Как написать шалом на иврите

УРОК № 30. «ШАЛОМ»

(из авторского курса «Иврит для начинающих»)

А. Грибер

Для евреев самым ценным в существовании является мир. Поэтому не случайно, что при встрече и при расставании используется это слово в приветствиях:

!שָלוֹם (шалОм!) «Здравствуй(те)! Прощай(те)!».

Существительное мужского рода единственного числа שָלוֹם (шалОм) имеет значения «мир (отсутствие войны); благополучие; здоровье».

К слову שָלוֹם (шалОм) могут добавляться и другие слова:

!שָלוֹם לְךָ (шалОм лэхА!) «Мир тебе! (м. р.)».

В состав слова לְךָ (лэхА) входит местоименный суффикс ךָ (-хА), который соответствует личному местоимению אַתָה (атА).

!שָלוֹם לָךְ (шалОм лах!) «Мир тебе! (ж. р.)».

В состав слова לָךְ (лах) входит местоименный суффикс ךְ (-х), который соответствует личному местоимению אַת (ат).

!שָלוֹם לָכֶם (шалОм лахЭм!) «Мир вам! (м. р.)».

В состав слова לָכֶם (лахЭм) входит местоименный суффикс כֶם (-хЭм), который соответствует личному местоимению אַתֶם (атЭм).

!שָלוֹם לָכֶן (шалОм лахЭн!) «Мир вам! (ж. р.)».

В состав слова לָכֶן (лахЭн) входит местоименный суффикс כֶן (-хЭн), который соответствует личному местоимению אַתֶן (атЭн)».

Люди старшего возраста, а также религиозные люди употребляют следующие приветствия:

!שָלוֹם רַב (шалОм рав!) «Большой мир! Много мира!»

Прилагательное мужского рода единственного числа רַב (рав) имеет значения «многочисленный, большой; старший (выше других по должности)».

В иврите определение — в данном примере слово רַב (рав), в отличие от русского языка, всегда стоит после определяемого слова — в данном примере – слово שָלוֹם (шалОм).

!שָלוֹם וּבְרָכָה (шалОм у-врахА!) «Мир и благословение!»

Слово וּבְרָכָה (у-врахА) является модификацией словосочетания союза וְ (вэ-) и существительного женского рода единственного числа בְּרָכָה (брахА) со значениями «благословение, пожелание, поздравление; приветствие (вообще), привет».

Слово וּבְרָכָה произносится как «у-враха», а не «вэ-браха» по той причине, что под буквами «вав» и «бэт» находятся огласовки «шва». А в начале слова по законам грамматики не могут находиться рядом две огласовки «шва». Поэтому союз וְ (вэ-) превращается в וּ (-у), а в букве ב (бэт) исчезает «дагЭш».

!שָלוֹם עֲלֵיכֶם (шалОм алЭйхэм!) «Мир вам (м. р.)!»

Слово עֲלֵיכֶם (алЭйхэм) состоит из предлога עַל (ал) со значениями «на (о поверхности, сверху на чём-либо); о, об (относительно; при обозначении столкновения или соприкосновения); про» и местоименного суффикса כֶם (-хЭм).

!עֲלֵיכֶם שָלוֹם (алЭйхэм шалОм!) «Вам мир! (как ответ)».

В пятницу вечером и в субботу утром употребляется следующее приветствие:

!שַבָּת שָלוֹם (шабАт шалОм!) «Суббота мира! Мирная суббота!»

Существительное женского рода единственного числа שַבָּת (шабАт) имеет значение «суббота».

Словосочетание שַבָּת שָלוֹם (шабАт шалОм) представляет собой сопряжённое сочетание двух существительных под названием «смихУт». Члены такого словосочетания составляют неразрывную речевую единицу, в которой второе слово выполняет функцию определения, вследствие чего оно часто переводится на русский язык прилагательным, как и в данном примере.

На иврите большинство слов очень короткие, одно- и двухсложные, но это не делает их легкими для запоминания. Более того, они все похожи друг на друга и, когда нужно быстро вспомнить какое-нибудь стандартное выражение, в голове крутится явно не то, что нужно. Помню, как я все время путал «хаг самеах«, что значит «с праздником!» с каким-то «даг малуах«, что это вообще селёдка. При этом ещё иногда выскакивало «ям амелах«, т.е. «Мертвое море», которое явно не при чем. 

Павел Замир на сайте IsraLove опубликовал подборку таких наиболее  обиходных выражений, которые я перепечатываю здесь (может быть кому-то пригодится) с выделением ударных гласных в ивритских выражениях прописными буквами, несколькими комментариями и выражениями, отмеченными инициалами АТ.   

ШалОм (שלום) – дословно это переводится «Мир», но используется, как приветствие и прощание. Вместо «Здравствуйте» и «До свидания» можно сказать просто «Шалом». (Не путать с ШАлом, ударение на первом слоге, — это имя АТ.)

Шалом алейхЕм (שלום עליכם) – дословно «Мир вам». Чаше используется, чтобы поприветствовать группу людей или выразить дополнительное уважение к собеседнику. 

РаботАй  ве-гверотАй (רבותי וגבירותי) – «Дамы и господа». Употребляется, чтобы торжественно начать речь. На самолетах компании Эль-Аль, командир так обращается к пассажирам. 

Шабат шалом (שבת שלום) – «Мирной субботы». Пожелание, которое евреи говорят друг другу перед субботой. Пожелание мирного шабата.. 

ШанА товА (שנה טובה) – «Хорошего года». Еврейское пожелание с еврейским Новым годом. Можно сказать и на 1-е января, но это не приветствуется.

 ШавУа тов (שבוע טוב) – «Хорошей недели». Подразумевается «Хорошей новой недели». Пожелание, которое говорят в конце выходных. 

Бэ-aцлахА (בהצלחה) — «Удачи». Слова, которые говорят перед важным событием, например, перед экзаменом или выступлением.  

БрухИм а-баИм (ברוכים הבאים) — «Добро пожаловать». (Дословно «Благословен пришедший» — АТ).  С этими словами принимают гостей или встречают друзей в аэропорту. 

Бэ-тэавОн (בתאבון) — Дословно «С аппетитом», но следует понимать, как «Приятного аппетита», ничем не отличается от российского аналога. 

Йом тов (יום טוב) – «Добрый день». Обычно используют при прощании утром или в середине дня, подразумевая «Доброго дня». 

БОкер тов (בוקר טוב) – «Доброе утро» и ничего лишнего. 

Эрев тов (ערב טוב) – «Добрый вечер» — все просто. 

Мазаль тов (מזל טוב) – «Хорошей судьбы» или «Удачи». Эти слова говорят при приятном событии. На день рождения, свадьбу, рождение ребенка и т.п. Особенно хочется отметить, что «мазаль тов» также говорят при мелкой неудаче. Разбилась посуда или потерял небольшую сумму денег. «Мазаль тов» в данном случае будет означать «на удачу», т.е. мелкая неудача обязательно компенсируется большой удачей. 

