeschichten. Und du? Mein Lieblingsbuch ist „Das Sams“ von Paul Maar. Kennst du das? Hexengeschichten lese ich auch sehr gerne, denn sie sind spannend und witzig.

Am Wochenende gehe ich mit meinen Eltern immer in die Stadt. In der Fußgängerzone ist immer etwas los. Da gibt es schöne Läden und das beste Eis in ganz Bamberg, natürlich in einer italienischen Eisdiele. Isst du auch gerne Eis? Auf dem Max-Platz, mitten in der Stadt, finden der Weihnachts-, Frühjahrs- und Sommermarkt statt. Den Weihnachtsmarkt mag ich am liebsten, denn alles riecht dann nach Lebkuchen und Plätzchen.

Wir trinken immer Glühwein und schauen uns die tollen Krippenfiguren an. Manchmal kaufen wir auch Plätzchen oder backen sie zuhause mit der ganzen Familie selbst. Gibt es in Italien auch Weihnachtsmärkte?

Und jetzt möchte ich dir etwas über meine Familie erzählen. Ich habe einen Bruder, der dreizehn Jahre alt ist, und zwei Schwestern, die zehn und zwölf Jahre alt sind. Mein Bruder heißt Tobias und meine zwei Schwestern heißen Karolin und Katharina.

Mein Bruder kann ganz schön nervig sein und manchmal ärgert mich meine kleine Schwester Karolin. Meine Eltern Johannes und Claudia Scherer sind beide 39 Jahre alt.

Was machst du eigentlich in den Sommerferien? Ich gehe mit meiner Familie in die Fränkische Schweiz, um dort zu wandern. Wir waren schon öfter dort. Dann wohnen wir in einer gemütlichen Hütte und wenn es kalt wird, heizen wir mit einem kleinen Holzofen. Toll, sag ich dir!

Mein Vater meint, dass man von deinem Heimatort Desenzano nach Venedig und Verona fahren kann. Warst du schon einmal in Venedig? Da gibt es doch diese wunderschönen Boote, die durch die vielen Kanäle in der Stadt gondeln. Das würde ich auch gerne einmal sehen und mitfahren.

Die Pfingstferien verbringen wir am Gardasee. Ich freue mich schon auf das italienische Essen, besonders auf die Pizza, denn die ist meine Leibspeise. Am liebsten mag ich sie mit viel Salami, Pepperoni und Pilzen. Vielleicht können wir uns, wenn wir uns ein bisschen besser kennen, einmal am Gardasee treffen.

Jetzt habe ich noch ein paar Fragen an dich: Hast du ein Haustier? Ich habe zwei Meerschweinchen und einen Hasen. Die beiden Meerschweinchen heißen Max und Moritz und mein Hase Pucky.

Bei euch in Italien ist es doch schon warm, oder? Wenn es warm ist, kannst du doch viel im Freien spielen. Was spielst du denn am liebsten? Wir haben oft schlechtes Wetter, aber wenn die Sonne scheint, dann radeln wir zum Schwimmen ins Freibad.

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, am besten mit Bild, das wäre ganz prima! Wenn du mich als Brieffreundin haben willst, hoffe ich auf eine lange und lustige Brieffreundschaft!

Deine Susanne

Пример 6

Bamberg, den 17.03.2005

Lieber Johannes, ich will dir heute diesen Brief schreiben, um dich an deinen Besuch bei mir in den Osterferien zu erinnern. Vielleicht ist es dir von Montag, den 21. März, bis Sonntag, den 27. März am liebsten? In dieser Woche kommt nämlich meine Großmutter zu Besuch.

Du meintest in den letzten Weihnachtsferien, ihre Witze seien so toll. Oma würde sich bestimmt über deinen Besuch freuen. Wir könnten ja mal zusammen in den Zoo gehen. In deiner neuen Heimat in Kiel ist ja kein Tiergehege in der Nähe. Ich bin mir sicher, dass du genauso lachen wirst wie ich, wenn du die lustigen Affen im Nürnberger Tierpark spielen siehst. Wenn du nicht in den Zoo willst, können wir auch eine Radtour unternehmen.

Hast du dich in der Zwischenzeit besser in deine Klasse integriert? In den Weihnachtsferien erzähltest du mir, dass du viele Probleme mit anderen Mitschülern hättest. Hat deine Klasse schon einmal einen Ausflug gemacht? Ich merke schon: Ich überhäufe dich wieder mit Fragen, weil es mich brennend interessiert, was du wohl so in der Schule und in deiner Freizeit machst.

Lieber Johannes, erinnerst du dich noch an das tolle Buch, das du mir Weihnachten geliehen hast? Ich bin schon fast auf der letzten Seite, aber jetzt finde ich dieses Buch nicht mehr. Normalerweise hat bei mir alles seinen festen Platz, denn, wie du ja sicher bemerkt hast, bin ich ein kleiner „Ordnungs-Fanatiker“. In den Osterferien kannst du mir vielleicht bei der Suche nach deinem Buch helfen.

Ruf mich bitte bald an, damit wir die Termine für deinen Besuch festlegen können.

Bis bald
dein Benedikt

Пример 7

Viereth, den 4.4.2005
Liebe Franziska!

Erinnerst du dich noch an unsere Abmachung in den Weihnachtsferien? Wir haben doch verabredet, dass du in den Osterferien zu mir kommst. Ich habe mir schon überlegt, wie wir das am besten durchführen können. Hier meine Ergebnisse:

Die Ferien fangen am 19. März an und hören am 3. April auf. Die Feiertage willst du bestimmt bei deinen Eltern verbringen. Das macht gar nichts, denn an Ostern wollten wir zu meiner Tante fahren. Aber wie wäre es, wenn du noch vorher zu mir kämst?

Du könntest am Samstag hier eintreffen und am Donnerstag oder Freitag wieder nach Hause fahren. In der zweiten Woche kann ich nicht so gut, denn da nehme ich in den letzten Tagen an einem Zeltlager teil. Notfalls würde ich allerdings darauf für dich verzichten.

Wenn du dann am Samstag anreist, können wir gleich am Sonntag einen Ausflug unternehmen, z.B. an einen schönen See ganz in der Nähe oder in die Fränkische Schweiz. Außerdem wollten meine Eltern mit uns noch eine kleine Fahrradtour veranstalten. Du darfst das Fahrrad meiner Cousine benützen.

Das wird bestimmt toll! Dann wollten wir noch einmal in das große Hallenbad gehen, in dem wir schon im Winter waren. Ich hoffe bloß, das Wetter spielt mit, denn sonst müssten wir auf die Fahrradtour und den See verzichten. Aber dann könnten wir ja z.B. mein neues Spiel spielen, das das ich zu Weihnachten bekommen habe. Es ist echt knifflig und schön!

Übrigens wollen dir meine Eltern die Fahrkarte bezahlen, weil, wie wie ich weiß, deine Eltern kaum Zeit haben, dich selbst herzubringen. Und um die Unterkunft brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Wir holen einfach eine Matratze in mein Zimmer. Drück die Daumen, dass alles klappt!

