Как написать слово айпад

Компания Apple ввела в обиход множество терминов, которые используются не только любителями её продукции. Но если с айфоном и айподом в русской речи всё однозначно, то название iPad вызывает нешуточные обсуждения. То же самое с операционной системой iOS и ежегодной конференцией WWDC. Редактор Яндекса решил разобраться, как правильно звучат эти термины, и дать обоснование корректного произношения каждого из них.

Mac. Правильно — Мак

Для начала обсудим слово, произношение которого в русской речи устоялось как минимум в прошлом десятилетии. Компьютеры Macintosh в английском языке — и в Великобритании, и в США — сокращённо называют [mæk]. Обратите внимание на второй знак в этой транскрипции — звук [æ] представляет собой нечто среднее между русскими [а] и [э]. Кстати, сорт яблок, в честь которого Apple и Стив Джобс назвали свой компьютер, звучит как [ˈmækɪntɒʃ] — тоже с [æ].

Но по-русски никто не говорит «я работаю на Мэке», такой вариант кажется крайне неестественным, режущим слух. Все говорят «на Маке», это устоявшийся термин. Он легко прижился во многом из-за того, что в русском языке принято произносить шотландские фамилии, такие как Маккормак или Макдональд, именно таким образом.

iPad. Правильно — айпад, но есть нюансы

В отличие от случая с Mac, здесь вариант с [а] ([айпад], а не [айпэд]) можно считать устоявшимся лишь с натяжкой: в России есть множество людей, которые используют в слове iPad звук [э]. Так часто говорят те, кто интересуется технологиями: они или их знакомые смотрели презентации Apple на английском и привыкли к оригинальной транскрипции [ˈaɪˌpæd] — опять же со звуком [æ]. Субъективно [айпэд] звучит лучше, чем Мэк, нельзя однозначно сказать, что это режет слух. Кто прав?

Рассудила всех сама Apple, открыв в 2013 году российский интернет-магазин. В него можно позвонить по телефону — вас встретит автоответчик, который для навигации по голосовому меню использует вариант [айпа́д]. Можно предположить, что за шесть лет со дня запуска магазина компания перезаписала бы голос для автоответчика, если бы считала такой вариант некорректным. Сам по себе этот довод не доказывает правильность произношения, но судя по тому, насколько реже люди говорят [айпэд] на англоязычный манер, вариант с [а] всё-таки побеждает.

iOS. Правильно — и айос, и айоэс

Многие склонны называть операционную систему для айфона не иначе как [айос] (без звука [э]). Возможно, потому что так удобнее склонять: «для Виндоуса», «для Айоса», «на Андроиде», «на Айосе». Аналоги с [э] — «для Айоэса», «на Айоэсе» — звучат неуклюже. Казалось бы, в пользу варианта [айос] говорит и созвучный устоявшийся термин BIOS (который обычно произносят [биос]). Но его произношение без [э] во многом продиктовано английским языком (где говорят [байос]). Если мы, выбирая произношение для iOS, будем ориентироваться на английский вариант, получится [айоэс].

Так нужен звук [э] или нет? В русском языке нет строгих правил произношения аббревиатур, содержащих гласные звуки. Чаще всего выбирают вариант, который просто звучит гораздо лучше альтернативного. В нашем случае различия минимальны. Кроме того, споры по поводу произношения этого названия возникают гораздо реже, чем, например, в случае с iPad. Каждый говорит как хочет, и обычно это всех устраивает. Поэтому вы можете сами выбрать, какой вариант вам больше нравится: [ай-о-эс] или [ай-ос].

WWDC. Правильно — Даб-даб

Полное название конференции — Worldwide Developers Conference, «Международная конференция разработчиков». Как правило, на ней Apple объявляет о новых версиях своих операционных систем.

В попытке уйти от корректного, но громоздкого [дабл-ю-дабл-ю-ди-си] стали говорить [вэ-вэ-дэ-це]. Это сложно считать правильным: буква W звучит как [вэ], например, в немецком, но не в английском языке (ср. BMW).

Чтобы выглядеть знатоком Apple в глазах других знатоков (и заодно экономить время), говорите [даб-даб]. Так гости конференции назвали её в 2000-х. Идея не оригинальна: ещё раньше специалисты стали говорить [даб-даб-даб], имея в виду World Wide Web (WWW).

Apple «признала» такое сокращение лишь в этом году. Гостей WWDC 2019 встречал специальный баннер:

​Из твиттера Тима Кука

​Из твиттера Тима Кука

Emoji. Правильно — эмодзи

Напоследок разберём термин, который Apple пусть и не придумала, но помогла популяризовать. После того, как в 2010 эмодзи стали частью стандарта Unicode, в iOS появилась виртуальная клавиатура с ними, её было легко активировать в настройках и использовать при заполнении любого текстового поля. Благодаря простой и универсальной имплементации эмодзи быстро стали популярны у пользователей iOS по всему миру.

Эмодзи — слово, заимствованное из японского языка. По-английски оно произносится как [эмоджи], но по-русски, по правилам системы Поливанова (которая считается стандартом русской транскрипции японских слов), нужно говорить именно [эмодзи]. То же самое, например, со словом «ниндзя» (в английском [нинджа]).

Термин «эмодзи» употребляется так и в единственном, и во множественном числе: «Я отправил тебе (один или несколько) эмодзи».

Эта статья будет посвящена такому устройству как iPad, а если быть точнее, то его произношению. Мы разберемся как нужно правильно говорить: «айпАд или айпЭд?».
Учитывая, что устройство вышло очень давно, уже можно полностью сформировать мысли по поводу этой темы. Статья чисто информационная и немного моих рассуждений.

Как правильно произносить айпад или айпэд?

Хочу сказать сразу, я не лингвист и строить теорий по каким-то правилам не буду. Просто расскажу как все есть на самом деле в реальной жизни.

С самого детства у нас происходит достаточно странное преподавание, ведь очень часто попадаются учителя, которые учат нас неправильному произношению.
Но кроме этого, мы также являемся очень ленивыми людьми и просто не любим вникать в детали, которые нам особо не пригодяться в жизни.
Такой деталью является произношение разных названий иностранных устройств и брендов. Сегодняшняя статья коснется только всем любимого устройства под названием iPad.
Чтобы для начала вас немного ознакомить с произношением, предлагаю немного посмотреть обзор этого устройства:

Если вы внимательно слушали, то наверняка услышали айпЭд. И причем абсолютно не важно, американский это акцент или британский. Везде вы услышите именно такой вариант.
В большинстве английских слов буква «а», читается как «э». Вы же не говорите название бренда Apple, как Аппл, а произносите Эппл. Тут с планшетом точно такая же ситуация.
В целом, для повседневной жизни можно говорить как угодно и абсолютно никто вас исправлять не будет. На эту тему начинаешь задумываться, когда хочешь поехать куда-то заграницу или просто учишь английский язык.