Ле-хАим (לחיים) – мое любимое. Дословно «За жизнь». Произносят, когда чокаются и означает «Чтобы мы все так жили: долго, весело и счастливо». 

 ЛАйла тов (לילה טוב) – «Спокойной ночи». 

Хаг СамЕах (חג שמח) – Переводится как «Веселого праздника». Говорят всегда, когда хотят поздравить с каким-либо праздником. 

ЛеитраОт (להתראות) – «До свидания» и «До встречи».

ТитхадЕш/титхадшИ (תתחדש/תתחדשי) — «С обновкой!» Говорят при любой покупке: от трусов до автомобиля. С окончанием «И» — при обращении к женщине. Не лишне при этом добавить «мазаль тов!», т.е. «удачи!»(АТ).

Бэ-шаА това (בשעה טובה) — «В добрый час!» Пожелание удачи, благополучия в чем либо, обычно при начинании какого либо дела или при расставании. В отличие от русского языка, в иврите употребляется довольно часто.(АТ).

Ла-бриЮт (לבריאות) — «Будь здоров!» Также как в рамках русской культуры обычно говорят чихающему, но в отличие от русского языка никогда не говорят при прощании, как аналог «прощай».(АТ).

РефуА шлемА (רפואה שלמה) — «Выздоравливай!» Обычная форма пожелания при посещении больного. Говорят уходя от него. (АТ). 

Йом олЕдет самЕах (יום הולדת שמח) — «С днем рождения!» Употребляется также, как и в русском языке.  Конечно, добавляют «мазаль тов» и стандартную формулу «Ад мЕа вэ-эсрИм«(עד מאה ועשרים) — «До ста двадцати!» — пожелание долгих лет жизни. (АТ).

  • PS Вот всё, что я вспомнил. Если у кого-то есть дополнения, предложения, вопросы, напишите в комментариях.

Как и в любом другом языке, в иврите можно приветствовать друг друга самыми разными способами. И так же, как в большинстве других языков, приветствия на иврите восходят к очень давним временам. Они отражают историю культурных контактов народа,  его психологический тип и особенности мышления.

Говоря о еврейских приветствиях, нельзя забывать о заимствованиях (прямых или косвенных) из «еврейских языков диаспоры», например, идиша.

Особенности приветствий на иврите

Современный иврит — язык повседневного общения в Израиле, и он отражает особенности сегодняшней жизни в стране. Поэтому можно сказать, что в Израиле существуют две языковые структуры. Одна из них в большей степени соответствует светскому населению Израиля, а вторая – традиционному, религиозному.

Приветствия на иврите служат иллюстрацией этого разделения. Разумеется, нельзя утверждать, что эти «множества вообще не пересекаются». Тем не менее светский и религиозный типы речевого этикета отличаются друг от друга.

Некоторые выражения, характерные для речи религиозных людей, входят в светский речевой этикет. Иногда  их употребляют намеренно, чтобы придать высказыванию ироничный оттенок с «привкусом» архаики — «под старину». Как, если бы, например, в русской речи, вы обратились к приятелю: «Будь здрав, боярин!» или приветствовали своих гостей: «Пожалуйте, гости дорогие!» на дружеской вечеринке.

Отличие приветствий на русском языке и на иврите

В русском языке при встрече обычно желают здоровья, говоря «Здравствуйте!» (то есть, буквально: «Будьте здоровы!». А вот услышав пожелание здоровья на иврите — לבריות ле-вриЮт — ваш израильский собеседник, скорее всего, с удивлением скажет: «Я не чихал» или «Мы вроде бы не поднимали бокалы». Желать здоровья в качестве приветствия в иврите не принято.

Выражение

 תהיה בריא 

тиhиЕ барИ, которое можно перевести как «Здравствуй!», будет, скорее, неформальной формой прощания – «Будь здоров!» (как и в русском языке).

Читайте также: Как будет на иврите — Я тебя люблю

Общепринятые приветствия на иврите

Основное еврейское приветствие — שלום шалОм (буквально, «мир»). Этим словом люди приветствовали друг друга еще в Библейские времена. Интересно, что в еврейской традиции оно также иногда заменяет имя Бога. Смысл слова шалОм в языке гораздо шире, чем просто «отсутствие войны», а в приветствии – это не просто пожелание «мирного неба над головой».

шалом IVRIKARU

Слово  שלום шалОм — однокоренное с прилагательным   שלם  шалЕм  – «цельный, наполненный». Приветствие «шалОм» означает, таким образом, не только пожелание мира, но и внутренней цельности и гармонии с самим собой.

«Шалом» можно сказать и при встрече, и при расставании.

Выражения  שלום לך шалОм ЛехА (с обращением к человеку по имени или без него ) (“мир тебе”) и  לום אליכם шалОм алейхЕм (ММ) (“мир вам”) относятся к более высокому стилю.На последнее принято отвечать ואליכם שלום  вэ-алейхЕм шалом. Это — дословный перевод (калька) с арабского ва-алейкум ассалям. Такой вариант ответа также предполагает высокий стиль, а в некоторых случаях — определенную долю иронии. Можно ответить и проще, без союза ве, אליכם שלום  алейхЕм шалом.

В разговоре с религиозным человеком в ответ на приветствие שלום можно часто услышать  שלום וברכה шалОм у врахА  — «мир и благословение». Или он может продолжить ваше приветствие שלום шалом словами  — וברכה у-врахА. Это допустимо и в светской беседе, хотя чересчур изысканно.

.По утрам в Израиле люди обмениваются приветствием טוב  בוקר   бОкер тов! («Доброе утро!»). Иногда в ответ на него можно услышать:  בוקר אור бОкер ор («светлое утро») или  בוקר מצויין бОкер мецуЯн. («отличное утро»). Но так говорят редко.

Что касается русского выражения «Добрый день!», то при его дословном переводе на иврит —יום טוב  йом тов,  получится, скорее поздравление с праздником (хотя чаще в этом случае употребляется другое выражение). Собеседник может удивиться.

Вместо этого говорят   צהוריים טובים цоhорАим товИм (буквально, «Доброго полдня!»). А вот прощаясь, вполне можно сказать יום טוב לך  йом тов лехА. Здесь – именно в значении «Хорошего тебе дня!».

Выражения ערב טוב Эрев тов  «добрый вечер» и לילה טוב лАйла тов «доброй ночи»  в иврите по употреблению ничем не отличаются от русских. Стоит, пожалуй, обратить внимание, на то, что слово «ночь» на иврите – мужского рода, поэтому и прилагательноеטוב  «хороший, добрый», также будет мужского рода.

