Как написать соболезную на казахском

Казахи – народ, который издавна проживал по соседству с Россией. Они известны своей жизнерадостностью, открытостью, дружелюбием. Многие казахи говорят как на казахском, так и на русском языке, поэтому могут сказать слова соболезнования на обоих этих языках. Однако, если русскоговорящий был приглашён на похороны казаха, стоит ли ему попробовать выразить соболезнования на казахском языке? На этот и другие вопросы ответим в рамках этого материала.

Как казахи выражают соболезнования по поводу смерти?

Традиции выражения скорби у казахов разнообразны. Одной из самых ярких традиций является исполнение жоқтау – особой песни об умершем. Во время исполнения этого народного гимна казахи часто плачут, так как слёзы облегчают тяжёлое чувство утраты. Это песнь выражает чувства собравшихся. В ней есть слова о глубокой утрате, беде, печали и, конечно же, о добрых делах умершего. Такая песня – своя для каждого почившего. Традиционно её сочиняют домочадцы. Обычно этим занимаются женщины из семьи умершего: сестра, дочь, тётя и другие близкие родственники женского пола. «Жоқтау» исполняют в течение года.

Кроме того, женщины, занятые исполнением этой песни, в течение трёх дней не занимаются приготовлением пищи. Их задача сохранить добрые воспоминания о почившем, а также выразить скорбь за всю семью.

«Жоқтау» – это особый способ выразить соболезнования, однако казахи также произносят и привычные нам слова поддержки.

Что обычно говорят?

У казахов свои слова соболезнования на каждый этап прощания с человеком. Одни говорят, когда объявляют о смерти, вторые на похоронах, а третьи на поминках. Однако чаще всего можно услышать следующие фразы:

  1. Уф-ф, Аллай. Бұл фәниде кім болып, кім өтпеді. Перевод: “Этот земной мир является для человека только временным пристанищем”.
  2. Бәрі бір Аллаһтың ісі. Перевод: “На все воля Аллаха”.
  3. Сол Ұлы жаратқанға да жақсысы керек. Перевод: “Всевышний прежде призывает к себе лучших”.
  4. Тірінің бірі артық деген Мұхаммедім. Перевод: “Мухаммед говорил, что на одного умершего приходится двое родившихся”.
  5. Бір бірімізге сый көзбен қарап, хабарласып тұрайық. Перевод: “Давайте уважать друг друга и жить в согласии”.
  6. Не айтайын ағайын, марқұмның жаны жанатта, орны жұмақта, топырағы торқа болсын. Перевод: “Что я могу сказать, пусть душа умершего будет в Раю, а земля будет пухом его телу”.
  7. Бақұл бол, бауырым. Перевод: “Спи спокойно, брат”.

Важно! Слова поддержки варьируются в зависимости от религии почившего и его семьи. Большинство казахов – мусульмане-сунниты, однако далеко не все. Среди представителей этого народа можно встретить людей, причисляющих себя ко всем существующим конфессиям, а также атеистов. Не лишним будет уточнить у семьи усопшего, к какой религии относил себя умерший. Упоминание пророка Мухаммеда на похоронах христианина или атеиста будет выглядеть неуместно.

Как выразить соболезнование на казахском?

Для того чтобы выразить соболезнование на казахском, вам нужно выбрать подходящее выражение, узнать как оно произносится и заучить его. Однако с произнесением слов поддержки на незнакомом вам языке следует быть осторожным.

Прощание с усопшим – важное мероприятие, где нежелательно выглядеть неуместно. Попытка произнесения фраз-соболезнований на незнакомом вам языке может обернуться провалом.

Кроме того что человек, пытающийся произнести что-то на казахском, не зная его, будет выглядеть глупо, ещё и он рискует совершить какую-нибудь ошибку. Например, можно перепутать слова и сказать что-то оскорбительное для покойного или для его семьи.