Выводы

Всего найдено: 10

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айпад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.

Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айпад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?

Ответ справочной службы русского языка

Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».

Добрый день. Интересует следующее: как правильно писать по-русски такие слова, как макбук про (MacBook Pro) , аймак (iMac) — все это названия продуктов компании Apple, когда нет возможности исключить русскоязычное написание (оно обязательно должно присутствовать)? Правильно ли я понимаю, что по аналогии с правописанием слов айпад, айфон, айпод, можно считать корректным для передачи разговорной речи писать без кавычек и с маленькой буквы? Либо желательно использовать кавычки и буквы заглавные, так как эти слова менее ассимилированы в языке??? Срочно, пожалуйста, требуется очень часто для работы, постоянно сталкиваюсь с такими случаями.

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».

Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски: геймпад, тачпад, айпад.

Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айпад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Айпад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.

Какое написание правильное — айпад, айпед или айпэд?

Ответ справочной службы русского языка

Орфографически корректно: айпад.

Здравствуйте!!!!! Очень важно!!!!! скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), «айпэд» (работать за айпэдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением!!!!

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении: плейстейшн, айпад.

Здравствуйте!
Как правильно: «айпад» или «айпэд» (iPad) ?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: айпад (по аналогии с геймпад, тачпад).

Грамотеи!
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносятся слова «Youtube» (название сайта) и «Ipad» (название компьютера).

Ответ справочной службы русского языка

Произносится ютьюб, айпад.

Здравствуйте.
Столкнулась в тексте со словом «айпады», Подскажите, как оно правильно пишется именно во множественном числе. «Айпады» или «iPad’ы»? Или есть третий вариант?
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как разговорное слово корректно: айпады.

Как ни крути, iPad дал толчок развитию целого сектора электронных устройств, и игнорировать его можно только живя в лесу. Благодаря своей популярности, этот планшетник обнажил одну никак не связанную с бытовой электроникой проблему. Я, признаюсь, каждый раз вздрагиваю, когда слышу, как кто-то из соотечественников произносит «ай-«… Стоп! Давайте всё по-порядку…

Когда я устал вздрагивать, то решил наконец посмотреть в интернете, что думает по этому поводу народ. Консенсусом, как выяснилось, и не пахнет. Одни говорят, айПад — проще и привычнее. Для других, айПэд — «правильная» транслитерация. Удивило другое. Как вам, например, такая пара комментариев, выдернутых из разных мест:

Он (Стив Джобс во время презентации) же отчётливо сказал айпЭд!
— Там же чётко слышится айпАд!

Почему разным людям слышится по-разному? Начнём с того, что в британском и американском английском этот гласный звучит по-разному. Да, в американском варианте он в чём-то ближе к «э», чем в британском. Но обратите внимание на «чем в британском». Сказать «ближе к э, чем к а» было бы не совсем точно, потому что оба варианта обладают общим качеством в начале звука, никак не связанным с похожестью на «э» или «а» и не имеющим эквивалента в русской фонетике. Это качество и отличает этот гласный среди других английских звуков, а неподготовленным ухом игнорируется.

Говоря о британском произношении, за последние полвека наблюдается чётко выраженная тенденция произносить этот звук всё ближе и ближе к «а». Очевидно, советская система преподавания английского языка сформировалась прежде, чем успела отреагировать на это веяние времени. Аналогичная участь постигла и правила транслитерации.

Давайте, живой пример. Собрался как-то мой брат навестить меня в Англии. Учил английский в школе, как все. Чему научили, с тем и приехал. Языковым барьером не скован, а потому заказывать для себя в кафе взялся сам:

-… энд Э
пл джуйс, плиз.
А
пл джюс? — уточняет официант, с совершенно отчётливой «а».
— Почему апл?! — спрашивает брат у официанта. Затем мгновение смотрит на меня растерянно: — Апл? — и, не дав мне возможности кивнуть, поворачивается обратно к официанту: — Ну, ладно, апл джуйс.

Ситуация курьёзная. Опираясь на устаревшие нормы о том, что «а
читается не как а
, а как э
«, мы с таким усилием ломали себя в школе, что услышать после этого на родине языка, что «а
— это всё-таки а
«, — это настоящая пощёчина.

Конечно, одного приведённого выше эпизода недостаточно, чтобы делать общие выводы о произношении, но пример гибкости в отношении изучаемого языка, согласитесь, завидный. А от какого варианта произношения iPad я вздрагиваю, думаю, и так уже понятно.

Обратился ко мне за экспертным мнением. У коллег решался вопрос, можно сказать, жизни и смерти: предстояло решить, называть ли ipad
айпэдом
или всё же айпадом
. Резонный вопрос, тем более что на его примере можно показать примерную логику переводчика, которой он пользуется, передавая на русский слова, ещё не зафиксированные в словаре.

Вот какой логикой я воспользовался.

Заимствования из иностранных языков, только попавшие в русский и ещё не зафиксированные в соответствующих словарях, принято осваивать по аналогии со словами похожими, уже вошедшими в норму. Один из недавних примеров — слово блогер
, которое по дороге в русский орфографический словарь потеряло вторую букву г
по аналогии со словами рэпер
, трафик
, офис
, коридор
, волейбол
, галерея
. Однако то была дуэль английской модели словообразования и русской произносительной нормы: не самое благодарное занятие — растягивать по-русски «оф-ф-ф-фис» или «блог-г-г-гер».

Случай с «ipad» гораздо проще: он не требует вникания в словообразование языка-оригинала. Здесь вопрос только один: транслитировать ли слово (то есть перенести его в русский язык буква за буквой) или транскрибировать (иначе говоря, написать, как оно звучит). Современная норма предлагает переносить именно произношение: е-майл
— неправильно, верно: имейл;
ошибкой будет написать Том Ханкс
, правильно: Том Хэнкс
. Следовательно, вариант айпэд
ближе к русской природе заимствования.

Я не просто так привёл пример с блогером
. Дело в том, что время от времени правила заимствования меняются. Часто решающую роль играет актуальный принцип перевода. В начале XX века, пожалуй, вплоть до Второй мировой, у нас царила эпоха формального перевода: ломали русский язык, лишь бы совпало количество слогов в строке, и чтобы слово в слово. В те времена появились такие слова, как триггер
, стоппер
или аллергия
. Однако после тех времён мы пережили две другие эпохи: качественного советского диалектического перевода (когда можно было ставить даже другие слова, лишь бы передать правильный дух) и декаданс 1990-2000-х (когда velvet
стали переводить вельветом
, а satin
— соответственно, сатином
, несмотря на то, что первое — бархат
, а последнее — атлас
). Наши дни знаменуются новой волной культуры — мы, переводчики, стали прислушиваться к природе русского языка. Мы заимствовали лучшее от советской эпохи и учли ошибки, имевшие место до и после того времени.