Приветствия из других языков

Помимо приветствий, имеющих еврейские корни, в Израиле можно часто услышать приветствия из других языков.

В начале новой эры разговорным языком Древней Иудеи был не иврит, а арамейский. Сейчас он воспринимается как высокий стиль, язык Талмуда, а порой используется, чтобы придать словам оттенок иронии.

В современный разговорный иврит выражение צפרא טבא цАфра тАба —  «доброе утро» по-арамейски. Иногда его можно услышать в ответ на обычное טוב  בוקר бОкер тов.

В этом случае ваш собеседник окажется либо религиозным человеком не молодого возраста, либо тем, кто хочет продемонстрировать свою образованность и придать утреннему приветствию оттенок легкой иронии.

Можно, например, сравнить это с ситуацией, когда в ответ на нейтральное «Доброе утро!» вы услышите «Приветствую Вас!».

Молодые израильтяне при встрече и прощании часто пользуются английским словом «хай!». Возможно, оно прижилось, потому что по звучанию похоже на еврейское слово «жизнь» (вспомните популярный тост  לחייםле-хаим – «за жизнь»).

В разговорном иврите можно встретить и приветствия из арабского языка: аhалан или, реже, мархаба (второе чаще произносится с шутливым оттенком).

Приветствия и пожелания в шабат и в праздничные дни

В большинстве языков приветствия зависят от времени  суток, а в еврейской культуре – еще и от дней недели.

В шабат и в праздничные дни в иврите используются особые приветствия.

Вечером пятницы и в субботу принято приветствовать друг друга словами שבת שלום шабАт шалОм. В субботу вечером, после מוצאי שבת  моцаЭй шабАт («исхода субботы») можно часто услышать пожелание שבוע טוב  шавУа тов («доброй недели»). Это относится и к религиозным, и к светским кругам

Среди людей старшего поколения или репатриантов можно вместо шабат шалом, услышать приветствия на идише: гут шабес («доброй субботы»), а на исходе субботы – а гуте вох («доброй недели»).

Так же, как и в случае с арамейским, употребление идиша в Израиле в приветствиях имеет неформальную, слегка шутливую окраску.

Перед началом нового месяца (по еврейскому календарю) и в его первый день принято приветствие  חודש טוב хОдеш тов – «доброго месяца».

«Праздник» на иврите называется חג  хаг, מועד мОэд или  טוב   יום  йом тов. Однако для приветствия в праздник используют чаще всего только одно из этих слов — חג שמח хаг самЭах! – «Веселого праздника!». В еврейский новый год люди желают друг другу «Хорошего года!» – שנה טובה  шанА товА! Слово шанА  («год») в иврите женского рода, соответственно, и прилагательное – товА также будет женского рода.

Приветствия в форме вопросов

Поприветствовав друг друга, пожелав доброго утра или вечера, люди часто спрашивают: «Как поживаешь?» или «Как дела?».

В иврите выражения  מה שלומך? ма шломхА? (М) (мА шломЕх? (Ж)) аналогичны русскому «Как поживаешь?» Кстати, пишутся они одинаково, и правильно прочитать их можно только опираясь на контекст.

Дословно эти фразы будут означать что-то вроде: «Как поживает твой мир?». Можно сказать, что у каждого человека есть свой мир, свой внутренний «шалом». Естественно, в обычной речи это выражение не воспринимается буквально, а служит нейтральной формулой приветствия.

В редких случаях к вам могут обратиться в третьем лице:  שלומו של כבודו? מה  мА шломО шель кводО? (или – ма шлОм кводО?) —  «Как дела у уважаемого?». Это будет означать либо иронию, либо высокий стиль и подчеркнутую почтительность (как в польском языке обращение «пан»).

Кроме того, такое изысканное обращение может употребляться в молодежной речи и слэнге как отсылка к комедийным диалогам из «культового» израильского фильма «Хагига ба-снукер» — «Праздник на бильярде».

Одно из самых распространенных и нейтральных по стилю приветствий в иврите – נשמה?  מה мА нишмА? (буквально, «Что слышно?»).

В аналогичном смысле употребляются и выражения   מה קורה? Ма корэ? – (буквально, «Что происходит?») и מה העניינים        ма hаиньянИм? («Как дела?»). Оба они употребляются в неформальной обстановке, в разговорной речи, в дружеской беседе.

Еще более просто, в стиле «так говорят на улице», звучит  אתך מה ма итхА?(М) или (мА итАх?(Ж) (буквально, «Что с тобой?»).Однако в отличие от русского, этот жаргонизм соответствует не вопросу: «Что у тебя не в порядке?» , а просто означает: «Как дела?». Впрочем, в определенной ситуации его действительно можно задать, если состояние собеседника вызывает беспокойство.

На все эти вежливые вопросы в светской среде принято отвечать בסדר הכל  תודה  тодА, акОль бе-сЭдер или просто  בסדר бе-седер (дословно. «спасибо, все в порядке». В религиозных кругах общепринятый ответ – השם  ברוך барУх  hашЕм («Слава Богу», дословно, «Благословен Господь»). Это выражение часто употребляется и в повседневном общении светских людей, не придавая речи какого-либо особого оттенка.

Приветствие «вновь прибывших»

К приветствиям можно отнести также обращение к «вновь прибывшим».

Когда люди куда-то приходят или приезжают, к ним обращаются со словами «Добро пожаловать!». По-русски эта фраза используется обычно в официальной речи.

В иврите выражения  הבא ברוך барУх hабА (М),ברוכה הבאה  брухА  haбаА (Ж) или   ברוכים הבאים  брухИм  haбаИм (ММ и ЖЖ) (буквально, «благословен прибывший (прибывшие)») встречаются в обычной разговорной речи. Так, например, можно приветствовать своих гостей.

В целом, в иврите, как и в любом другом языке, приветствия тесно связаны с культурными и религиозными традициями. Отличия в их употреблении зависят от общего стиля ситуации общения, а также от уровня образования и возраста говорящих.


Download Article


Download Article

«Shalom» (shah-lohm) is the Hebrew language’s general, all-purpose greeting. While it literally means «peace,» it is also used as a greeting and a farewell.[1]
However, there are also other ways to greet people in Hebrew, depending on the time of day. Some time-specific greetings are used to say «hello,» while others are more appropriately used when you’re ending a conversation and taking your leave.[2]

  1. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 1

    1

    Say «shalom» in any situation. If you want to greet someone in Hebrew, «shalom» (shah-lohm) is the main word to use. It’s appropriate as a greeting regardless of the context, the age of the person you’re greeting, or how well you know them.[3]

    • On the Sabbath (Saturday) you can also say «Shabbat Shalom» (shah-baht shah-lohm), which literally means «Sabbath peace» or «peaceful Sabbath.»
  2. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 2

    2

    Switch up your greeting by saying «shalom aleikhem» (shah-lohm ah-ley-khem). This greeting is commonly used in Israel. Like «shalom» by itself, it’s appropriate in any situation when greeting anyone.[4]

    • This greeting is related to the Arabic greeting «salaam alaikum» and both greetings mean literally the same thing: «peace upon you.» There’s a lot of overlap between Arabic and Hebrew because the two languages belong to the same language family.