Если вас пригласили на похороны казаха, даже проходящие по всем обычаям, то соболезнования лучше выражать на том языке, которым вы хорошо владеете.

Это позволит вам говорить увереннее и сохранить достоинство.

Вопросы и ответы

Какие слова соболезнования самые распространённые?

Чаще всего используются различные аналоги «земля тебе пухом» и «покойся с миром».

Можно ли присоединиться к исполнению траурной песни?

Это лучше уточнить у хозяев дома. И конечно же жоқтау лучше не петь, если вы не понимаете языка.

На смерть мужчин и женщин говорят разные слова соболезнования?

Нет, обычно используются общие фразы.

Если вы планируете прощание с почившим казахом, но не знаете с чего начать, то обращайтесь в специализированную службу Ritual.ru – +7 (495) 100-3-100. Наши специалисты работают с представителями всех национальностей и конфессий. Кроме того, наши ритуальные агенты могут проконсультировать вас по вопросам похоронных обычаев различных конфессий и народов. Звонки принимаем 24/7.

5 декабря 2022

Автор

Екатерина Белова

Автор статей разделов «Медицина и здоровье», «Культура и история», «Знаменитые кладбища и могилы знаменитостей»

Возможно, вам будет интересно:

  • Организация похорон в Казахстане
  • Репатриация из России в Казахстан
  • Казахские кладбища

Көңіл айту 

Соболезнование, выражение скорби, сочувствия по поводу кончины родственника. Знакомые, родные специально посещают дом, в который пришла беда, для «көңіл айту». Цель визита – успокоить, разделить горе. Не выразить родственникам умершего соболезнование (көңіл айту) считалось постыдным. Умение же выражать сочувствие – знак уважения, человечности.

Жоқтау

Плач-песня об умершем. Как известно, плач, слезы облегчают человеческое горе. С плачем-песней казахи провожают в последний путь усопшего. В «жоқтау» поется о неописуемом горе, о постигшей беде, о невосполнимой утрате, вспоминаются добрые дела умершего; «жоқтау» сочиняли акыны или мать, сестры умершего. «Жоқтау» не религиозная, а национальная ритуальная традиция, которая учит ценить человека и помнить о нем. «Жоқтау» продолжается в течение года. Плач-песня поется трагическим голосом, от всего сердца и от всей души. Добрые слова, похвала, рассказ о жизненном пути умершего – все это в «жоқтау» складывается в красивые и умело сложенные стихи. «Жоқтау» пели жена, сестры, дочери и другие близкие покойного (женщины). По обряду женщины, которые поют «жоқтау» в течение трех дней, не готовят еду. Данный обряд указывает на высокую культуру, приличие. Каждый уважающий себя гражданин просто обязан передавать подрастающему поколению наследие своего народа во всей его значимости.

Қара тігу

Знак траура. Дом, где кто-либо умер, называют «қаралы үй» — траурный дом. В знак траура вывешивается черный флаг, знамя, чтобы проезжающие могли посвятить «құран» усопшему. Такой дом всегда готов был встретить гостей. «Жоқтау» (плач) продолжается в течение года, после годовщины и поминального аса выполняются ритуальные обряды, как «қаралы теңді бұзу», «қара жығу». Сваты умершего, родственники, родные, аулчане и др. приглашают к себе домой семью усопшего, выражая этим свое сочувствие и предлагая помощь. Они помогают в хозяйстве, стараются не оставлять горюющих одних, разделяют тяжесть утраты. Это древняя традиция наших дедов и прадедов в проявлении сочувствия, человечности, заботы о ближнем, закон, который никто не имеет права нарушить. Он до сих пор свято чтится. Да и никто не нарушит эту традицию, пока живет и процветает такая нация, как казахи.