Лет сто назад мы могли бы сказать айпад
, и это было бы нормой. Такой же, как гауз
(у Ильфа и Петрова) вместо хаус
(например, таунхаус
), Чильд Гарольд
(у Пушкина) вместо Чайльд Гарольд
(теперь). Как ни крути, а сегодня мы говорим Хэмпшир
, а не Гампшир
, как этого требовала в начале прошлого века энциклопедия Брокгауза и Ефрона.

Единогласный приговор суда присяжных: айпэд
.

Напоследок сделаю лирическое, полезное для изучающих английское произношение, отступление. Я рассказывал о проблеме, решавшейся в Гаджете, нескольким своим знакомым, которые живут за рубежом, по большей части на родине айпэда — США. И все как один мне ответили: «Так это же разные девайсы!» И, конечно, они правы: айпад
— так произносится ipod
. Вы-то это, конечно, знаете и никогда не скажете [ко

фи], [ко

мпани] или [ло

ндон], а только [ка

фи], [ка

мпани] и [ла

ндан] (coffee, company, London).

PS
C полным текстом статьи на Гаджете вы можете ознакомиться .

PPS
Не без приятности на душе напомню, что Гаджет как-то приглашал меня стать участником .

19 комментариев ↓

    Денис

    // Фев 12, 2012 в 7:17 дп

    Спасибо за разъяснение,
    Сняли сомнения,
    Теперь я буду знать,
    Как гаджет называть

    // Фев 12, 2012 в 9:04 пп

    Всегда рад, Денис!

    Реалист

    // Фев 18, 2012 в 12:26 дп

    А почему же тогда везде в рунете пишут тачпад, а не тачпэд? Слова Айпад и Мэйл не похожи надо было сравнить Ipad и TouchPad! Ведь айпад — Брит. произнош а айпэд — Амер! Как Ютьюб — Брит. или Ютуб — Амер

    // Фев 18, 2012 в 1:40 дп

    «В рунете пишут» — это ни разу не довод. И, конечно, никакое не британское «пад» и «тьюб». Слишком много британский и американских отклонений, чтобы так судить. Это всё равно что людей делить на 4 типа темперамента, в то время когда речь идёт всегда о смеси.

    То же и с транскрибированием. Если в русском языке нет подходящего звука и подходящей буквы, этот звук описывающей, то мы напрягаемся и пытаемся найти собственные средства, чтобы передать слово.

    Единственный спор, который тут был бы правомочным — это использовать ли транслитерацию или же транскрибирование. В транслитерации действительно «пад». Но современные каноны перевода требуют транскрибирования.

    А если бы мне пришлось спорить по поводу американского или британского произношения — как Вы предлагаете — (и, слава богу, спорить не приходится), то я бы вспомнил о том, что и ipad, и youtube — продукты американские. (Положа руку на сердце, это примерно то же, что спорить, как правильно — калоши или галоши. Но всё же лучше, когда есть возможность договориться об единообразии, полагаясь на какие-то более или менее удобные доводы.)

    :)

    // Фев 22, 2012 в 3:14 пп

    А почему Ipod по русски Айпод? По транскрипции Ipod — айпад! Так что Ipad — айпад ipod — айпод

    Реалист

    // Фев 22, 2012 в 3:15 пп

    А Ipod? По транскрипции он Айпад но так же не говорят

    // Фев 25, 2012 в 12:29 дп

    Мыслить нужно системами, а не отдельными словами. Нужно учитывать тенденции, устоявшиеся правила, удобство, лёгкость идентификации и т. п.

    1. Букву _o_ на русский всегда транслитерируют: Мадонна, а не Маданна; Джон, а не Джан; Ньютон, а не Ньютн; брокер, а не броукер.
    2. Не только не поможет русскоязычным, но и постоянно будет сбивать с толку, какой предмет имеется ввиду — ipod или ipad. И это ещё один довод в пользу того, чтобы второй называть «айпэд» — тогда однозначно понимается конкретный гаджет. Если первый называть «айпод», то тоже ничего не путается, всем всё ясно.
    3. Слово «айпад» неудобное. Его следует предать вокабулярной анафеме в первую очередь из-за конфуза, который оно вносит: что человек имеет в виду — транскрибированный ipad или транслитерированный ipod? Слово должно пониматься однозначно. По крайней мере, когда есть возможность такой однозначности добиться.

    Реалист

    // Фев 26, 2012 в 10:32 дп

    Айпад привычнее! Айпад народное произношение, а айпэд так говорят по ТВ. Люди говорят как говорят все! Если например сидишь в компании и все говорят Ютуб или Айпад то сказать Ютьюб и Айпэд будет глупо.

    Реалист

    // Фев 26, 2012 в 10:34 дп

    Ещё есть такие слово как джойпад и геймпад уже они так прижились!

    Алёна

    // Мар 5, 2012 в 9:37 дп

    Не знаю, как кому, а мне, не изучавшей английский язык, хоть понятно стало как правильно говорить. Если в твоей компании все говорят «позвОни мне» («позвОнишь», «айпАд») я, все же, хочу говорить правильно и грамотно. Спасибо за это…)

    // Мар 5, 2012 в 9:46 дп

    🙂 Алёна, спасибо. Хочу только обратить Ваше внимание на то, что русское произношение ipad
    ещё не устоялось, и мы говорим о закономерностях, полагаясь на русскую традицию и современные тенденции заимствования. Время и словарная фиксация покажет, как это слово прижилось в русском языке. А пока мы можем, как заботливые и рачительные хозяева языка, с толком и вниманием принимать новых «жильцов».

– Ты планшет когда-нибудь заведешь или тебе подарить?
– Так ведь сапог в бою надежней.

(из кинофильма «В бой идут одни «старики»»)

9 сентября – презентация очередных новинок известного американского производителя гаджетов. В свет должен выйти новый айфон
. Публикуем ответы на языковые вопросы, связанные и с этой технической новинкой, и с другими гаджетами.

Как правильно писать кириллицей слово iPhone?

Корректное написание: айфон
. В орфографические словари русского языка это слово пока что не попало. Поскольку название торговой марки пишется латиницей, а кириллическое написание передает разговорное, бытовое употребление, не требуется писать слово айфон
с большой буквы и заключать его в кавычки.

А почему нет прописной буквы в середине слова (*айФон
)?

Дело в том, что слитное написание с прописной буквой внутри слова противоречит правилам русского правописания.

Айпад
или айпэд?
А может, айпед?