    Pronunciation Tip: The last syllable is usually stressed in Hebrew words, regardless of how many syllables the word has.

    Advertisement

  3. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 3

    3

    Use «ahlan» (ah-hah-lahn) to say «hi» more casually. «Ahlan» is borrowed from Arabic. Hebrew speakers use it in the same way Arabic speakers do, as a simple «hi.» While it’s far more casual than «shalom,» you can still use it to greet anyone, young or old, in casual contexts.[5]

    • In a more formal situation, or when speaking to someone in a position of authority, this may be too casual a greeting.

    Tip: You can also just say «hey» or «hi» as you would in English. However, these greetings are considered extremely casual and are only appropriate with people you know well who are around the same age as you or younger.

  4. Advertisement

  1. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 4

    1

    Say «boker tov» (boh-kehr tahv) to greet people in the morning. «Boker tov» is a general greeting that you can use instead of «shalom» as long as it’s before midday. It’s suitable in any context, regardless of who you’re greeting.[6]

    • Israelis may respond «boker or,» which means «morning light.» This phrase is only used in response to «boker tov.» You can also respond by simply saying «boker tov» back.
  2. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 5

    2

    Try «tzoharaim tovim» (tsoh-hah-rye-ihm tahv-ihm) as a greeting around noon. The phrase «tzoharaim tovim» literally means «good midday.» While you may hear it anytime after noon and before sunset, it’s generally more appropriate in the early afternoon.[7]

    • If you want to use this phrase later in the afternoon, but before evening, add «akhar» (ahk-hahr) to the beginning of it. Since «tzoharaim tovim» means «good midday,» «akhar tzoharaim tovim» means «good after-midday» or «good afternoon.» This phrase can be used until the sun sets.[8]

    Pronunciation Tip: The word «tzoharaim» can be challenging to pronounce if you’re a new Hebrew speaker. Remember that the word has four syllables. The «ts» at the beginning of the word sounds like the «ts» in the English word «cats.»

  3. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 6

    3

    Switch to «erev tov» (ehr-ehv tahv) after the sun sets. This phrase means «good evening,» and is appropriate as a greeting after the sun sets, but before late night. This is a more formal phrase that you probably wouldn’t use around friends or people your own age. However, it’s appropriate to use in shops, restaurants, or when greeting a stranger – particularly if they are older than you and you want to sound polite.[9]

    • In response to «erev tov,» many people will simply say «erev tov» back. They may also say «shalom» or ask how you’re doing or how they can help you.
  4. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 7

    4

    Use «lilah tov» (lie-lah tahv) late at night. This phrase literally means «good night,» and is used as both a greeting and a farewell in Hebrew. It’s appropriate in any context, regardless of who you’re greeting.[10]

    • If someone says «lilah tov» to you, it’s appropriate to say «lilah tov» back. You can also simply say «shalom.»
  5. Advertisement

  1. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 8

    1

    Use «shalom» (shah-lohm) to mean also «goodbye.» In Hebrew, «shalom» is an all-purpose greeting that can be used both when you’re meeting someone and when you’re parting ways. If you’re not sure exactly what to say, this is an appropriate word to use.[11]

    • «Shalom» is appropriate with anyone, regardless of how old you are or how well you know them.
  2. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 9

    2

    Try «lehitra’ot» (leh-hiht-rah-oht) as an alternative to «shalom.» «Lehitra’ot» is more like saying «see you later,» but it’s also used as a standard way of saying «goodbye» in Israel. If you learn any other way to say «goodbye» other than «shalom,» learn this.[12]

    • This is a little more difficult to pronounce than other basic Hebrew words, such as «shalom,» but if you travel to Israel, you’ll hear it quite a bit. Just start slow and practice your pronunciation. A native speaker can help you.
  3. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 10

    3

    Switch to «yom tov» (yahm tahv) to wish someone a good day. Just as you might say «have a good day» in English when you’re parting ways with someone, Hebrew speakers say «yom tov.» While this phrase literally means «good day,» it’s only used as a parting or farewell phrase, never as a greeting.[13]

    • You can also say «yom nifla» (yahm nee-flah), which means «have a wonderful day.» It’s a little more enthusiastic than «yom tov,» but it’s also appropriate in any context with any person.

    Alternative: After the end of Shabbat or during the first few days of the week, replace «yom» with «shavua» (shah-vooh-ah) to which someone a nice week ahead.

  4. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 11

    4

    Say «bye» or «yalla bye» to your friends. The word «yalla» comes from Arabic and doesn’t have an exact English equivalent. However, it’s a word that Hebrew speakers use often. Essentially, it means «time to go» or «time to move on.»[14]

    • This phrase is informal and casual, so it’s best used between friends or when talking to people your age or younger.
  5. Advertisement

Add New Question

  • Question

    How do you respond when someone says “shalom”?

    wikiHow Staff Editor

    This answer was written by one of our trained team of researchers who validated it for accuracy and comprehensiveness.

    wikiHow Staff Editor

    wikiHow Staff Editor

    Staff Answer

  • Question

    What does “shana tova” mean in English?

    wikiHow Staff Editor

    This answer was written by one of our trained team of researchers who validated it for accuracy and comprehensiveness.

    wikiHow Staff Editor

    wikiHow Staff Editor

    Staff Answer

  • Question

    What is the proper greeting for Passover?

    wikiHow Staff Editor

    This answer was written by one of our trained team of researchers who validated it for accuracy and comprehensiveness.

    wikiHow Staff Editor

    wikiHow Staff Editor

    Staff Answer

See more answers

Ask a Question

200 characters left

Include your email address to get a message when this question is answered.

Submit

Advertisement

Thanks for submitting a tip for review!

References

About This Article

Article SummaryX

While “shalom” is the Hebrew language’s general greeting, which literally means “peace,” there are other greetings that you can use for variety or to be more specific to the time of day. If you typically use “shalom” but want to switch it up a bit, say “shalom aleikhem,” which is commonly used in Israel and is appropriate in any situation. For a more casual greeting, try “ahlan,” which means “hi.” To greet people in the morning, try “boker tov,” and use “tzoharaim tovim” for good afternoon. After the sun sets, switch to “erev tov,” and late at night use “lilah tov.” To learn how to say goodbye in Hebrew, keep reading!

Did this summary help you?

Thanks to all authors for creating a page that has been read 300,825 times.