Топырақ салу

Горсть земли. Во время похорон положить в могилу горсть земли – немаловажный ритуал. Обычно близкие родственники, не положившие горсточку земли, не успевшие по каким-либо причинам, очень сожалели об этом. Положить горсть земли близкому родственнику, другу – это дань уважения, знак прощания с покойным. При этом покойному желают: «Топырағы торқа болсын» /Пусть земля ему будет пухом/.

Бата жасау

«Бата жасау» (букв, бата — молитва; жасау — читать, произносить). В знак уважения к умершему его семье преподносят лошадь, корову, барана, а в нынешнее время оказывают денежную помощь. Это знак почитания и материальная помощь семье усопшего. По обычаю родственники умершего специально едут выразить соболезнование по поводу кончины и преподносят «жасау». Не выразить сочувствие, соболезнование считается позором. «Бата жасау» – знак человечности, взаимоуважения, внимания.

Дұға (құран) оқу

Посвящение молитвы покойному. Огромным человеческим долгом считается чтение молитвы в память об усопших дедах, прадедах, родственниках, близких у могилы. Ведь очевидно, что рано или поздно каждого постигнет такая участь. Если так, то почитание умерших – священный долг каждого. Вместе с этим, проходя или проезжая мимо кладбища, необходимо по традиции прочитать «дұға» (құран) и провести ладонями по лицу. Это знак человечности, уважение живыми усопших. В казахских степях есть множество кладбищ святых, мимо которых нельзя пройти или проехать без «дұға».

ЖЕРЛЕУ – похороны

Адамзат – бүгін адам, ертең топырақ,

[человек – сегодня человек, завтра земля,

Бүгінгі өмір жарқылдап алдар бірақ.

но жизнь сегодняшняя блеском обманет тебя,

Ертең өзі қайдасың, білемісің,

где окажешься завтра, не знаешь,

Өлмек үшін туғансың, ойла, шырақ.

ты смертным рожден, понимаешь?]

АБАЙ

Конечно, сказать, что похороны являются самым значительным событием в жизни казаха, будет похоже на неуместную игру слов, но это недалеко от истины. На проводах в мир иной как никогда остро проявляются характерные для нашего народа качества – БАУЫРМАЛДЫҚ [родственные чувства], ҚАЙЫРЫМДЫЛЫҚ [милосердие]. Достойно проводить усопшего в последний путь – АРУЛАП АҚТЫҚ САПАРҒА АТТАНДЫРУ – это задача общественного значения для всего рода и окружения покойного, для семьи покойного это не только испытание горем, но важный экзамен на сплоченность, организованность и знание традиций.