Мы пишем айпад
с буквой а
после п
по аналогии с другими словами, в которых есть английский элемент pad: геймпад
и тачпад
(такое написание этих слов зафиксировано в 4-м издании «Русского орфографического словаря РАН» под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой, М., 2012).

Почему по-английски pad
и tablet
, а по-русски – планшет
?

В русском языке планшет как название гаджета – это сокращение словосочетания планшетный компьютер
. То есть такой компьютер, работа с которым подобна работе с доской для составления плана местности (франц. planchette, букв. дощечка).

А вот как развивались значения слова планшет
. В словаре В. И. Даля у этого слова два значения: «орудие для землемерной съемки», а также «стальная пластинка в корсетах». В XX веке, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, у планшета
уже четыре значения: «металлическая пластинка для застежки корсета», «составная часть мензулы (инструмента для топографических съемок) – доска с наклеенной на ней бумагой, на которую наносится план местности при съемке», «план, получаемый при съемке мензулой», «плоская сумка для ношения карт, на наружной стороне которой вставлена прозрачная пластинка из целлулоида с сеткой квадратов».

В так называемом Малом академическом словаре русского языка в 4 томах у планшета
остается три значения: «доска», «план» и «сумка». А вот значение «пластинка для застегивания корсета» переходит к слову планшетка
(которое, в свою очередь, также могло употребляться в разговорной речи и как название сумки, и как название доски).

В «Толковом словаре русского языка» под ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (4-е изд., М., 1997) в качестве первого, главного значения слова планшет
уже дается «сумка для ношения карт». С тем же значением, согласно словарю, употребляется и планшетка
. Значение «пластинка для застегивания корсета» к концу XX века из словарей исчезает.

Как же произошел переход от доски и сумки к современному гаджету? Видимо, по ассоциации с закрепленной на доске картой, на которой можно делать пометки. Именно такой режим работы был предусмотрен для первых компьютеров с сенсорным экраном вместо традиционной клавиатуры и мыши. Другая связь – между сумкой-планшетом и устройством-гаджетом, экран которого напоминает прозрачное окошко для карт в сумке с одноименным названием.

Каково значение слова гаджет
?

Гаджет
– любой небольшой высокотехнологичный (цифровой) прибор. Также гаджетом
называют любое оригинальное, нестандартное
техническое приспособление.


Статьи и Лайфхаки

Стремительное развитие высоких технологий неизбежно, однако его побочным эффектом становится тот факт, что пользователи не успевают один за другим осваивать новые гаджеты. В данной статье мы расскажем, чем отличается Айпад от Айпода
. Наверняка всё ещё найдутся пользователи, которым эти девайсы представляются совершенно идентичными. На самом деле между ними имеется принципиальная разница, и мы подскажем, какая.

Главные и очевидные отличия Айпода от Айпада

Если пользователь владеет английским языком, он сразу же может отметить для себя то, что слово «Pad» в переводе означает «планшет». Что касается «i» — это, конечно же, Интернет. Итак, iPad – это функциональный интернет-планшет. И если с этим всё ясно, то с термином iPod всё обстоит несколько сложнее, поскольку так просто перевести это слово нельзя.

Оба устройства выпускаются именитым «яблочным» производителем и являются запатентованными продуктами торговой марки Apple. Они также работают под управлением единой платформы iOS. Нередко путаница возникает из-за того, что разница в названии, по сути – единственная буква. Однако iPod – вовсе не планшет, а портативный медиаплеер, главным назначением которого является прослушивание аудиокниг и музыки. По сравнению с ним iOS-планшет – устройство гораздо более функциональное, хотя бы потому, что он представляет собой, по сути, портативный ПК. Конечно, его нельзя назвать полноценным компьютером, однако iPad легко справится с такими задачами, как просмотр кинофильмов, видео-звонки, чтение и работа с документами, веб-сёрфинг.

Поговорим о том, чем отличается Айпад от Айпода, более подробно. Конечно, первое, что бросается в глаза – это внешний вид.

Итак, чем именно отличается Айпад от Айпода?

Даже при беглом сравнении обоих устройств становится совершенно очевидным, что они отличаются своими габаритами. Размеры iPad более крупные, чем у iPod; весит планшет, соответственно, больше. Естественно, это нужно ещё и потому, что устройства имеют различный объём внутренней памяти.

Второе важное отличие: дисплей. Вполне логично, что производитель оснастил экран планшета большей диагональю и multi-touch. Дисплей плеера меньше и проще, но и у него есть светодиодная подсветка.

Следующее отличие – аккумулятор. Литий-ионная батарея iPod может проработать до тридцати часов, тогда как iOS-планшет имеет батарею, изготовленную по литий-полимерной технологии, со временем работы порядка десяти часов. Плеер способен обойтись без обязательной подзарядки дольше, чем iPad.

В заключение отметим, что «яблочные» плеер и планшет – устройства принципиально разного назначения. Отличия между ними очевидны.

Разница между обычной и Pro версиями стала еще меньше. Тем не менее, для некоторых задач бюджетный планшет от Apple может не подойти, но для рядового пользователя некоторые функции iPad Pro будут лишними. Разбираемся, какой же все-таки купить.

Для обычного пользователя основное различие будет только в цене: 329 долларов за обычную и 629 за Pro версию. Если вы просто хотите планшет для повседневных задач, то берите обычный iPad. Серьезно, потери будут невелики.

Чтобы понять, какой iPad лучше подойдет именно вам, посмотрите на основные характеристики:

iPad iPad Pro
Дисплей 9.7 10.5
Разрешение 2048 x 1536 2224 x 1668
Фронтальная камера 1.2 мегапикселя 7 мегапикселей
Основная камера 8 мегапикселей 12 мегапикселей и OIS
Поддержка стилуса Есть Есть
Поддержка клавиатур Только Bluetooth Bluetooth или смарт-коннектор
Процессор A10 A10X
Память 32/128GB 64/256/512GB
Вес 450 грамм 450 грамм
Цена $329/$429 $649/$799/$999
Touch ID Первое поколение Второе поколение
Сколько держит заряд 10 часов 10 часов
Другое Частота обновления 120Hz, дисплей True Tone

Apple сделала два больших шага и еще больше сблизила iPad и iPad Pro. Во-первых, установила в бюджетную версию процессор A10, который был в iPhone 7. Он медленнее A10X, но не настолько, чтобы обращать на это внимание. Во-вторых — поддержка стилуса Pencil. Раньше он был эксклюзивом для iPad Pro, а теперь даже в бюджетной версии можно использовать ручку для рисования, заметок и навигации.

Здесь же начинаются различия. В Pro версии экран гораздо приятнее — поддерживает больше цветов, True Tone, и не бликует. Если вы работаете с видео или фото, то для вас это будет важно.