Reader Success Stories

  • Mike McCaskill

    Mike McCaskill

    Aug 19, 2017

    «Helped me to greet a client who speaks English as first language, and Hebrew conversationally. She typically…» more

Did this article help you?


Download Article


Download Article

«Shalom» (shah-lohm) is the Hebrew language’s general, all-purpose greeting. While it literally means «peace,» it is also used as a greeting and a farewell.[1]
However, there are also other ways to greet people in Hebrew, depending on the time of day. Some time-specific greetings are used to say «hello,» while others are more appropriately used when you’re ending a conversation and taking your leave.[2]

  1. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 1

    1

    Say «shalom» in any situation. If you want to greet someone in Hebrew, «shalom» (shah-lohm) is the main word to use. It’s appropriate as a greeting regardless of the context, the age of the person you’re greeting, or how well you know them.[3]

    • On the Sabbath (Saturday) you can also say «Shabbat Shalom» (shah-baht shah-lohm), which literally means «Sabbath peace» or «peaceful Sabbath.»
  2. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 2

    2

    Switch up your greeting by saying «shalom aleikhem» (shah-lohm ah-ley-khem). This greeting is commonly used in Israel. Like «shalom» by itself, it’s appropriate in any situation when greeting anyone.[4]

    • This greeting is related to the Arabic greeting «salaam alaikum» and both greetings mean literally the same thing: «peace upon you.» There’s a lot of overlap between Arabic and Hebrew because the two languages belong to the same language family.

    Pronunciation Tip: The last syllable is usually stressed in Hebrew words, regardless of how many syllables the word has.

    Advertisement

  3. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 3

    3

    Use «ahlan» (ah-hah-lahn) to say «hi» more casually. «Ahlan» is borrowed from Arabic. Hebrew speakers use it in the same way Arabic speakers do, as a simple «hi.» While it’s far more casual than «shalom,» you can still use it to greet anyone, young or old, in casual contexts.[5]

    • In a more formal situation, or when speaking to someone in a position of authority, this may be too casual a greeting.

    Tip: You can also just say «hey» or «hi» as you would in English. However, these greetings are considered extremely casual and are only appropriate with people you know well who are around the same age as you or younger.

  4. Advertisement

  1. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 4

    1

    Say «boker tov» (boh-kehr tahv) to greet people in the morning. «Boker tov» is a general greeting that you can use instead of «shalom» as long as it’s before midday. It’s suitable in any context, regardless of who you’re greeting.[6]

    • Israelis may respond «boker or,» which means «morning light.» This phrase is only used in response to «boker tov.» You can also respond by simply saying «boker tov» back.
  2. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 5

    2

    Try «tzoharaim tovim» (tsoh-hah-rye-ihm tahv-ihm) as a greeting around noon. The phrase «tzoharaim tovim» literally means «good midday.» While you may hear it anytime after noon and before sunset, it’s generally more appropriate in the early afternoon.[7]

    • If you want to use this phrase later in the afternoon, but before evening, add «akhar» (ahk-hahr) to the beginning of it. Since «tzoharaim tovim» means «good midday,» «akhar tzoharaim tovim» means «good after-midday» or «good afternoon.» This phrase can be used until the sun sets.[8]

    Pronunciation Tip: The word «tzoharaim» can be challenging to pronounce if you’re a new Hebrew speaker. Remember that the word has four syllables. The «ts» at the beginning of the word sounds like the «ts» in the English word «cats.»

  3. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 6

    3

    Switch to «erev tov» (ehr-ehv tahv) after the sun sets. This phrase means «good evening,» and is appropriate as a greeting after the sun sets, but before late night. This is a more formal phrase that you probably wouldn’t use around friends or people your own age. However, it’s appropriate to use in shops, restaurants, or when greeting a stranger – particularly if they are older than you and you want to sound polite.[9]

    • In response to «erev tov,» many people will simply say «erev tov» back. They may also say «shalom» or ask how you’re doing or how they can help you.
  4. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 7

    4

    Use «lilah tov» (lie-lah tahv) late at night. This phrase literally means «good night,» and is used as both a greeting and a farewell in Hebrew. It’s appropriate in any context, regardless of who you’re greeting.[10]

    • If someone says «lilah tov» to you, it’s appropriate to say «lilah tov» back. You can also simply say «shalom.»
  5. Advertisement

  1. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 8

    1

    Use «shalom» (shah-lohm) to mean also «goodbye.» In Hebrew, «shalom» is an all-purpose greeting that can be used both when you’re meeting someone and when you’re parting ways. If you’re not sure exactly what to say, this is an appropriate word to use.[11]

    • «Shalom» is appropriate with anyone, regardless of how old you are or how well you know them.
  2. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 9

    2

    Try «lehitra’ot» (leh-hiht-rah-oht) as an alternative to «shalom.» «Lehitra’ot» is more like saying «see you later,» but it’s also used as a standard way of saying «goodbye» in Israel. If you learn any other way to say «goodbye» other than «shalom,» learn this.[12]

    • This is a little more difficult to pronounce than other basic Hebrew words, such as «shalom,» but if you travel to Israel, you’ll hear it quite a bit. Just start slow and practice your pronunciation. A native speaker can help you.
  3. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 10

    3

    Switch to «yom tov» (yahm tahv) to wish someone a good day. Just as you might say «have a good day» in English when you’re parting ways with someone, Hebrew speakers say «yom tov.» While this phrase literally means «good day,» it’s only used as a parting or farewell phrase, never as a greeting.[13]

    • You can also say «yom nifla» (yahm nee-flah), which means «have a wonderful day.» It’s a little more enthusiastic than «yom tov,» but it’s also appropriate in any context with any person.

    Alternative: After the end of Shabbat or during the first few days of the week, replace «yom» with «shavua» (shah-vooh-ah) to which someone a nice week ahead.

  4. Image titled Say Good Morning, Good Night, and Good Day in Hebrew Step 11

    4

    Say «bye» or «yalla bye» to your friends. The word «yalla» comes from Arabic and doesn’t have an exact English equivalent. However, it’s a word that Hebrew speakers use often. Essentially, it means «time to go» or «time to move on.»[14]

    • This phrase is informal and casual, so it’s best used between friends or when talking to people your age or younger.
  5. Advertisement

Add New Question

  • Question

    How do you respond when someone says “shalom”?

    wikiHow Staff Editor

    This answer was written by one of our trained team of researchers who validated it for accuracy and comprehensiveness.

    wikiHow Staff Editor

    wikiHow Staff Editor

    Staff Answer

  • Question

    What does “shana tova” mean in English?

    wikiHow Staff Editor

    This answer was written by one of our trained team of researchers who validated it for accuracy and comprehensiveness.

    wikiHow Staff Editor

    wikiHow Staff Editor

    Staff Answer

  • Question

    What is the proper greeting for Passover?

    wikiHow Staff Editor

    This answer was written by one of our trained team of researchers who validated it for accuracy and comprehensiveness.

    wikiHow Staff Editor

    wikiHow Staff Editor

    Staff Answer

See more answers

Ask a Question

200 characters left

Include your email address to get a message when this question is answered.