Aber jetzt muss ich dir leider noch etwas nicht so Tolles erzählen. Ich finde das Buch, das du mir geliehen hast, nicht mehr, obwohl ich überall gesucht habe: unter meinem Bett, im Schrank, auf dem Regal, sogar im Abfalleimer habe ich geschaut. Doch es blieb spurlos verschwunden. Ich hoffe, du bist mir jetzt nicht böse. Ich kauf dir auch ein neues, versprochen!

So, nun muss ich aber Schluss machen. Meine Englischhausaufgabe warten auf mich. Ruf mich wegen unserer geplanten Osterferienfahrt an oder schreib zurück. Ich freu mich schon darauf.
Ganz herzliche Grüße von meiner Familie, meinen Klassenkameraden und natürlich von mir.

Bis bald
deine Verena

Источник: http://startdeutsch.ru/interesno/poleznye-materialy/869-pismo-na-nemetskom

Написание писем на экзамене немецкий B1 всегда вызывает трудности. Чтобы они у Вас не возникали, давайте подробно ознакомимся со структурой письменной части и её заданиями.

Часть «Письмо» на экзамене B1 состоит из трёх заданий. На её выполнение отводится 60 минут, по 20, 25 и 15 минут на каждое задание соответственно. В каждом из заданий экзамена В1 от Вас потребуется написать письмо. Характер письма и условия его написания могут быть разные, более подробно мы рассмотрим их на примере.

Задание 1 — пример письма экзамена В1 по немецкому языку  

В первом задании по письму экзамена В1 Вам представлена конкретная ситуация, исходя из которой нужно:

  • написать письмо, опираясь на пункты, указанные в условии. 
  • по каждому пункту необходимо написать хотя бы одно предложение. 
  • как правило, требуется написать письмо неофициального характера. 

Разница между официальным и неофициальным письмом на экзамене В1 в обращении к адресату и в стиле письма. Например, перед нами следующая ситуация:

Разница между официальным и неофициальным письмом на экзамене В1

     (пример задания “письмо” экзамена В1 по немецкому языку)  

По условию, неделю назад Вы праздновали свой День рождения, на который Ваша подруга не смогла прийти из-за болезни. 

☞  Ваша задача: в этом задании по письму экзамена В1 нужно описать, как прошёл праздник, рассказать ей, какой подарок Вам понравился больше всего и почему, а также предложить ей встретиться. 

Важно! В письме экзамена В1 по немецкому языку, необходимо: 

1.Письмо В1 должно содержать не менее 80 слов.

2.Не забывайте про обращение и прощание. 

3.Кроме того, нужно соблюдать последовательность передачи информации, содержащийся в опорных пунктах. 

Для обращения и прощания рекомендуем выучить специальные клише, которые подойдут для всех писем, т.к. в принципе, задания буду однотипные. Разница будет в том, обращаемся ли мы к адресату на «Вы», или на «ты». Чтобы Вам было легче, предлагаем Вашему внимаю таблицу с наиболее популярными клише:

Обращение в письме экзамена немецкий В1:

Официальная переписка
Неофициальная переписка
Sehr geehrte Damen und Herren Lieber… / Liebe…
Sehr geehrte Frau… Lieber Herr… / Liebe Frau…
Sehr geehrter Herr… Mein Lieber…/ Meine Liebe…
Sehr geehrter Herr Dr. … Hallo, mein lieber Freund/ liebe Freundin
Hallo!

Прощание в письме экзамена немецкий В1:

Официальная переписка
Неофициальная переписка
Mit freundlichen Grüßen Mit herzlichen Grüßen
Liebe Grüße
Dein/ Deine…
Bis bald
Alles Gute/ Alles Liebe
Viele Grüße
Liebe Grüße aus….

Запомните эти клише писем В1 по немецкому языку, этим Вы значительно облегчите себе задачу написания любых писем.

Итак, вернёмся к нашему примеру задания письма В1 экзамена по немецкому языку. Мы пишем подруге, значит, письмо будет неофициального характера. Выбираем клише из правой колонки и постепенно раскрываем каждый пункт задания. Время выполнения 20 минут. 

Вот такой пример письма В1 получился у нас:

Hallo, meine liebe Tatjana, es ist eigentlich sehr schade, dass du letzte Woche zu meiner Geburtstagsparty nicht kamst. Wie fühlst du dich? Ich hoffe, dass du wieder gesund bist. Die Feier war sehr gut. Es gab viele Gäste. Sie schenkten verschiedene Geschenke. Sabina schenkte mir einen blauen Pullover. Den mag ich besonders, weil er sehr warm und schön ist. Übrigens, wie geht’s dir? Es scheint, dass wir uns die ganze Ewigkeit nicht sahen! Könnten wir uns vielleicht am Samstag treffen? Wir können essen gehen und Tee trinken. Was denkst du? Ich warte auf deine Antwort. Ruf mich an.

Alles Liebe,

Olga

Все пункты условия мы осветили, в норму 80 слов уложились, значит, всё в порядке. Грамматические ошибки учитываются, поэтому мы советуем Вам не писать слишком сложных предложений.

Если Вы готовитесь к экзамену В1 по немецкому языку, запишитесь на онлайн курс  целенаправленной подготовки к экзамену в центр канд. пед. наук Инны Левенчук 

В этой статье мы писали полезные советы, на что обратить внимание при подготовке к экзамену В1. 

немецкий онлайн

Задание 2 — пример письма В1 на экзамене по немецкому языку 

В этом задании письма В1 Вам нужно будет высказать своё мнение на заданную тему, на основе отзыва другого человека. 

Пример задания письма В1:

пример задания письма В1

Вы посмотрели дискуссионную передачу на тему «Личные контакты и интернет», а затем, в онлайн-книге отзывов прочитали мнение одного из зрителей. То есть, по сути, Вам нужно согласиться или не согласиться с этим мнением, приведя свои аргументы. 

  • Уложиться в письме В1 экзамена по немецкому нужно в 80 слов, также, как и в предыдущем задании. 
  • На это задание отводится 25 минут. 
  • Начало Вашего сообщения берите из условия, этим Вы уже наберёте порядка 30-ти вводных слов. 

Вы говорите, что посмотрели такую-то передачу и прочитали отзыв, а теперь хотите высказать своё мнение:

Ich habe im Fernsehen eine Diskussionssendung zum Thema „Persönliche Kontakte und Internet“ gesehen. Im Online-Gästebuch wird es viel darüber diskutiert. Eine Meinung ist, dass Kontakte im Internet persönliche Treffen nicht ersetzen können. Ich stimme dieser Meinung zu. Aber ich habe noch was dazu zu sagen. Viele Leute haben heutzutage wegen der Arbeit sehr wenig Freizeit. Deshalb können sie sich miteinander nicht sehr oft treffen. Aber die Leute bevorzugen trotzdem persönliche Treffen, denn sie mögen spazieren gehen, oder im Restaurant essen. Aber für diejenigen, die weit voneinander wohnen, ist Internet sehr hilfreich. Die Leute können per Skype sprechen, oder verschiedene Sozialnetzwerke besuchen. So, auf jeden Fall, Internet ist sehr gut, aber man muss persönliche Treffen nicht vernachlässigen.

Вы можете придумать абсолютно любые аргументы, главное, чтобы в письме экзамена по немецкому В1 были написаны Ваши личные мысли на эту тему.