Если вы любите рисовать, то обратите внимание на частоту обновления в iPad Pro. Чем больше частота, тем плавнее будет работать графический редактор. Для обычных заметок или хобби переплачивать 300 долларов не стоит, но если вы профессионал, то повышенная частота важна.

Еще одно преимущество — интеллектуальный разъем. Через него можно будет не только заряжаться, но и присоединять клавиатуры. Если iPad вам нужен для замены ноутбука, то эта функция вам очень пригодится. Пользоваться обычным iPad с Bluetooth-клавиатурой вам никто не запретит, но эта функция съедает батарею.

Так выглядит бюджетный iPad

Есть и другие преимущества. Фронтальная камера на 7 мегапикселей для деловых конференций, а задняя с оптической стабилизацией. Дисплей у Pro-версии плотнее прилегает к стеклу и пользоваться им приятнее – нет воздушной прослойки, изображение лучше выглядит.

Итак, если вам очень нужны эти преимущества, то берите Pro-версию. Если вы художник, хотите заменить ноутбук планшетом или много общаетесь по деловым вопросам через видеозвонки. В этих случаях лучше брать iPad Pro.

Если сейчас iPad и iPad про так похожи, то это не значит, что они останутся такими навсегда. Ходят слухи, что в следующем iPad Pro появится Face ID, ему уменьшат рамки и улучшат дизайн. Если это произойдет, то только осенью. Если вы все-таки надумали брать iPad Pro, но это для вас не срочно, то не торопитесь.

Всего найдено: 11

Как правильно просклонять AirPods? По аналогии с айфоном и айпадом: аирподсы или эирподсы?

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем не склонять это слово: мои эйрподс. Либо написать на английском.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: айпад-приложение или iPad-приложение? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Предпочтительно: iPad-приложение. Первый вариант допустим при передаче на письме непринужденной разговорной речи.

Добрый вечер. Вопрос о склонении таких слов, как айфон, айпад. Я знаю, что эти существительные склоняются при русскоязычном написании. Но вы также рекомендуете сохранять кавычки в стилистически нейтральных текстах. Вопрос вот в чем: нужна ли заглавная буква и нужно ли склонять название в кавычках (или оно идет как бренд). В итоге: как написать вот такую фразу_ремонт «Айфона 7»?

Ответ справочной службы русского языка

Название бренда должно быть написано латиницей. Если латиницу использовать нельзя, то корректно: ремонт «Айфона-7».

Добрый день. Интересует следующее: как правильно писать по-русски такие слова, как макбук про (MacBook Pro) , аймак (iMac) — все это названия продуктов компании Apple, когда нет возможности исключить русскоязычное написание (оно обязательно должно присутствовать)? Правильно ли я понимаю, что по аналогии с правописанием слов айпад, айфон, айпод, можно считать корректным для передачи разговорной речи писать без кавычек и с маленькой буквы? Либо желательно использовать кавычки и буквы заглавные, так как эти слова менее ассимилированы в языке??? Срочно, пожалуйста, требуется очень часто для работы, постоянно сталкиваюсь с такими случаями.

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении, при передаче на письме разговорного стиля речи корректно написание без кавычек: макбук, аймак. В стилистически нейтральных контекстах лучше сохранять написание латиницей или при написании кириллицей заключать эти слова в кавычки: «Макбук», «Аймак».

Как правильно писать (произносить) слова Ipad, Touchpad и Gamepad на русском языке?

Ответ справочной службы русского языка

По-русски: геймпад, тачпад, айпад.

Здравствуйте! Правильна ли пунктуация в предложении: Айпад штука крепкая и его довольно непросто сломать. Спасибо за ответ!

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: Айпад – штука крепкая, и его довольно непросто сломать.

Какое написание правильное — айпад, айпед или айпэд?

Ответ справочной службы русского языка

Орфографически корректно: айпад.

Здравствуйте!!!!! Очень важно!!!!! скажите пожалуйста, как пишутся и правильно употребляются заимствованные слова «плейстейшн» (играть на плейстейшн?), «айпэд» (работать за айпэдом)? Или эти слова пишутся латинскими? Спасибо и жду ответа с нетерпением!!!!

Ответ справочной службы русского языка

В бытовом употреблении: плейстейшн, айпад.

Здравствуйте!
Как правильно: «айпад» или «айпэд» (iPad) ?

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: айпад (по аналогии с геймпад, тачпад).

Грамотеи!
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-русски произносятся слова «Youtube» (название сайта) и «Ipad» (название компьютера).

Ответ справочной службы русского языка

Произносится ютьюб, айпад.

Здравствуйте.

Столкнулась в тексте со словом «айпады», Подскажите, как оно правильно пишется именно во множественном числе. «Айпады» или «iPad’ы»? Или есть третий вариант?
Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Как разговорное слово корректно: айпады.

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется по-английски «айпад»?

Как пишется «айпад» на английском?

айпад на английском языке как пишется?

Как будет айпад на английском языке?

Правильно говорить «айпэд», а пишется он как «Ipad», люди неправильно произносят это слово, в силу своего плохо иностранного, теперь у нас появилось новое слово в русском языке, айпад.

Ipad- если я не ошибаюсь, то это будет именно так, а не иначе. ))

И всё-таки я советую вам начать изучение этого удивительно красивого языка. Это не сложно. Интересующее вас слово пишется- iPad!

Добрый день. «Айпад», конечно, очень удобная штука для работы, развлечения и т.п. Само слово «айпад» нерусское, поэтому могут возникнуть вопросы, как правильно его писать на английском языке.

Искать ответ в настоящее время просто, мы можем это сделать в интернете, в магазине и т.п. И мы увидим, что слово «айпад» пишется на английском языке «Ipad». Вы также можете найти перевод слова «Ipad» на русский: «блокнот».

Источник

Айпэд или айпад? Разбираемся в произношении терминов Apple

Мнение редактора Яндекса Леонида Клюева

Компания Apple ввела в обиход множество терминов, которые используются не только любителями её продукции. Но если с айфоном и айподом в русской речи всё однозначно, то название iPad вызывает нешуточные обсуждения. То же самое с операционной системой iOS и ежегодной конференцией WWDC. Редактор Яндекса решил разобраться, как правильно звучат эти термины, и дать обоснование корректного произношения каждого из них.

Mac. Правильно — Мак

Для начала обсудим слово, произношение которого в русской речи устоялось как минимум в прошлом десятилетии. Компьютеры Macintosh в английском языке — и в Великобритании, и в США — сокращённо называют [mæk]. Обратите внимание на второй знак в этой транскрипции — звук [æ] представляет собой нечто среднее между русскими [а] и [э]. Кстати, сорт яблок, в честь которого Apple и Стив Джобс назвали свой компьютер, звучит как [ˈmækɪntɒʃ] — тоже с [æ].