Submit

Advertisement

Thanks for submitting a tip for review!

References

About This Article

Article SummaryX

While “shalom” is the Hebrew language’s general greeting, which literally means “peace,” there are other greetings that you can use for variety or to be more specific to the time of day. If you typically use “shalom” but want to switch it up a bit, say “shalom aleikhem,” which is commonly used in Israel and is appropriate in any situation. For a more casual greeting, try “ahlan,” which means “hi.” To greet people in the morning, try “boker tov,” and use “tzoharaim tovim” for good afternoon. After the sun sets, switch to “erev tov,” and late at night use “lilah tov.” To learn how to say goodbye in Hebrew, keep reading!

Did this summary help you?

Thanks to all authors for creating a page that has been read 300,825 times.

Reader Success Stories

  • Mike McCaskill

    Mike McCaskill

    Aug 19, 2017

    «Helped me to greet a client who speaks English as first language, and Hebrew conversationally. She typically…» more

Did this article help you?

From Wikipedia, the free encyclopedia

(Redirected from Good Shabbes)

Le’Shana Tova Tikatevu, greeting card from Montevideo, 1932.

There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life.[1] Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings (most are Hebrew, and among Ashkenazim some are Yiddish).[1]

Shabbat[edit]

For the Sabbath, there are several greetings that Jews use to greet one another.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shabbat shalom שַׁבָּת שָׁלוֹם Peaceful Sabbath [ʃaˈbat ʃaˈlom] Hebrew Used any time on Shabbat, especially at the end of a Shabbat service. Used also preceding Shabbat almost like «have a good weekend.»[2]
Gut Shabbes
גוּט שַׁבָּת Good Sabbath [ɡʊt ˈʃabəs] Yiddish Used any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.[2]
Shavua tov שָׁבוּעַ טוֹב Good week [ʃaˈvu.a tov] Hebrew Used on Saturday nights (after Havdalah) and even on Sundays «shavua tov» is used to wish someone a good coming week.[2]
Gut Voch גוט וואָך Good week Yiddish Same as above, but Yiddish
Buen shabat בוען שבת Good sabbath [buen ʃabat] Judaeo-Spanish
Sabado dulse i bueno Sweet and good sabbath Judaeo-Spanish
Boas entradas de Saba Good entry to the sabbath Portuguese or Judeo-Portuguese

Holidays[edit]

For different chagim and Yom Tov there are different expressions used.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Chag sameach חַג שָׂמֵחַ Happy holiday [χaɡ saˈme.aχ] Hebrew Used as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. «chag Chanukah sameach».[2] Also, for Passover, «chag kasher v’same’ach» (חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ‎) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.[2]
Moed tov
Moadim l’simcha
מועד טובֿ
מועדים לשמחה
A good festival period
A happy festival period
[ˈmo.ed tov
mo.aˈdim le simˈχa]
Hebrew Used as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays.
Gut Yontiv גוט יום־טובֿ Good Yom Tov [ɡʊt ˈjɔntɪv] Yiddish Used as a greeting for the Yom Tov holidays.[2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration.
Gut’n Mo’ed גוטן מועד Good chol ha-moed (intermediate days) [ˈɡʊtn̩ ˈmɔɪɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English
L’shanah tovah or Shana Tova לְשָׁנָה טוֹבָה [To a] good year [leʃaˈna toˈva] Hebrew Used as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe, Also used, simply «shanah tovah» (שָׁנָה טוֹבָה‎), meaning «a good year», or «shanah tovah u’metukah» (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה‎) meaning «a good and sweet year».[2] The phrase is short for «l’shanah tovah tikatevu ve techatemu» (לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ‎), meaning «may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year».[3] A shorter version is often used: «ktiva ve chatima tova» (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה‎), meaning «(have a) good signature (in the Book of Life)» and literally «good inscribing and signing».[3] In Israel, also used during Passover due to the renewal of spring, the Exodus story and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the bible itself, as to the month of Nissan, the month of Passover, that «this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.» (Sh’mot 12:1-3) Nissan is the Persian name which was used by Jews in Babylonian exile and replaced the Biblical first month called Aviv. For these reasons the greeting has wide usage in Israel near Passover.
Tzom kal צוֹם קַל Easy fast [tsom kal] Hebrew Used to wish someone an easy Yom Kippur fast. In some English-speaking communities today, the greeting «[have] an easy and meaningful fast» is used.[4]
G’mar Chatima Tovah גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה May you be sealed for good [in the Book of Life] Hebrew pronunciation: [gmaʁ χati.ma to.va] Hebrew Used to wish someone well for and on Yom Kippur. Tradition teaches that Jews’ fate is written on Rosh Hashanah and is sealed on Yom Kippur.[5]
Tizku Leshanim Rabot — Ne’imot veTovot תזכו לשנים רבות — נעימות וטובות May you merit many pleasant and good years [tizˈku leʃaˈnim raˈbot — ne.iˈmot vetoˈvot] Hebrew Used in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday.

Greetings and farewells[edit]

There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shalom שָׁלוֹם Hello, goodbye, peace [ʃaˈlom] Hebrew A Hebrew greeting, based on the root for «completeness». Literally meaning «peace», shalom is used for both hello and goodbye.[6] A cognate with the Arabic-language salaam.
Shalom aleichem שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Peace be upon you [ʃaˈlom ʔaleˈχem] Hebrew This form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is «Aleichem Shalom» (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or «Upon you be peace.» (cognate with the Arabic-language «assalamu alaikum» meaning «The peace [of ] be upon you.)»
L’hitraot לְהִתְרָאוֹת Goodbye, lit. «to meet» [lehitʁaˈʔot] Hebrew Perhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English «bye» is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ («l’heet»).