Как подготовиться к устной части экзамена В1.  

Как выйти с А1 на уровень В1 по немецкому языку? Пример нашего ученика читайте в этой статье. 

Чтобы лучше отработать тему переписки и писем на немецком языке, предлагаем Вам видеоурок канд. пед наук Инны Левенчук.

Вы узнаете:

  • Как правильно писать письма на немецком языке.
  • Получите необходимые клише и шаблоны.
  • Подробно разберете схему письма.
  • Научитесь писать официальные и неофициальные письма.



Задание 3 — пример письма экзамена по немецкому В1 

Третье задание экзамена по немецкому В1 – это как правило, официальное письмо. Обычно от Вас будут требовать написать вежливый отказ. 

В письме В1 необходимо соблюдать все требования, касающиеся вежливой переписки: 

  • официальные приветствие и прощание, 
  • обращение на «Вы», 
  • а также, соответствующая лексика. 

На это задание отводится 15 минут. 

Пример письма В1 на экзамене по немецкому языку:

Вам нужно написать E-Mail своей учительнице, которая пригласила Вас на разговор о Ваших личных достижениях, однако Вы не можете прийти в это время. E-Mail должен содержать не менее 40 слов, также Вас просят не забывать о приветствии и прощании. 

Предлагаем Вам следующий вариант письма В1 на экзамене по немецкому языку:

Sehr geehrte Frau Müller!

Ich kann leider nicht zu dem Termin kommen. Ich habe vor, meine Schwester im Krankenhaus zu besuchen. Sie ist krank und am Montag wurde sie operiert. Vielleicht könnten wir uns an einem anderen Tag treffen? Ich wäre Ihnen sehr dankbar. 

Es tut mir leid und ich bitte Sie um Entschuldigung.

Mit freundlichen Grüßen,

Sabine

В этом задании части письмо экзамена немецкий В1 тоже не нужно использовать длинных предложений, старайтесь преподносить информацию кратко, но доступно и понятно. Также не забывайте про клише для писем В1 из таблицы, которую мы Вам продемонстрировали в разборе первого задания. 

Записаться на курс В1 в центр канд. пед. наук Инны Левенчук Вы можете здесь. 

Будем рады, если эта статья поможет Вам успешно сдать экзамен на B1 по немецкому языку и искренне желаем Вам успехов!

Статья подготовлена центром немецкого языка канд.пед.наук Инны Левенчук.

Неофициальное письмо на немецком языке

Письмо другу или хорошему знакомому на немецком языке не является официальным документом, но некоторых общепринятых правил оформления все же нужно придерживаться. 

Место и дата написания письма

London, den 21.Juli

Обращение

Liebe Eltern,

Текст письма

ich bin schon eine Woche hier und schreibe euch, um kurz zu erzählen, was ich mache.

Alles ist super und ich habe viel Spaß. In meiner Gastfamilie wohnt auch ein Mädchen aus

Spanien, Manuela. Sie besucht auch einen Sprachkurs wie ich, so fahren wir morgens

zusammen zur Schule. Wir haben Unterricht von 9.00 Uhr bis 12.00 Uhr. Unsere Lehrer

sind sehr nett. Die  Konversationslehrerin  heißt Susan: Mit ihr lesen wir  Zeitung und

diskutieren über Königin Elisabeth, Prinz William, Harry Potter, …

Nachmittags übernehmen wir immer etwas: Exkursionen, Sport,  Besichtigungen, Tennis…

Das Essen… na ja, am besten  lassen wir das Thema.  Ihr wisst, dass die englische Küche nicht    

besonders gut ist. Aber das macht nichts, es ist nicht so wichtig.

Gestern sind wir nach London gefahren und haben die Stadt besichtigt: Big Ben, Bucking-

ham Palace, Westminster Abbey. Wir haben auch  einen Einkaufsbummel in der Oxford

Street gemacht. Wenn ich denke, dass ich in einer Woche wieder abreisen muss, werde

ich traurig…  Ich möchte so gern länger bleiben.

Ich hoffe, dass ihr  meine Katze nicht vergesst!?  Spaziert  ihr  auch regelmäßig mit dem

Hund?

Заключение

Ich mache jetzt Schluss. Ich mache eine Verabredung mit zwei Mädchen aus der Gruppe

in der Stadt.

Also … Tschüs und bis bald!

Прощание

Eure  Tina

В отличие от официального письма, в личном письме нет необходимости указывать адреса отправителя или получателя. Подразумевается, что вы достаточно хорошо знакомы и адреса друг друга знаете. 

Письмо начинается с проставления справа сверху даты написания и города из которого вы пишите. Название города и дата разделяются запятой.

Например:

Köln, 17.09.2013

или

Köln, den 17.09.2012

Дальше слева следует обращение к адресату.

Lieber (мужское имя),

При обращении к адресату мужского пола

Liebe (женское имя),

При обращении к адресату женского пола

Liebe (несколько имен, перечисленных через запятую или со связкой «и»),

При обращении к нескольким людям одновременно

После обращения ставят запятую, и дальше фраза продолжается с маленькой буквы и новой строки. 

В качестве совсем неформального приветствия или для смс можно использовать такие варианты, как „Hello!“ или „Hi!“.

Само письмо обычно начинается с благодарности за прошлое полученное письмо, например,

Liebe Anna,

vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut!

Дорогая Анна,

Спасибо большое за твое письмо. Оно меня очень порадовало!

или с вопроса «Как дела?»

wie geht es dir?

 (при общении на ты)

«как твои дела?»

wie geht es Ihnen?

 (при общении на Вы)

«как Ваши дела?»

При написании основного содержимого следует помнить, что красные строки нигде не ставятся, а смысловые абзацы можно выделять двойным пробелом.

В качестве заключительной фразы можно использовать, например:

Ich hoffe bald wieder von dir zu hören.

«Надеюсь вскоре снова о тебе услышать (получить от тебя письмо)»

Ich würde mich freuen, bald wieder von dir zu hören.

« Я буду очень рад(а), вскоре снова о тебе услышать»

Melde dich doch mal! 

«Обязательно напиши!»

Grüße deine Familie von mir. 

«Передавай(те) от меня привет твоей семье»  

В конце письма ставится подпись, которая состоит из прощания или пожелания, например:

Liebe Grüße

«Наилучшие пожелания»

Dein (имя)

«Твой такой-то»

Deine (имя)

«Твоя такая-то»

Другие варианты подписи писем:

Подписи к письмам на немецком языке

Варианты подписи на немецком языке к деловым и дружеским письмам.

Официальные подписи и подписи к деловым письмам. После такой надписи запятая не ставится, а строчкой ниже следует подпись отправителя.