Но по-русски никто не говорит «я работаю на Мэке», такой вариант кажется крайне неестественным, режущим слух. Все говорят «на Маке», это устоявшийся термин. Он легко прижился во многом из-за того, что в русском языке принято произносить шотландские фамилии, такие как Маккормак или Макдональд, именно таким образом.

iPad. Правильно — айпад, но есть нюансы

В отличие от случая с Mac, здесь вариант с [а] ([айпад], а не [айпэд]) можно считать устоявшимся лишь с натяжкой: в России есть множество людей, которые используют в слове iPad звук [э]. Так часто говорят те, кто интересуется технологиями: они или их знакомые смотрели презентации Apple на английском и привыкли к оригинальной транскрипции [ˈaɪˌpæd] — опять же со звуком [æ]. Субъективно [айпэд] звучит лучше, чем Мэк, нельзя однозначно сказать, что это режет слух. Кто прав?

Рассудила всех сама Apple, открыв в 2013 году российский интернет-магазин. В него можно позвонить по телефону — вас встретит автоответчик, который для навигации по голосовому меню использует вариант [айпа́д]. Можно предположить, что за шесть лет со дня запуска магазина компания перезаписала бы голос для автоответчика, если бы считала такой вариант некорректным. Сам по себе этот довод не доказывает правильность произношения, но судя по тому, насколько реже люди говорят [айпэд] на англоязычный манер, вариант с [а] всё-таки побеждает.

iOS. Правильно — и айос, и айоэс

Многие склонны называть операционную систему для айфона не иначе как [айос] (без звука [э]). Возможно, потому что так удобнее склонять: «для Виндоуса», «для Айоса», «на Андроиде», «на Айосе». Аналоги с [э] — «для Айоэса», «на Айоэсе» — звучат неуклюже. Казалось бы, в пользу варианта [айос] говорит и созвучный устоявшийся термин BIOS (который обычно произносят [биос]). Но его произношение без [э] во многом продиктовано английским языком (где говорят [байос]). Если мы, выбирая произношение для iOS, будем ориентироваться на английский вариант, получится [айоэс].

Так нужен звук [э] или нет? В русском языке нет строгих правил произношения аббревиатур, содержащих гласные звуки. Чаще всего выбирают вариант, который просто звучит гораздо лучше альтернативного. В нашем случае различия минимальны. Кроме того, споры по поводу произношения этого названия возникают гораздо реже, чем, например, в случае с iPad. Каждый говорит как хочет, и обычно это всех устраивает. Поэтому вы можете сами выбрать, какой вариант вам больше нравится: [ай-о-эс] или [ай-ос].

WWDC. Правильно — Даб-даб

Полное название конференции — Worldwide Developers Conference, «Международная конференция разработчиков». Как правило, на ней Apple объявляет о новых версиях своих операционных систем.

В попытке уйти от корректного, но громоздкого [дабл-ю-дабл-ю-ди-си] стали говорить [вэ-вэ-дэ-це]. Это сложно считать правильным: буква W звучит как [вэ], например, в немецком, но не в английском языке (ср. BMW).

Чтобы выглядеть знатоком Apple в глазах других знатоков (и заодно экономить время), говорите [даб-даб]. Так гости конференции назвали её в 2000-х. Идея не оригинальна: ещё раньше специалисты стали говорить [даб-даб-даб], имея в виду World Wide Web (WWW).

Apple «признала» такое сокращение лишь в этом году. Гостей WWDC 2019 встречал специальный баннер:

Из твиттера Тима Кука

Emoji. Правильно — эмодзи

Напоследок разберём термин, который Apple пусть и не придумала, но помогла популяризовать. После того, как в 2010 эмодзи стали частью стандарта Unicode, в iOS появилась виртуальная клавиатура с ними, её было легко активировать в настройках и использовать при заполнении любого текстового поля. Благодаря простой и универсальной имплементации эмодзи быстро стали популярны у пользователей iOS по всему миру.

Эмодзи — слово, заимствованное из японского языка. По-английски оно произносится как [эмоджи], но по-русски, по правилам системы Поливанова (которая считается стандартом русской транскрипции японских слов), нужно говорить именно [эмодзи]. То же самое, например, со словом «ниндзя» (в английском [нинджа]).

Термин «эмодзи» употребляется так и в единственном, и во множественном числе: «Я отправил тебе (один или несколько) эмодзи».

Источник

От редакции Как грамотно произносить названия брендов и гаджетов

«Айпад» или «айпед», «Сиаоми» или «Шаоми», «тачпад» в MacBook или «трекпад»? Таких вопросов из области правильного произношения разного рода названий брендов и устройств из IT-области много. Давайте эту интересную тему немного разворошим.

iPad и другие продукты Apple — истина где-то посередине

В комментариях к статьям с видео, где фигурировал iPad, частенько разгорались баталии, мол, автор неправильно произносит название планшетного компьютера Apple. Кто-то голосовал за «айпад», кто-то — за «айпэд». Давайте посмотрим, как его произносит Стив Джобс, уж он-то точно знает истину (интересное происходит на 8:34):

У кого-то еще остались вопросы? Ок, вот еще одно видео со, скажем так, классическим произношением названия устройства:

«“Айпэд”, и никаких гвоздей!», — сказало бы подавляющее большинство, но, как вы знаете, истина обычно находится где-то посередине. На самом деле можно услышать от американцев как «айпэд», так и «айпад». Во втором случае мы имеем дело с бостонским акцентом, который и вносит сумятицу конкретно в данном вопросе. К слову, произношение Nike — «найк» или «найки», а также Adobe («адоуб» или «адоби», а может «адоуби») — это все из той же оперы.

Каков же правильный ответ? Да все просто — оба варианта правильные. Хотите говорить как Стив Джобс — называйте планшетник «айпэд». Если привыкли произносить «айпад» (как автор статьи, например), тогда не парьтесь — это тоже верный вариант.

Кстати в случае с Mac ответ, на первый взгляд, должен быть однозначным: «Мак» или «Макинтош» и уж тем более «Макбук». Как-то «мэкбук» сильно режет слух. С другой стороны, сорт яблок, в честь которого назван компьютер Apple, произносится и так и эдак: «макинтош» и «мэкинтош». Опять же, обратимся к Стиву Джобсу и презентации оригинального iMac, где четко слышно «мэкинтош» и «аймэк» (16–17-я минуты):

В итоге мы вновь пришли к тому, что истина где-то посередине и верными будут оба варианта произношения. Все дело в акценте.

Трекпад и тачпад

Продолжая разговор об Apple и правильном произношении названий продуктов компании, стоит влезть и в давний спор с «трекпадом» или «тачпадом». Тут, конечно, дело не столько в произношении, сколько в обозначении сенсорной площадки под клавиатурой ноутбука, но к рассматриваемой теме все-таки вопрос подходит и уже давно пора расставить все точки над «ё».