Phrases[edit]

These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.[1]

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Mazal tov / Mazel tov מַזָּל טוֹב good luck/congratulations [maˈzal tov]
[ˈmazəl tɔv]
Hebrew/Yiddish Used to mean congratulations. Used in Hebrew (mazal tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, bar mitzvah, a new job, or an engagement.[1] Also shouted out at Jewish weddings when the groom (or both fiances) stomps on a glass. It is also used when someone accidentally breaks a glass or a dish.[1] However, NOT normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by «b’sha’ah tovah» («may it happen at a good time/in the proper time»).[7]
B’karov etzlech (f.)
B’karov etzlecha (m.)
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָ Soon so shall it be by you [bekaˈʁov ʔetsˈleχ]
[bekaˈʁov ʔetsleˈχa]
Hebrew Used in response to «mazal tov»[1]
Im Yirtzeh HaShem אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם God willing [ɪmˈjɪʁtsə.aʃɛm] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help.
B’ezrat HaShem בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם With God’s help [beʔezˈʁat haˈʃem] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help (similar to «God willing»).[1]
Yishar koach (or ShKoiAch)[8] יְישַׁר כֹּחַ You should have increased strength [jiˈʃaʁ ˈko.aχ] Hebrew Meaning «good for you», «way to go», or «more power to you». Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is «baruch tiheyeh» (m)/brucha teeheyi (f) meaning «you shall be blessed.»[1][9]
Chazak u’varuch חֵזָק וּבָרוךְ Be strong and blessed [χaˈzak uvaˈʁuχ] Hebrew Used in Sephardi synagogues after an honour. The response is «chazak ve’ematz» («be strong and have courage»). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh.
Nu? ?נו So? [nu] Yiddish A Yiddish interjection used to inquire about how everything went.[1]
Kol ha’ka’vod כֹּל הַכָּבוֹד All of the honour [kol hakaˈvod] Hebrew Used for a job well done.[1]
L’chaim לְחַיִּים To life [leχaˈjim]
[ləˈχajm]
Hebrew/Yiddish Hebrew and Yiddish equivalent of saying «cheers» when doing a toast[1]
Gesundheit געזונטהייט Health [ɡəˈzʊnthajt] Yiddish Yiddish (and German) equivalent of saying «bless you» when someone sneezes. Also sometimes «tsu gezunt».[2]
Lavriut (or Livriut) לבריאות To Health [livʁiˈʔut] Hebrew Hebrew equivalent of saying «bless you» when someone sneezes.[9]
Refuah Shlemah רְפוּאָה שְׁלֵמָה Get well soon. Lit. full recovery Hebrew Used when someone is sick or injured.[10] Also see related daily prayer addition.

See also[edit]

  • Honorifics in Judaism
  • Honorifics for the dead in Judaism

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k Jacobs, Jill Suzanne. «Speaking of Favorite Hebrew Expressions». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  2. ^ a b c d e f g h «Expressions and Greetings». Judaism 101. Retrieved 7 October 2018.
  3. ^ a b «Rosh ha-Shana (Jewish New Year)». Hebrew: Virtual Ulpan. Archived from the original on 5 May 2017. Retrieved 7 October 2018.
  4. ^ My Jewish Learning. «How to Greet Someone on Yom Kippur». My Jewish Learning. 70/Faces Media. Retrieved 14 August 2021.
  5. ^ Staff, Jspace. «G’mar Chatimah Tovah from Jspace». Jspace. Archived from the original on 6 October 2014. Retrieved 7 October 2018.
  6. ^ Jacobs, Jill Suzanne. «Hebrew For Dummies». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  7. ^ Daniels, Sariya. «B’Sha’ah Tovah». The Jewish Magazine. Retrieved 7 October 2018.
  8. ^ contraction of the two words
  9. ^ a b «Jewish Holiday Greetings». Patheos.com. Archived from the original on 26 September 2014. Retrieved 7 October 2018.
  10. ^ «refua shlema — Jewish English Lexicon». Retrieved 26 March 2019.

From Wikipedia, the free encyclopedia

(Redirected from Good Shabbes)

Le’Shana Tova Tikatevu, greeting card from Montevideo, 1932.

There are several Jewish and Hebrew greetings, farewells, and phrases that are used in Judaism, and in Jewish and Hebrew-speaking communities around the world. Even outside Israel, Hebrew is an important part of Jewish life.[1] Many Jews, even if they do not speak Hebrew fluently, will know several of these greetings (most are Hebrew, and among Ashkenazim some are Yiddish).[1]

Shabbat[edit]

For the Sabbath, there are several greetings that Jews use to greet one another.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shabbat shalom שַׁבָּת שָׁלוֹם Peaceful Sabbath [ʃaˈbat ʃaˈlom] Hebrew Used any time on Shabbat, especially at the end of a Shabbat service. Used also preceding Shabbat almost like «have a good weekend.»[2]
Gut Shabbes
גוּט שַׁבָּת Good Sabbath [ɡʊt ˈʃabəs] Yiddish Used any time on Shabbat, especially in general conversation or when greeting people.[2]
Shavua tov שָׁבוּעַ טוֹב Good week [ʃaˈvu.a tov] Hebrew Used on Saturday nights (after Havdalah) and even on Sundays «shavua tov» is used to wish someone a good coming week.[2]
Gut Voch גוט וואָך Good week Yiddish Same as above, but Yiddish
Buen shabat בוען שבת Good sabbath [buen ʃabat] Judaeo-Spanish
Sabado dulse i bueno Sweet and good sabbath Judaeo-Spanish
Boas entradas de Saba Good entry to the sabbath Portuguese or Judeo-Portuguese

Holidays[edit]

For different chagim and Yom Tov there are different expressions used.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Chag sameach חַג שָׂמֵחַ Happy holiday [χaɡ saˈme.aχ] Hebrew Used as a greeting for the holidays, can insert holiday name in the middle; e.g. «chag Chanukah sameach».[2] Also, for Passover, «chag kasher v’same’ach» (חַג כָּשֵׁר וְשָׂמֵחַ‎) meaning wishing a happy and kosher(-for-Passover) holiday.[2]
Moed tov
Moadim l’simcha
מועד טובֿ
מועדים לשמחה
A good festival period
A happy festival period
[ˈmo.ed tov
mo.aˈdim le simˈχa]
Hebrew Used as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays.
Gut Yontiv גוט יום־טובֿ Good Yom Tov [ɡʊt ˈjɔntɪv] Yiddish Used as a greeting for the Yom Tov holidays.[2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration.
Gut’n Mo’ed גוטן מועד Good chol ha-moed (intermediate days) [ˈɡʊtn̩ ˈmɔɪɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English
L’shanah tovah or Shana Tova לְשָׁנָה טוֹבָה [To a] good year [leʃaˈna toˈva] Hebrew Used as a greeting during Rosh Hashanah and the Days of Awe, Also used, simply «shanah tovah» (שָׁנָה טוֹבָה‎), meaning «a good year», or «shanah tovah u’metukah» (שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה‎) meaning «a good and sweet year».[2] The phrase is short for «l’shanah tovah tikatevu ve techatemu» (לְשָׁנָה טוֹבָה תִכָּתֵבוּ וְתֵּחָתֵמוּ‎), meaning «may you be inscribed and sealed (in the Book of Life) for a good year».[3] A shorter version is often used: «ktiva ve chatima tova» (כְּתִיבָה וְחֲתִימָה טוֹבָה‎), meaning «(have a) good signature (in the Book of Life)» and literally «good inscribing and signing».[3] In Israel, also used during Passover due to the renewal of spring, the Exodus story and the new beginning of being freed from slavery, and because it says in the bible itself, as to the month of Nissan, the month of Passover, that «this month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.» (Sh’mot 12:1-3) Nissan is the Persian name which was used by Jews in Babylonian exile and replaced the Biblical first month called Aviv. For these reasons the greeting has wide usage in Israel near Passover.
Tzom kal צוֹם קַל Easy fast [tsom kal] Hebrew Used to wish someone an easy Yom Kippur fast. In some English-speaking communities today, the greeting «[have] an easy and meaningful fast» is used.[4]
G’mar Chatima Tovah גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָה May you be sealed for good [in the Book of Life] Hebrew pronunciation: [gmaʁ χati.ma to.va] Hebrew Used to wish someone well for and on Yom Kippur. Tradition teaches that Jews’ fate is written on Rosh Hashanah and is sealed on Yom Kippur.[5]
Tizku Leshanim Rabot — Ne’imot veTovot תזכו לשנים רבות — נעימות וטובות May you merit many pleasant and good years [tizˈku leʃaˈnim raˈbot — ne.iˈmot vetoˈvot] Hebrew Used in Sephardic communities to wish someone well at the end of a holiday.