Mit freundlichen Grüßen

«С дружескими пожеланиями» (самый официальный вариант, ставиться в обязательном порядке, если обращение в начале письма было  «Sehr geehrte Damen und Herren» )

Mit besten Grüßen

«С наилучшими пожеланиями»

Mit herzlichen Grüßen

«С сердечными пожеланиями»

Freundliche Grüße

«Дружеские пожелания»

Mit freundlichem Gruß

«С дружеским пожеланием»

Ihr (мужское имя)

«Искренне Ваш такой-то» (при общении на Вы) при такой подписи имя ставиться в той же строчки и еще одна подпись ниже не требуется

Ihre (женское имя)

«Искренне Ваша такая-то» (при общении на Вы) при такой подписи имя ставиться в той же строчки и еще одна подпись ниже не требуется

Менее официальные варианты подписи при более продолжительной и личной переписке

Liebe Grüße

«Наилучшие пожелания»

Alles Liebe

«Всего наилучшего»

Viele Grüße

«Большой привет»

Herzliche Grüße

«Сердечный привет»

Gruß

«Привет»

Gruß

Dein (мужское имя) 

«Привет,

Твой (мужское имя)»

Gruß

Deine (женское имя) 

«Привет,

Твоя (женское имя)»

Grüße aus (город из которого письмо)

«Привет из города такого-то»

Совсем неформальные подписи (для дружеских печатных и электронных личных писем, открыток и смс). 

Viele Grüße und Küsse

«Приветы и поцелуи»

GuK

Аббревиатура от «Grüße und Küsse». Есть и другие сокращения, которые Вы можете найти в интернете, например на сайте www.meindeutschbuch.com 

Ciau

«Чао»

Mach’s gut

«Всего хорошего»

Tschüss

«Пока»

В самом конце ставиться подпись отправителя, автора письма

В этом разделе
приводятся образцы писем (слева письмо
на немецком языке и справа его перевод
на русском языке).

Brief 1 (Письмо 1)

Monika
Moltke
Datum

Dorofeestr. 32

00000 Hamburg

Моника Мольтке Дата

Ул. Дорофеештр.
32

00000 Гамбург

Arbeitsamt

Berufsberatung

Отдел по вопросам
труда

Консультанту
по вопросам профобразования

Straße 00

PLZ Ort

улица

почтовый
индекс населенный пункт

Anfrage

Abschlußorientierte
Weiterbildung im EDV – Bereich

Запрос

О возможности
повышения квалификации на компьютерных
курсах

Sehr geehrte Damen
und Herren,

Уважаемые
дамы и господа,

ich habe
vor, nach einer mehrjährigen Erziehungspause wieder in das
Berufsleben zurückzukehren. Ich bin gelernte Sekretärin und
möchte mich durch die Teilnahme an EDV – Kursen für den
Arbeitsmarkt qualifizieren. Bitte teilen Sie mir mit, welche
Weiterbildungsmöglichkeiten Sie anbieten und welche
Voraussetzungen für die Teilnahme erfüllt sein müssen.

После длительного
перерыва в связи с воспитанием ребёнка
я собираюсь вновь вернуться к работе
по своей специальности. Я секретарша
по профессии и хотела бы, учитывая
современные требования, усовершенствовать
свои знания на компьютерных курсах.
Сообщите, пожалуйста, какую подготовку
дают Ваши курсы и об условиях приёма
на них.

Mit
freundlichen Grüßen

С
дружеским
приветом

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
1: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
haben eine neue Arbeit gefunden. In der Schule haben Sie Deutsch
gelernt. Jetzt möchten Sie Englisch lernen.

Brief 2 (Письмо 2)

Paul
Weilert Datum

Poststr. 12

00000 Hamburg

tel. 00 0000

Пауль Вайлерт Дата

ул. Постштр. 12

00000 Гамбург

Тел.
00 0000

Universität

Stadtstr. 32

Университет

ул.
Штадтштр. 32

Stipendien

Стипендии

Sehr geehrte Damen
und Herren,

ich
schließe voraussichtlich im Sommer 1995 die Schulausbildung mit
der

Fachhochschulreife
ab und möchte anschließend ein Studium beginnen. Zu diesem Zweck
interessiere ich mich für Stipendien. Können Sie mir
Informationsmaterial über Stipendien zur Verfügung stellen?

Vielen Dank,

mit freundlichen
Grüßen

Уважаемые
дамы и господа,

Летом 1995 г. я
должен закончить учебу в техническом
колледже и хотел бы продолжить своё
образование. Меня интересуют стипендии.
Не можете ли вы сообщить мне информацию
о материальных условиях учёбы студентов
и суммах выплачиваемых стипендий.

Большое спасибо,

с дружеским
приветом

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
2: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Ihr
Sohn/ Tochter hat alle Prüfungen an der Uni erfolgreich abgelegt.
Sie möchten wissen, ob er/ sie ein Stipendium bekommt und wie groß
es ist.

Brief
3 (
Письмо
3)

Paul
Weilert
Datum

Straße

00000 Hamburg

Пауль Вайлерт
Дата

Улица

00000
Гамбург

Arbeitsamt

Бюро по вопросам
трудоустройства

00000 Hamburg

00000 Гамбург

Ausbildungsplatz

Место ученика
операциониста банка

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Im Juli
dieses Jahres verläßt meine Tochter Claudia (geb. 23.4.1976) mit
der Mittleren Reife die Realschule. Trotz sehr vieler privater
Bemǘhungen (50 Bewerbungen) ist es uns bis zum heutigen Tag nicht
gelungen, fǘr Claudia einen Ausbildungsplatz als Bankkauffrau zu
finden.

Da die
Zeit nun drängt und wir die Hoffung verloren haben, in dieser
Region einen Ausbildungsplatz als Bankkauffrau zu finden, hat sich
meine Tochter Claudia entschlossen, sich nun auch als Industrie-,
Reisebǘro- und Speditionskauffrau zu bewerben.

Es wäre
schön, wenn Sie uns bei Ihnen gemeldete freie Ausbildungsplätze
fǘr diese Berufe bekannt geben wǘrden. Gerne kommen wir auch
noch einmal bei Ihnen vorbei.

Fǘr
eine baldige Nachricht wäre ich Ihnen sehr dankbar.

Уважаемые дамы
и господа,

В июле этого года
моя дочь Клавдия (рожд. 23.4.1976) заканчивает
реальное училище с аттестатом о среднем
специальном образовании. Несмотря на
все наши усилия (50 заявок) до сих пор
нам не удалось найти для Клавдии место
ученика операциониста банка.

Так как время не
терпит и мы потеряли надежду подыскать
для дочери работу в банке, она решила
подать заявку на должность агента на
производстве, в турбюро или
транспортно-экспедиционном предприятии.

Было бы очень
любезно с вашей стороны сообщить нам
об имеющихся у вас вакансиях по этим
специальностям. Мы охотно зайдем к
вам еще раз .

Буду вам очень
благодарен за быстрый ответ.

Mit freundlichen Grǘßen

С
дружеским
приветом

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
3: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
haben in diesem Jahr die Uni absolviert und suchen einen Arbeitsplatz
an der Firma „Bars“.

Brief
4 (
Письмо
4)

Paul
Weilert Datum

Straße

00000 Hamburg

Пауль Вайлерт
Дата

Улица

00000
Гамбург

Arbeitsamt

Бюро по вопросам
трудоустройства

00000 Hamburg

00000 Гамбург

Meldung zur
Arbeitslosigkeit

Beratungsgespräch

Заявка на
регистрацию в качестве безработного

Консультационная
помощь

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Mein
bisheriger Arbeitsgeber, die Firma …………, hat meinen
Arbeitsvertrag fristgerecht zum 20. April 1997 gekǘndigt. Ich war
dort ununterbrochen seit 1987 als Speditionskaufmann beschäftigt.
Zur Zeit habe ich keine neue Arbeitstelle in Aussicht und möchte
mich daher rechtzeitig arbeitslos melden.