Первым делом отбросим заблуждение касательно трекпоинта (TrackPoint, PointStick, Track, тензометрический джойстик), который по ошибке иногда называют «трекпадом». Данный элемент управления частенько использовался в ноутбуках IBM корпоративного и бизнес-класса и даже встречался в отдельных клавиатурах. Он представляет собой своего рода миниатюрный джойстик, интегрированный в клавиатуру и позволяющий более-менее комфортно управлять курсором мыши. Сейчас его можно найти в лэптопах китайской компании Lenovo, выкупившей в прошлом ноутбучное подразделение IBM и продолжающей поддерживать добрые традиции:

Теперь поговорим конкретно о тачпаде и трекпаде. Если быть точным, то оба этих слова обозначают одно и то же, а именно, сенсорную площадку для управления курсором мыши с помощью движений пальцев по ее поверхности. Тем не менее, в случае с продукцией Apple все-таки принято говорить «трекпад» для обозначения данного элемента управления, да и сама компания всегда использует именно это название. Почему так? Это маркетинг, друзья, чистый маркетинг. Надо же компании как-то выделять свои устройства, да и ее трекпады до сих пор считаются лучшими на рынке, и среди Windows-лэптопов по качеству сенсорной площадки еще никто вплотную не приблизился к MacBook.

Но не буду голословным и приведу несколько фактов. Так, впервые слово «трекпад» Apple использовала в 1994 году во время анонса лэптопа PowerBook 500. Это был первый мобильный компьютер Apple, в котором для управления курсором мыши использовалась сенсорная площадка вместо трекбола (шарик, вращая который, вы управляли курсором мыши). С тех пор «трекпад» стал ассоциироваться с ноутбуками Apple и с отдельным манипулятором компании Magic TrackPad.

То есть, при желании вы можете называть сенсорную площадку в MacBook тачпадом, не ошибетесь. Но сама Apple именует ее «трекпадом» и в принципе имеет полное право на собственное отдельное название данного элемента в силу того, что он лучший на рынке.

Помнится, когда я пересаживался с Windows-лэптопа на MacBook Pro в 2008 году, то по привычке несколько дней пользовался компактной мышкой Logitech MX Nano, но потом все-таки решил попробовать отказаться от нее в пользу трекпада. На адаптацию ушел один день. С тех пор компактную мышку я с собой не ношу. Абсолютно все операции без проблем выполняются с помощью трекпада, включая работу в графических редакторах. Только за одно это Apple можно ставить памятник, но ведь компания постоянно развивает данное направление: стекло вместо пластика, мультитач, встроенная кнопка а теперь вот еще и Force Touch, плюс Taptic Engine.

Лютые азиатские конторы

Во второй половине статьи поговорим о названии азиатских технологических компаний, которые тоже вызывают немало вопросов.

Вспомните о главном конкуренте Apple на мобильном рынке, о компании Samsung. Чаще всего мы слышим что-то вроде «Самсунг» с ударением на последнем слоге. Это неправильно. В переводе с корейского Samsung означает «три звезды», а произносится примерно как «Самсон» с ударением на первый слог. Не верите? Посмотрите любую рекламу Galaxy S6 на официальном канале корейской компании. Ее название обычно звучит в самом конце роликов.

Немало споров и вокруг Xiaomi. Одни говорят, мол, правильно произносить «Сяоми», другие — «Шаоми», кто-то голосует за «Ксиаоми», повергая китайцев в шок и трепет. Далеко за примерами ходить не надо, достаточно вспомнить спор в комментариях к новости о Xiaomi Mi Note. Так вот, в американском варианте правильно произносить Shao-Mi, то есть «шаоми». С китайского языка это название переводится как «маленький рис», то есть состоит из двух слов — «шао» и «ми». Если не верите мне на слово, тогда взгляните, что по этому поводу думает вице-президент Xiaomi Хьюго Барра:

Больше всего мне понравился последний пример с фразой: «Show me the money». Первые два слова и сформируют у англоязычного товарища правильное произношение названия компании Xiaomi. С другой стороны, судя по системе pinyin, в которой описывается произношение иероглифов государственного языка китая путунхуа, русскому человеку правильно произносить «сяо ми», то есть, как два отдельных слова.

Еще одна бодрая китайская компания — Huawei — тоже вносит смуту своим вроде бы простым с виду названием, но вы никогда не догадаетесь, как же действительно правильно произносить его.

Первое, что приходит в голову, и как я лично постоянно называл компанию — это «хуавеи». Можно и так, но мы ведь говорим о правильном произношении, а оно отличается, по крайней мере, в американском варианте. Разведу немножко интриги и заберу полторы минуты вашего времени, которые предлагаю потратить на просмотр ролика ниже:

«Вау-вэй» — вот один из примеров произношения названия китайской компании. Опять же, по правилам pinyin, правильнее произносить это название как «хуа вэй». (Детально об этих нюансах, включая момент отсутствия ударений в китайском языке как таковых, читайте в комментарии Jonny_Ive ниже.)

К слову, для уха англоязычного гражданина это очень приятное название, своего рода «супер путь» или «крутая дорога», чего не скажешь о тайваньской ASUS. Этой компании не сильно повезло с названием, а если точнее, то с его произношением американцами.

Частенько от них можно услышать что-то вроде «asses», то есть жо «задницы». Ну какой компании понравится, если ее называют «задницами»? Правильно говорить «асус», причем с ударением на последний слог, а не на первый, как любят говорить многие русскоязычные товарищи. Точно так же с ударением на последний слог свою компанию называют и тайванцы. А что касается «задниц», то по этому поводу ASUS в свое время даже выпустила «ололо-трололо» рекламку:

Угар с названиями компаний мирового уровня

Об Apple поговорили, об азиатах тоже, давайте теперь вспомним еще пару-тройку брендов из других концов света, но с мировым именем. В голову приходит не самая сейчас популярная, но потихоньку встающая с колен контора BlackBerry. В плане произношения проблем она обычно не вызывает, «блэкбэри» и в Африке будет «блэкбэри», другие варианты тут придумать сложно. Но вот куда ставить ударение? Я слышал от разных людей варианты произношения как с ударением на первый слог, так и на второй. У вас есть 50-процентный шанс ответить правильно. Пробуем и… ура! Вы ответили верно — ударение делаем на первый слог. Именно так произносится английское слово «blackberry», обозначающее помимо названия канадской компании еще и ягоду «ежевику». В доказательство этому предлагаю взглянуть на отличную юмористическую миниатюру от BBC One:

А как вы произносите название Bose? Наверное «Бозэ», с ударением на последний слог? А может быть «Бос»?! На самом деле, если не хотите упасть лицом в грязь в определенных ситуациях или компаниях, лучше говорить «Боуз» с ударением на первую гласную — это правильный вариант. Почему именно так, а никак иначе? Все просто — название компании также является фамилией ее основателя Амара Боуза.