Greetings and farewells[edit]

There are several greetings and good-byes used in Hebrew to say hello and farewell to someone.

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Shalom שָׁלוֹם Hello, goodbye, peace [ʃaˈlom] Hebrew A Hebrew greeting, based on the root for «completeness». Literally meaning «peace», shalom is used for both hello and goodbye.[6] A cognate with the Arabic-language salaam.
Shalom aleichem שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם Peace be upon you [ʃaˈlom ʔaleˈχem] Hebrew This form of greeting was traditional among the Ashkenazi Jewish communities of Eastern Europe. The appropriate response is «Aleichem Shalom» (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) or «Upon you be peace.» (cognate with the Arabic-language «assalamu alaikum» meaning «The peace [of ] be upon you.)»
L’hitraot לְהִתְרָאוֹת Goodbye, lit. «to meet» [lehitʁaˈʔot] Hebrew Perhaps the most common Hebrew farewell in Israel (English «bye» is also commonly used). Sometimes shortened to לְהִתְ («l’heet»).

Phrases[edit]

These are Hebrew phrases used in Jewish communities both inside and outside of Israel.[1]

Phrase Hebrew script Translation Pronunciation Language Explanation
Mazal tov / Mazel tov מַזָּל טוֹב good luck/congratulations [maˈzal tov]
[ˈmazəl tɔv]
Hebrew/Yiddish Used to mean congratulations. Used in Hebrew (mazal tov) or Yiddish. Used on to indicate good luck has occurred, ex. birthday, bar mitzvah, a new job, or an engagement.[1] Also shouted out at Jewish weddings when the groom (or both fiances) stomps on a glass. It is also used when someone accidentally breaks a glass or a dish.[1] However, NOT normally used on news of a pregnancy, where it is replaced by «b’sha’ah tovah» («may it happen at a good time/in the proper time»).[7]
B’karov etzlech (f.)
B’karov etzlecha (m.)
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָ Soon so shall it be by you [bekaˈʁov ʔetsˈleχ]
[bekaˈʁov ʔetsleˈχa]
Hebrew Used in response to «mazal tov»[1]
Im Yirtzeh HaShem אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם God willing [ɪmˈjɪʁtsə.aʃɛm] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help.
B’ezrat HaShem בְּעֶזְרָת הַשֵּׁם With God’s help [beʔezˈʁat haˈʃem] Hebrew Used by religious Jews when speaking of the future and wanting God’s help (similar to «God willing»).[1]
Yishar koach (or ShKoiAch)[8] יְישַׁר כֹּחַ You should have increased strength [jiˈʃaʁ ˈko.aχ] Hebrew Meaning «good for you», «way to go», or «more power to you». Often used in synagogue after someone has received an honour. The proper response is «baruch tiheyeh» (m)/brucha teeheyi (f) meaning «you shall be blessed.»[1][9]
Chazak u’varuch חֵזָק וּבָרוךְ Be strong and blessed [χaˈzak uvaˈʁuχ] Hebrew Used in Sephardi synagogues after an honour. The response is «chazak ve’ematz» («be strong and have courage»). It is the Sephardi counterpart pair to the Ashkenaz ShKoiAch and Boruch TihYeh.
Nu? ?נו So? [nu] Yiddish A Yiddish interjection used to inquire about how everything went.[1]
Kol ha’ka’vod כֹּל הַכָּבוֹד All of the honour [kol hakaˈvod] Hebrew Used for a job well done.[1]
L’chaim לְחַיִּים To life [leχaˈjim]
[ləˈχajm]
Hebrew/Yiddish Hebrew and Yiddish equivalent of saying «cheers» when doing a toast[1]
Gesundheit געזונטהייט Health [ɡəˈzʊnthajt] Yiddish Yiddish (and German) equivalent of saying «bless you» when someone sneezes. Also sometimes «tsu gezunt».[2]
Lavriut (or Livriut) לבריאות To Health [livʁiˈʔut] Hebrew Hebrew equivalent of saying «bless you» when someone sneezes.[9]
Refuah Shlemah רְפוּאָה שְׁלֵמָה Get well soon. Lit. full recovery Hebrew Used when someone is sick or injured.[10] Also see related daily prayer addition.

See also[edit]

  • Honorifics in Judaism
  • Honorifics for the dead in Judaism

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k Jacobs, Jill Suzanne. «Speaking of Favorite Hebrew Expressions». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  2. ^ a b c d e f g h «Expressions and Greetings». Judaism 101. Retrieved 7 October 2018.
  3. ^ a b «Rosh ha-Shana (Jewish New Year)». Hebrew: Virtual Ulpan. Archived from the original on 5 May 2017. Retrieved 7 October 2018.
  4. ^ My Jewish Learning. «How to Greet Someone on Yom Kippur». My Jewish Learning. 70/Faces Media. Retrieved 14 August 2021.
  5. ^ Staff, Jspace. «G’mar Chatimah Tovah from Jspace». Jspace. Archived from the original on 6 October 2014. Retrieved 7 October 2018.
  6. ^ Jacobs, Jill Suzanne. «Hebrew For Dummies». Dummies.com. Retrieved 7 October 2018.
  7. ^ Daniels, Sariya. «B’Sha’ah Tovah». The Jewish Magazine. Retrieved 7 October 2018.
  8. ^ contraction of the two words
  9. ^ a b «Jewish Holiday Greetings». Patheos.com. Archived from the original on 26 September 2014. Retrieved 7 October 2018.
  10. ^ «refua shlema — Jewish English Lexicon». Retrieved 26 March 2019.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать шажара
  • Как написать ш на английском одной буквой
  • Как написать чья цитата
  • Как написать чьими то
  • Как написать чьи то слова