Bitte
schicken Sie mir dafür die notwendigen Unterlagen oder
Informationen zum Meldeverfahren.

Ich
benötige auch dringend einen Beratungstermin bei dem zuständigen
Fachberater. Bitte teilen Sie mir mit, an wen ich mich für eine
Terminabsprache telefonisch wenden soll.

Уважаемые дамы
и господа,

Мой прежний
работодатель, фирма ……………. расторгла
трудовое соглашение со мной в оговоренный
срок 20 апреля 1997г. Я работал там
непрерывно с 1987 года в качестве
транспортного агента. В настоящее
время у меня нет шансов на получение
места, поэтому я хотел бы своевременно
зарегистрироваться на бирже труда.

Пришлите,
пожалуйста, все необходимые документы
или информационный материал о порядке
регистрации.

Мне настоятельно
требуется консультация эксперта.
Сообщите, пожалуйста, к кому я могу
обратиться по телефону для обсуждения
срока.

Mit freundlichen Grüßen

С
дружеским
приветом

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
4: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
haben zur Zeit keine Arbeit und möchten als Arbeitslose registriert
werden, um Arbeitslosengeld zu bekommen.

Brief
5 (
Письмо
5)

Paul
Weilert Datum

Straße

00000 Hamburg

Пауль Вайлерт
Дата

Улица

00000
Гамбург

Versicherung

Страхование

00000 Hamburg

00000 Гамбург

Kraffahrzeugversicherung

Versicherungsschein-Nr.
0000000

Страховка
автомобиля

Страховое
свидетельство N00000000

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Laut
Ihrer Allgemeinen Bedingungen für die Kraftfahrzeugversicherung
kann ich eine Unterbrechung des Versicherungsschutzes beantragen,
wenn das Fahrzeug vorübergehend stillgelegt wird. Von diesem
Recht mache ich hiermit Gebrauch.

Ich habe
meinen PKW am 04.4.95 abgemeldet. Das Fahrzeug befindet sich in
meiner Garage. Ich gehe davon aus, daß der Versicherungsschutz
wieder auflebt, wenn das Fahrzeug erneut angemeldet wird.

Das Ende der Stillegung,
voraussichtlich der 10.6.95, werde ich Ihnen selbsverständlich
sofort mitteilen.

Bitte
bestätigen Sie mir schriftlich die Unterbrechung des
Versicherungsvertrags.

Ich
bedanke mich für Ihre Bemühungen und verbleibe,

Уважаемые дамы
и господа,

Согласно вашим
Общим условиям страхования
автотранспортных средств я могу
прервать страховку в том случае, если
автомобиль временно выведен из
эксплуатации. Я хочу воспользоваться
этим правом.

Я снял с учета
свой автомобиль 04.4.95. Машина находится
в моем гараже. Предполагаю, что страховка
опять начнет действовать, как только
автомобиль будет зарегистрирован
вновь.

Об окончании
консервации, вероятно 10.6.95, я сразу же
сообщу вам.

Пожалуйста,
подтвердите мне письменно приостановку
договора страхования.

Благодарю вас
за ваши усилия и остаюсь,

Mit freundlichen Grǘßen,

С
дружеским
приветом

(Unterschrift)

(подпись)

Anlage

Приложение

Übung
5: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
brauchen Ihre Wohnungsversicherung zu verlängern und bitten um einen
neuen Vertrag.

Brief
6 (
Письмо
6)

Paul
Weilert Datum

Straße

00000 Hamburg

Пауль Вайлерт
Дата

Улица

00000
Гамбург

Versicherungsabteilung

Отдел страхования

00000 Hamburg

00000 Гамбург

Ǘbersendung
eines
Auslandskranken-scheines

Mitglieds-Nr.0000000000000000000000000

Высылка полиса
страхования на случай болезни за
границей

Рег.

N.
00000000000000000000000000

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Für
Juni dieses Jahres habe ich einen zweiwöchigen Urlaub in Finnland
gebucht.

Da die meine
Versichertenkarte im Ausland nicht gilt, bitte ich um die
Übersendung eines Auslandskrankenversicherungsscheines.

Уважаемые дамы
и господа,

Я оплатил
туристическую поездку в Финляндию,
которая состоится в июне этого года.

Так, как мой
страховой полис не действует за
границей, я прошу вас выслать мне полис
страхования на случай болезни за
границей.

Mit freundlichen Grüßen,

С дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Anlage

Versichertenkarte

Приложение:

Полис
страхования

Übung
6: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
fliegen im August nach Deutschland und möchten einen
Auslandskrankenschein bekommen.

Brief
7 (Письмо 7)

Paul
Weilert Datum

Straße

00000 Hamburg

Пауль Вайлерт
Дата

Улица

00000
Гамбург

Herrn
Direktor der Schule ………….

Господину
директору школы…………

0000 Hamburg

00000 Гамбург

Bitte um Beurlaubung

Просьба об
освобождении от занятий

Sehr geehrter Herr
Direktor … … …,

Vom 3.8.
bis zum 8.8.1997 möchten wir mit unserem Sohn Karl Weilert nach
Kairo fahren.

Ich
bitte Sie deshalb, ihn in dieser Zeit vom Unterricht zu
beurlauben.

Selbstverständlich
wird er den versäumten Unterrichtsstoff nacharbeiten.

Уважаемый
господин директор……!

Мы хотим осуществить
поездку в Каир с 3.8 по 8.8.1997 с нашим
сыном Карлом Вайлертом.

Я прошу Вас
поэтому освободить его от занятий в
данный период времени.

Само собой
разумеется, что он выучит пропущенные
за этот период учебные материалы.

Mit freundlichen Grüßen,

С
дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
7: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
möchten für ein Semester nach Deutschland fahren und bitten sich in
dieser Zeit vom Unterricht zu beurlauben.

Brief
8 (Письмо 8)

Paul
Weiler Datum

Straße

0000 Hamburg

Пауль Вайлерт
Дата

Улица

00000 Гамбург

Abteilungsleiter Herrn
Peter Brandt

Начальнику отдел
господину Петеру Брандту

00000 Hamburg

00000 Гамбург

Weiterbildungsurlaub

Отпуск для учебы
с целью повышения квалификации

Sehr geehrter Herr Peter
Brandt

Im
September dieses Jahres beginnt in London, England, ein
Intensivkurs «Geschäftsenglisch für Speditionskaufleute».

Wie
Ihnen sicher bekannt ist, bin ich vor einigen Monaten in die
Abteilung 10 «Auslandsangelegenheiten» versetzt worden. Bei
meiner täglichen Arbeit mußte ich schnell erfahren, daß meine
heutigen Englischkenntnisse nicht ausreichen, um diese Arbeit mit
der notwendigen Qualität zu erledigen.

Aus
diesem Grund habe ich mich entschlossen, an dem oben genannten
Kurs teilzunehmen. Der Kurs beginnt am 2.9.97 und endet am 11.9.97
dieses Jahres. Ich bitte Sie, mir für diesen Zeitraum
Weiterbildungsurlaub zu gewähren.