Напоследок стоит вспомнить известную немецкую контору, название которой каждый «крутит» как ему вздумается, но правильно его произносят обычно единицы. Хотя, тут все как обычно — истина где-то посередине. Речь, конечно же, о Sennheiser. Ключевое слово в этом абзаце «немецкая». То есть, название немецкой компании должно произноситься так, как его произносят сами немцы, верно же? В общем, правильно говорить «Зенхайзер» с ударением на второй слог. Англоязычные же товарищи, да и русскоговорящие тоже частенько называют компанию «Сенхайзер», от него даже жаргонное обозначение фирменных наушников пошло — «сенхи». Выбор, конечно же, за вами, но правильно все-таки говорить «Зенхайзер».

Вообще, тема правильного произношения брендов очень обширна и в рамках одной статьи ее раскрыть невозможно. Зато это отличный повод для обсуждения в комментариях. Если у вас есть другие интересные примеры произношения тех или иных названий из сферы IT — пишите о них, обсудим, посмеемся (Spigen — «спиген» или «спижен») или попытаемся разобраться вместе.

Источник

Как правильно пишется айпад по английски

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Как пишется слово айпад по английскому

Вы можете использовать свой голос, удаленных или рядом для iPhone, iPad или iPod touch, чтобы ввести имена пользователей, пароли и многое другое на ваш Apple ТВ.

Используйте пульт, чтобы ввести текст на Apple ТВ

Для ввода текста можно использовать пульт, который пришел с вашего Apple ТВ. Просто найдете текстовое поле, чтобы начать. Вы также можете использовать следующие разделы, чтобы найти различные типы экранной клавиатуры или ввести ударением, и букв разного регистра.

Найти различные виды экранных клавиатур

Введите ударением или с учетом регистра букв с помощью пульта дистанционного управления

Используйте свой голос, чтобы ввести текст на Apple ТВ

На Apple TV можно использовать диктант 3 Если вы установите ваш язык системы на один из следующих:

Вот как вводить текст голосом:

Использовать поблизости устройства iOS, чтобы вводить текст на устройстве Apple ТВ

На Apple TV, вы можете использовать функцию под названием Apple Удаленная клавиатура для быстрого ввода текста на вашем Apple TV с рядом устройств iOS. Вот как:

Чтобы отключить эту функцию на вашем iPhone, iPad или iPod касание, зайдите в Настройки > Уведомления > Apple, пульт дистанционного клавиатуры.

Устройство iOS может вспомнить пароль для услуги, что вы вошли в систему с сафари перед.

Узнать больше

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется айпад по английски, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как правильно пишется айпад по английски», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Как пишется по-английски «айпад»?

Как пишется «айпад» на английском?

айпад на английском языке как пишется?

Как будет айпад на английском языке?

0

Ответы (4):

Share

1

Верное написание данного слова iPad (в переводе с английского языка — блокнот, установленная практическая транскрипция — «айпэд») — это планшет, выпущенный компанией Apple. И еще немного информации любознательним пользователям, первая версия планшета была представлена 27 января 2010 года, ??на презентации Стива Джобса в Сан-Франциско.

Share

1

Правильно говорить «айпэд», а пишется он как «Ipad», люди неправильно произносят это слово, в силу своего плохо иностранного, теперь у нас появилось новое слово в русском языке, айпад…

Share

0

Добрый день. «Айпад», конечно, очень удобная штука для работы, развлечения и т.п. Само слово «айпад» нерусское, поэтому могут возникнуть вопросы, как правильно его писать на английском языке.

Искать ответ в настоящее время просто, мы можем это сделать в интернете, в магазине и т.п. И мы увидим, что слово «айпад» пишется на английском языке «Ipad». Вы также можете найти перевод слова «Ipad» на русский: «блокнот».

Share

0

И всё-таки я советую вам начать изучение этого удивительно красивого языка. Это не сложно. Интересующее вас слово пишется- iPad!

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. айпа́д айпа́ды
Р. айпа́да айпа́дов
Д. айпа́ду айпа́дам
В. айпа́д айпа́ды
Тв. айпа́дом айпа́дами
Пр. айпа́де айпа́дах

айпа́д

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -айпад-.

Произношение[править]

  • МФА: [ɐɪ̯ˈpat]

Семантические свойства[править]

Айпад

Значение[править]

  1. разг. семейство планшетных компьютеров, выпускаемых компанией Apple с 2010 года ◆ Если вчера пределом мечтаний считалось обладание игровой приставкой, то сегодня продвинутый подросток должен иметь последнюю модель айпада (кое-кто из отставших и устаревших уже путают айпад и айпод). Александр Марков, Елена Наймарк, «Эволюция. Классические идеи в свете новых открытий», 2014 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. планшет, компьютер

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от iPad (названия торговой марки американской компании Apple) от англ. pad «блокнот».

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

  • Шагалова Е. Н. Словарь новейших иностранных слов. — М. : АСТ-Пресс Книга, 2017. — ISBN 978-5-462-01845-9.
Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

Вот уже полгода как в недрах редакции DeepApple.com кипели нешуточные страсти, виной которому оказались планшетники iPad. Как правильно произносить и писать iPad на русском языке — «айпад» или «айпэд»?

Отчаявшись самостоятельно прийти к какому-то решению, было решено попросить помощь зала. Она то и показала весь масштаб бедствия…

Здравые доводы приводила как одна сторона…

— Естесственно «айпэд», никто же не говорит «дейэп-аппле» — @mskman;

— «Айпэд» правильнее, «айпад» привычнее. Считаю, что нужно прививать грамотный английский — «айпэд». — @djmartinmiller;

— «Айпэд», это же любому англоязычному понятно. — @laslogabany;

…так и другая…

— Мне кажется «айпад», «айпэд» уже больно страшно звучит — @varganov;

— Вообще, сложно сказать. По правилам произношения лучше «айпэд», но уж больно в России-матушке привыкли произносить «айпад». — @drasgo;

— Конечно, «айпад» ибо передать правильное произношение всё равно нельзя русскими буквами. — @Lemierre;

— Да какая разница. Можно «айпад», iPhone же не называете «айфоУн» :-) и Мак, Макинтош, а не Мэк, Мэкинтош. Так что давайте уж для народа. — @buckssss;

Поэтому для окончательного разъяснения было решено поступить самым простым способом — посчитать все мнения и согласиться с большинством.

И вот тут картина получилась однозначной… «айпад». И точка.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать слово адвокат
  • Как написать словами 20 января
  • Как написать слово агроном правильно
  • Как написать словами 1950
  • Как написать слово hello красиво