Für eine baldige Nachricht
wäre ich ihnen sehr dankbar, da ich mich umgehend anmelden muß.

Уважаемый
господин, Петер Брандт

В Англии, в Лондоне
объявлен набор на интенсивный курс
по изучению делового английского
языка для коммерсантов, который
начнется в сентябре этого года.

Как Вам наверно
известно, несколько месяцев назад я
был переведен в иностранный отдел N
10. Приступив к своим обязанностям, я
вскоре убедился в том, что моих знаний
английского языка явно недостаточно
для выполнения этой работы на должном
качественном уровне.

По этой причине
мне хотелось бы пройти указанный курс.
Занятия начинаются 2.9.97 и заканчиваются
11.9.97 этого года. Прошу Вас предоставить
мне учебный отпуск на это время.

Буду Вам очень
благодарен за быстрый ответ. Так как
я должен срочно подать заявление и
записаться на курс.

Mit freundlichen Grǘßen,

С
дружеским
приветом

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
8: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
möchten zweiwöchige Weiterbildungskurse in Englisch machen.

Brief
9 (
Письмо
9)

Paul
Schnittke Datum

Bahnhofstr. 12 A

00000 Berlin

Паул Шнитке
Дата

Банхофштр. 12 А

00000
Берлин

Frau/Herr…

Bahnhofstr.

Госпоже/Господину…

Банхофштр.

00000 Berlin

00000 Берлин

Dank für Einladung

Благодарность
за приглашение

Liebe/r Frau/Herr…,

Vielen Dank für Ihre
freundliche Einladung zum Abendessen. Ich komme gerne und werde
meine Freundin mitbringen.

Уважаемая
госпожа/господин….

Большое спасибо
за дружеское приглашение на ужин. Я с
удовольствием приду вместе со своей
подругой.

Ihr…(Unterschrift)

Ваш
…(подпись)

Übung
9: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
möchten Ihre Freundin für die Einladung zur Hochzeitsparty danken.

Brief
10 (
Письмо
10)

Paul
Schnittke Datum

Bahnhofstr. 12 A

00000 Berlin

Паул Шнитке
Дата

Банхофштр. 12 А

00000
Берлин

Deutsche Telekom

Bahnhofstr. 32

Дойче Телеком

Банхофштр.32

00000 Berlin

00000 Берлин

Telefonanschluß

Подключение
телефона

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Ich beantrage einen
Telefonanschluß für meine Wohnung – Ludwigstr. 247 B. Bitte
schicken mir die entsprechenden Antragsformulare zu.

Sollte
es Ihnen möglich sein, mir zusätzliche Information beizulegen,
wäre ich Ihnen sehr dankbar.

Teilen
Sie mir bitte mit, wann die Arbeiten ausgeführt werden, damit ich
zum angegebenen Termin zu Hause bin.

Уважаемые дамы
и господа,

Я нуждаюсь в
установке телефона в моей квартире –
Людвигштрассе 247 Б. Пожалуйста, вышлете
мне необходимые формуляры (для
оформления заказа на установку
телефона).

Я был бы Вам очень
благодарен, если бы Вы нашли возможность
выслать мне дополнительную информацию.

Сообщите мне,
пожалуйста, когда будут проводиться
работы (по установке телефона), чтобы
я в назначенное время был дома.

Mit freundlichen Grüßen,

С
дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
10: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:

Sie haben eine neue Wohnung gekauft und möchten einen
Telefonanschluss mit Internet bekommen.

Brief
11 (
Письмо
11)

Anita
Schnittke Datum

Bahnhofstr. 12 A

00000 Eberswalde

Анна Шнитхе
Дата

Банхофштр. 32

00000 Эберсвальде

Bank…………

Abteilung Mastercard

Банк ……………….

Отдел пластиковых
карточек Мастеркард

Bahnhofstr. 32

00000 Eberswalde

Банхофштр. 32

00000
Эберсвальде

Sperrung der Karte
Mastercard Nr. 000000000000

Блокирование
счета пластиковой карточки Мастеркард
N. 000000000000

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Wie
bereits heute – 25.03.1998 telefonisch besprochen, habe ich
heute vormittag meine Geldbörse verloren, in der sich auch meine
Mastercard Nr. 000000000000 befand.

Bitte sperren Sie meine
Karte und erstellen Sie schnellstmöglich eine neue Mastercard.

Уважаемые дамы
и господа,

Как я уже сообщила
сегодня по телефону (25.03.1988), мной
сегодня был утерян утром кошелек, в
котором находилась моя пластиковая
карточка Мастеркард N. 000000000000.

Пожалуйста,
заблокируйте счет моей пластиковой
карточки, а также срочно выдайте мне
новую Мастеркард.

Mit freundlichen Grüßen,

С
дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
11: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
haben Ihr Handy verloren und möchten es sperren.

Brief
12 (
Письмо
12)

Paul
Schnittke Datum

Bahnhofstr. 12 A

00000 Berlin

Паул Шнитке
Дата

Банхофштр. 12 А

00000 Берлин

Kaufhaus

Bahnhofstr. 32

00000 Berlin

Магазин

Банхофштр. 32

00000 Берлин

Bestellung nach Katalog

Заказ по каталогу

Sehr geehrte Damen und
Herren,

ich habe
Ihren Katalog erhalten und durchgesehen.

Entsprechend der darin
beschriebenen Preise und Konditionen bestelle ich auf Rechnung:

1………………..

2………………..

3………………..

4………………..

Уважаемые дамы
и господа,

Я получил Ваш
каталог и внимательно с ним ознакомился.

В соответствии
с представленными в нем ценами и
номенклатурой я заказываю по счету:

1………………..

2………………..

3………………..

4………………..

Mit freundlichen Grüßen,

С
дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Übung:
Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
möchten einen Teppich bestellen und einen neuen Katalog bekommen.

Brief
13 (
Письмо
13)

Paul
Schnittke Datum

Bahnhofstr. 12 A

00000 Berlin

Паул Шнитке
Дата

Банхофштр. 12 А

00000 Берлин

Kaufhaus

Bahnhofstr. 32

00000 Berlin

Магазин

Банхофштр. 32

00000 Берлин

Bestellung nach Anzeige

Заказ по рекламному
объявлению

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Ich habe Ihre Anzeige
in………. von………… gesehen.

Entsprechend der darin
beschriebenen Preise und Konditionen bestelle ich:

1………………..

2………………..

3………………..

4………………..

Уважаемые дамы
и господа!

Я увидел Ваше
рекламное объявление в ……… от ……………

В соответствии
с приводимыми в нем ценами и номенклатурой
я заказываю:

1………………..

2………………..

3………………..

4………………..

Mit freundlichen Grüßen,

С
дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
13: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
möchten ein Buch von Zwetajewa und Zwei Bücher von Puschkin
bestellen.

Brief
14 (
Письмо
14)

Paul
Schnittke Datum

Bahnhofstr. 12 A

00000 Berlin

Паул Шнитке
Дата

Банхофштр. 32

00000
Берлин

Verlag

Bahnhofstr. 32

00000 Berlin

Издательство

Банхофштр. 12 Б

00000
Берлин

Bestellung nach Mustern

Demoversion – CD-ROM
«Polyglossum» — Wörterbücher und «PARS/D» —
Ǘbersetzungssystem

Заказ по образцу

Демо-версия
-CD-ROM
словари «Polyglossum»
и система перевода «ПАРС/Д»

Sehr geehrte Damen und
Herren,

Vielen
Dank für Ihr Angebot und den Muster – CD-ROM mit Demoversionen:
Polyglossum-Wörterbücher und PARS/D- Ǘbersetzungssystem
(Deutsch-russisch und Russisch-deutsch)

Sie haben mir sehr
gefallen!

Ich bestelle hiermit:

  1. Polyglossum-Wörterbücher:
    Wissenschaft und Technik, Medizin und Umwelttechnologien

  2. PARS/D-
    Ǘbersetzungssystem mit drei Wörterbüchern

Уважаемые дамы
и господа!

Большое спасибо
за Ваше предложение и образцы- CD-ROM с
демо-версиями словарей Polyglossum и системой
компьютерного (машинного) перевода
ПАРС/Д (Немецкий-русский и Русский-немецкий)

Мне все очень
понравилось!

Я заказываю:

1. Словари
Polyglossum: Наука и Техника, Медицина и
Экология

2. Систему перевода
ПАРС/Д с тремя словарями

Mit freundlichen Grüßen,

С
дружеским
приветом,

(Unterschrift)

(подпись)

Übung
14: Schreiben Sie bitte einen ähnlichen Brief:
Sie
möchten eine Nachtscreme nach dem Muster bestellen.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
Передаю привет/любовь Марии и Гансу Ganz liebe Grüße an Maria und Hans
Скажи им, как сильно я скучаю по ним Sag ihnen, wie sehr sie mir fehlen
Скажи ей/ему, как сильно я скучаю по ней/ему Sag ihr/ihm, wie sehr sie/er mir fehlt
Пожалуйста, напишите еще раз! Schreib mal wieder!
Дайте нам знать от вас время от времени Lasst ab und zu wieder von dir hören

Образцы личных писем

Следующий образец личного письма – один из серии примеров неформальной личной переписки (письма, электронная почта, открытки) на немецком языке. Для получения дополнительной информации см. Пронумерованные комментарии, выделенные красным цветом справа. Вы также найдете английский перевод письма под немецким образцом.

Личное письмо 1

Кактус-Сити, логово 25 ноября 2002 г. 1

Либе Мария, 2
Über deinen 3 letzten Brief haben wir uns sehr gefreut! Tut mir leid, dass ich schon lange nicht geantwortet habe, aber nun endlich bekommst du mal wieder ein Lebenszeichen von uns.

Wie du schon weißt, war Jim drei Wochen lang в Asien auf Geschäftsreise. Da musste ich hier zu Hause fast alles machen und kam nie dazu, dir zu schreiben. Aber mittlerweile läuft fast alles bei uns wieder “normal” и ich habe ein bisschen Zeit, um zur Feder zu greifen.

Am Mittwoch waren wir bei Barbara und Dan zum Abendessen. Sie lassen auch grüßen und hoffen dich wieder im Sommer в Берлине zu besuchen. Dan arbeitet immer noch bei …

Schöne Grüße, auch von Jim!

Дейн Сара [ваше подписанное имя] 4

Аннотации

1 Город, из которого вы пишете, и дату; den не является обязательным
2 Liebe … Уважаемый … Для мужчины вы написал бы Lieber …
3 deinen your Согласно новым правилам правописания, знакомые ” Формы you “пишутся без заглавных букв, но многие немцы все равно так делают.
4 Мужчина будет использовать

Английский перевод – Личное письмо 1

Кактус-Сити, 25 ноября 2002 г.

Дорогая Мария,
Мы были так рады получить ваше последнее письмо! Мне очень жаль, что я так долго не отвечал, но теперь вы снова наконец получаете некоторое указание на то, что мы все еще живы.

Как вы уже знаете, Джим три недели путешествовал по Азии по делам, поэтому мне приходилось делать почти все здесь, дома, и я так и не смог найти время писать тебе. Но пока что почти все здесь снова работает “нормально”, и у меня есть немного времени, чтобы настроить ручку на бумагу.

В среду мы ужинали у Барбары и Дэна. Они здороваются и надеются снова навестить вас в Берлине этим летом. Дэн все еще работает над …

С наилучшими пожеланиями – и от Джима!

Ваша Сара

Другие заключительные фразы и формулы

Alles Liebe – Все мои /наша любовь, с любовью
Herzliche Grüße – С наилучшими пожеланиями/С уважением/С уважением
Liebe Grüße und Küsse – с любовью и поцелуи
Viele liebe Grüße – Ваш

На почте – bei der Post

Сегодняшние походы на почту в Германии – это совсем не то, что было раньше. Больше никаких специальных окон для каждой услуги и очень ограниченное время работы. Сегодня вы идете к следующему клерку в любое окно для всего, от банковского дела до экспресс-почты. Некоторые более крупные почтовые отделения и на вокзалах открыты допоздна и в праздничные дни! Вот глоссарий (с разговорником), который поможет вам на Post.

На почте • Auf der Post

английский Deutsch
почтовое отделение die Post / das Postamt
Почтовый банк Германии die Postbank
Почтовая служба Германии die Deutsche Post AG

У стойки • Am Schalter

авиапочтой mit/per Luftpost
таможенная форма/декларация die Zollerklärung
DHL DHL
экспресс-почта die Eilse ndung / die Expressmail
Сколько времени требуется, чтобы посылка добралась до …? Wie lange braucht ein Packet nach …?
обычная доставка postlagernde Sendungen
mail die Post
посылка, посылка das Paket
почтовая марка die Briefmarke
Мне нужно пять марок по 90 центов. Ich möchte fünf Briefmarken zu 90 (neunzig) Cent.
почтовые расходы das Porto
открытки die Postkarte (n)
зарегистрировано (почта) на Einschreiben
зарегистрировано письмо der Einschreibebrief
самоклеящиеся марки selbstklebende Marken
небольшой пакет/посылка das Päkchen
специальное письмо о доставке der Eilbrief
специальная почта доставки die Eilsendung
штамп (ы) die Briefmarke (n)
штамповать, ставить штамп frankieren

Почта • Die Post

mai lbox der Briefkasten
почтальон der Postbote / die Postbotin
почтальон, почтальон der Postbote

На конверте • Auf dem Umschlag

английский Deutsch
Адрес неизвестен незарегистрированный верзоген
Умерший verstorben
Forward nachsenden
From/Sender Absender (der)
Перемещено (в) verzogen (nach)
Переехал из страны/за границу в Ausland Verzogen
ЗП. Box 21233 Postfach 21233
почтовый индекс – почтовый индекс PLZ = Postleitzahl (die)
Оплаченные почтовые расходы (w /цифровой код) DV bezahlt
Почтовые расходы оплачены (Port payé) Freimachung (DV)
Печатная продукция Drucksache (die)
Отказался verweigert
Недоставлено
Неизвестно – такого человека нет unbekannt

Примечания, напечатанные или написанные на конверте/упаковке

английский
Bei Umzug Anschriftenbenachrichtigungskar te! Запрошен новый адрес! («Если получатель переместился, отправьте карту смены адреса!»)
Bei Umzug mit neuer Anschrift zurück! Если получатель переместился, вернитесь к отправителю с новым адресом!
Bitte an Absender zurück ! Верните отправителю!
Bitte Freimachen! Пожалуйста, используйте почтовую марку! (оплата почтовых расходов)
Entgelt bezahlt Почтовые расходы оплачены
Maschinenfähig Машиносчитываемый
Nicht nachsenden! Не пересылать!
Венн unzustellbar, zurück! Если доставка не доставляется, верните отправителю!
  • Как написать письмо на немецком языке: формат и LAN guage

  • Цитаты Иоганна Вольфганга фон Гете

  • Как выразить поздравления на немецком языке

  • Die Bremer Stadtmusikanten – Урок чтения на немецком языке

  • Альс дер Николаус кам: Немецкая« Ночь перед Рождеством »

  • Kinderreime – Детские стишки на немецком и английском языках

  • Руководство по немецким тостам

  • Практика Чтение по-немецки с рассказом «Sandskulpturen»

  • Узнайте все о двойных предлогах в немецком языке

  • Немецкая пунктуация Zeichensetzung Знаки препинания, часть 1

  • Немецкий для начинающих Essen und Trinken

  • Как назначить и сохранить встречу на немецком языке

  • Англо-немецкий глоссарий по компьютерам и Интернету

  • Использование Гарри Поттера для изучения немецкого языка

  • Как сказать «to» на немецком языке – «Nach» против «Zu»

  • Как говорить на деловом немецком языке

Можем поспорить, что ты читаешь эту статью, чтобы научиться писать письма и email-сообщения на немецком языке. Ты в правильном месте, независимо от того надо ли тебе написать официальное письмо в Бундесамт (Bundesamt) или сообщение другу – у команды Tandem есть пример на любой случай.

Любому языковому приключению не помешают полезные инструменты и ресурсы. Приложение Tandem идеально подходит для тех, кто изучает иностранные языки. Мы связываем носителей разных языков по всему миру для обмена знаниями.

writing email

Письменную коммуникацию на немецком языке нельзя назвать простой, поскольку в этом языке есть четкие различия между официальной и неформальной речью и множество сопутствующих нюансов.

Sie или du (Вы или ты)

До того, как начать писать (или печатать), тебе нужно понять, кем является адресат письма и в каких вы отношениях – формальных или неформальных, официальных или дружеских. Это определяет как обращение Sie (формальное «Вы») или du (неформальное «ты»), так и форму глагола.

Важно помнить, что вежливое Sie всегда пишется с заглавной буквы S, точно также как и Ihr(e), и Ihnen. Sie является нормой для рабочих писем и делового общения на немецком в целом.

Имя или фамилия

Следующий шаг – выбрать обращение по имени или же по фамилии и статусу. В целом система похожа на выбор между вы и ты, на всякий случай лучше придерживаться более формального стиля общения. Лучше прозвучать слишком вежливо и официально, чем неформально и неуместно обратиться к кому-то важному!

НАЧАЛО СООБЩЕНИЯ / ПИСЬМА

Наши рекомендации подходят и для бумажных писем. Немцы до сих пор часто полагаются на старую добрую Deutsche Post для деловой корреспонденции.

german post

Формальное начало

__Sehr geehrter Herr… / Уважаемый господин… __

Это формальное начало сообщение подходит для случаев, когда ты знаешь имя адресата. После “Herr” тебе нужно добавить имя, к примеру, “Sehr geehrter Herr Alexander”.

Sehr geehrte Frau… / Уважаемая госпожа…

Аналогично предыдущему примеру, это официальное обращение к женщине, имя которой ты знаешь. После “Frau” тебе нужно дописать имя.

Sehr geehrte Damen und Herren / Уважаемые дамы и господа

Это обращение используется в случае, если адресат неопределен. К примеру, письмо может быть адресовано компании людей. “Sehr geehrte” можно также перевести как «Дорогие», но в русском языке привычнее использовать фразу «Уважаемые» или «Многоуважаемые».

Неформальное начало

Hallo… / Привет…

Самый простой и универсальный вариант, подходящий для обращения как к женщинам, так и к мужчинам. Идеально для неофициального сообщения или письма.

Liebe… / Дорогая…

Это одно из самых распространенных обращений в немецких письмах и сообщениях, эквивалент «Дорогая» на русском языке и «Dear» на английском языке. Используется по отношению к друзьям или родственникам женского пола.

Lieber… / Дорогой…

Аналогично примеру выше, только этот вариант используется в общении с друзьями или родственниками мужского пола.

Одна из самых распространенных ошибок – начинать первый параграф письма с заглавной буквы (по аналогии с русским и английским языками). В немецком же само «тело» письма должно начинаться со строчной буквы. Вторая часто встречающаяся ошибка – неправильное окончание прилагательного.

writing email german

ОКОНЧАНИЕ ПИСЬМА / СООБЩЕНИЯ

До подписи и прощания нужно как-то суммировать всё сказанное одним предложением или показать свои намерения и ожидания от ответного письма.

Ich bedanke mich bei Ihnen im Voraus

Заранее вас благодарю.

Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören

Надеюсь на ваш скорый ответ.

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung

Я всегда к вашим услугам, если понадобится дополнительная информация.

Формальное окончание

Mit freundlichen Grüßen / С дружеским приветом

Это одна из самых популярных и широко распространенных подписей для формальных писем. Иногда её сокращают до “mfg”, если позволяет формат общения. Смысловой перевод этой фразы сводится к «С наилучшими пожеланиями».

Mit herzlichen Grüßen / С сердечным приветом

Этот вариант похож на предыдущий и часто используется в качестве альтернативы и для разнообразия.

Mit besten Grüßen / С наилучшими пожеланиями

Эту фразу также можно перевести как «Всего хорошего» или “Best regards” на английском языке.

Ihr(e) / Ваш(а)

Ihre (ваша) используется, если автор письма – женского пола, а Ihr – мужского.

sign off email german

Неформальное окончание

Viele Grüße или Liebe Grüße / Всего хорошего / С уважением

Это 2 наиболее распространенных и естественно звучащих варианта. В email-сообщениях часто используются сокращения “VG” и “LG”.

Gruß / До встречи / Пока

Это слово является эквивалентом “regards” на английском языке, и любого короткого неформального прощания на русском языке.

Mach’s gut! / Береги себя!

Английским эквивалентом было бы “take care!” или “take it easy!”, немецкий вариант чаще всего используется в электронных сообщениях. Вольным переводом на русский язык можно считать «Удачи».

Dein(e) / Твой, твоя

Это аналог формального завершения «Ваш/Ваша», только в этом случае мы употребляем Dein (твой) и Deine (твоя).

Надеемся, что наша статья поможет тебе составить письмо на немецком языке и приятно удивить немецкоговорящих друзей или коллег. 😄

via GIPHY

Изучаешь французский? Пару месяцев назад мы написали полезный гайд по сообщениям на французском!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать письмо на матч тв
  • Как написать письмо на лейбл
  • Как написать письмо на китайском языке пример
  • Как написать письмо на канал звезда
  • Как написать письмо на испанском написать