ЕСТІРТУ – оповещение

Оповещение о смерти близких родственников, которые по каким-то причинам не знают о произошедшем, поручается авторитетному, пожившему человеку, но и он обязан действовать не в одиночку, не наспех, очень осторожно. Человек, которому вменено сообщить о смерти, например, сыну о кончине отца, без приглашения проходит на почетное место в доме. Тяжело вздыхает: Уф-ф, Аллай. Бұл фәниде кім болып, кім өтпеді [Этот бренный мир лишь временное пристанище для людей]. Осылардың бәрі де, қарағым, інім, бәрі де бақилық [Все это, дорогой братишка, напоминает нам о вечности]. Ұлылар айтқандай [как говорили великие] «Аққу ұшып көліне кеткен, қыран ұмтылып тауына кеткен [Лебедь улетел на свое озеро, ловчая птица улетела в горы], осының бəрі тірі болса, карағым, біздің ата-бабамыз қайда кеткен дегендей [если все они живы и просто улетели, то куда уже ушли наши деды-прадеды]», бәрі бір Аллаһтың ісі [на все воля Аллаха], сол Ұлы жаратқанға да жақсысы керек [Всевышний прежде призывает к себе лучших]. Бір дем әрі, бір дем кеш деген осы ғой [Вздохом раньше, вздохом позже. Не приехать на похороны считается недопустимым, ТОПЫРАҚТЫ ӨЛІМНЕН ҚАЛМА [не пропускай похорон], родственник, не попавший на похороны, старается посетить семью усопшего на 7 или 40 день после похорон, когда будут все родственники и друзья, можно и в другие дни, но это должен быть специальный визит соболезнования. Говорить о не приехавших открыто, или тем более осуждать их не принято, но это зачастую служит поводом для объявления о разрыве отношений. ӨЛГЕНІМЕ ДЕ КЕЛМЕГЕНСІҢ, СЕН МАҒАН ЕНДІ КІМСІҢ? АТТЫҢ ҚҰЙРЫҒЫН КЕСТІМ. ӨЛГЕНІМЕ КЕЛМЕ! [Ты не приехал на похороны /в нашей семье/, кто ты мне после этого? Порываю с тобой отношения. На мои похороны не приезжай!]. Бывает, что в ответ звучит – КЕЛМЕСЕМ КЕЛМЕЙ-АҚ ҚОЯЙЫН – БАТАМДЫ ОҚЫП ҚОЙҒАНМЫН [не приеду так не приеду – я уже прочел за упокой души], значит не приехавший не считает себя виноватым и добро, которое он сделал по отношению к обиженному при жизни, перевесит его неприсутствие на похоронах. Иногда неприсутствие на похоронах объясняется банальной нехваткой времени, отсутствием билетов на нужную дату или поздним извещением о смерти, тогда в оправдание говорится приблизительно следующее: Жаратқан Аллам, өзі бір күнде пендесін жаратқанымен, алар күнін білгенімен – пендесі білмеген [Только сотворивший нас – своих рабов, Аллах знает день, когда он призовет к себе, мы же, рабы божьи, незнаем этого дня]. Біз уақытқа бағынған пендеміз, уақыт белгі, уақыт емші, бəрін бұл заманда уақыт шешкен [Мы, рабы божьи, подчинены времени, время для нас дает знаки, время нас лечит, в нашей жизнивсе решает время]. Марқұмға бір уыс топырақ салар шама болғанымен, тосқауыл болған тағы да уақыт [Мы в состоянии были бросить горсть земли в могилу покойного, но опять же время послужило этомупрепятствием]. Көңіл көрген жерде, айтар хабар естігенде [Соболезнование высказываем при встрече, вести передаем сразу как узнаем]. Как не принято осуждать не приехавших на похороны вне зависимости от причин, так и не принято о покойных говорить что-то им в осуждение. Великий Абай заметил – ҚАЗАҚТЫҢ ӨЛГЕНІНІҢ ЖАМАНЫ ЖОҚ, ТІРІСІНІҢ ЖАМАНДАУДАН АМАНЫ ЖОҚ [у казахов среди мертвых нет плохих, среди живых хулы никто не избежал], но если уж и говорят о покойнике что-то не совсем положительное, обязательно добавляют – ҚАРА ЖЕР ХАБАРЫН БЕРМЕСІН [да не даст вести сыра земля].

ЖЕРЛЕУГЕ ДАЙЫНДЫҚ – приготовления

Люди, которые только что потеряли близкого им человека, не остаются наедине с мыслями о постигшем их горе. Задача достойно проводить покойного в последний путь принуждает их к деятельности. Среди собравшихся, кто-то из пожилых, знающих людей говорит близким родственникам покойного приблизительно следующее:

Тас түскен жеріне ауыр, айналайын, мықты болыңыздар [Камень тяжел там, куда он упал, дорогие мои, крепитесь]. Бірге тумақ бар, бірге өлмек жоқ [Вместе рождаются, а умирают поодиночке]. Айы біткен айында, күні біткен күнінде [Время это /месяц и день/ предначертаны сверху]. Атадан алтау, анадан төртеу болсақ та, түбінде бір жалғыздық [Будь нас хоть от отца шестеро, а от матери четверо, в итоге одиночество /перед лицом смерти/]. Өлімнің артында өлмек жоқ, тірі адам тіршіліғін жасайды [Вслед за покойником не умирают, живой человек должен думать о предстоящих хлопотах]. Өлім – байдың малын шашам, кедейдің артын ашам дейтін көрінеді [Смерть скажет – у богатого скот заберу, у бедняка зад оголю]. Сондықтан біреулерден аспайық, кейбіреуден қалмайық – ақылдасып жуан ортада атқарайық осы өлімді [Поэтому не стараясь превзойти кого-то, но и не хуже других давайте посоветуемся и всем миром проведем эти похороны]. У родственников узнают: оставил ли покойный завещание – ӨСИЕТІН СҰРАЙДЫ; определяют место захоронения – ҚОЯР ЖЕРІН БЕЛГІЛЕЙДІ; время похорон – ҚОЯР КҮНІН БЕЛГІЛЕЙДІ; уточняют, всем ли сообщили – БӘРІНЕ ХАБАР БЕРДІҢДЕР МЕ?; откуда привезти муллу – МОЛЛАНЫ ҚАЙДАН АЛҒЫЗАМЫЗ; есть ли приготовленная лошадь для забоя – ЖЫЛҚЫ БАР МА?; кто будет заниматься подготовкой могилы – ҚАБІРШІЛЕРДІ КІМ ДАЙЫНДАЙДЫ и т.д. Тем временем постоянно прибывают люди, получившие известие, они обнимают родственников покойного, высказывают им свое сочувствие и стараются успокоить словами. Так как накануне похорон прибывает значительное количество людей, издалека приезжают родственники, поэтому режется баран и ҚОНАҚАСЫ, дается обычно поздно, заканчивается за полночь, люди проводят КҮЗЕТ – ночь рядом с покойным. Нужно учесть, что пока покойному не прочитали заупокойную молитву – ЖАНАЗА ШЫҒАРМАЙ, в доме не читают Коран и не совершают никаких религиозных обрядов – ҚҰРАН ОҚЫЛМАЙДЫ, ДІНИ РӘСІМДЕР ЖАСАЛМАЙДЫ.

В день похорон проводится вторичное обмывание покойника и обряжение его в саван, после чего к телу уже никто не допускается. СОҢҒЫ ТАЗАЛЫҒЫН [последнее омовение] проводят назначенные СҮЙЕККЕ ТҮСЕТІН КІСІЛЕР [люди, обмывающие покойного], если на этот счет не было завещания покойного, этих людей назначают аксакалы, учитывая представительство со стороны родных, близких друзей, в основном назначаются ровесники умершего. В старые времена люди, обмывающие покойника, назначались из разных родов, учитывались внутриродовые отношения, учитывалось старшинство, статус, старые обиды или заслуги того или иного рода. Сами участники последнего омовения обязаны быть ритуально чистыми – ДӘРЕТ АЛУ КЕРЕК. После омовения покойного приступают к его – АҚЫРЕТКЕ ОРАУ [обряжение в саван], который готовится накануне из простой белой ткани, которая по обычаю надрезается ножом и затем разрывается руками. Для женщин он состоит из пяти частей, для мужчин из трех. Это сорочка – ЖЕЙДЕ для мужчин, или ІШ КӨЙЛЕК для женщин, представляет собой прямоугольный кусок ткани, сложенный пополам, в котором делается Т-образный вырез для головы. Для мужчин эта рубаха доходит до середины бедра, для женщин до колена. Затем женщину обряжают в полоску ткани, которая подобно юбке обхватывает нижнюю часть тела. Затем и мужчину, и женщину оборачивают в два полотнища. Для женщин еще обязателен головной платок. Завернув покойного в саван, оба конца – у изголовья и в ногах завязывают узкой лентой, в поясе – широкой лентой. Ленты также отрывают от той же материи, что и саван. После омовения и обряжения в саван уже не разрешается открывать лицо покойного.

ЖАНАЗА  ШЫҒАРУ – отпевание

Покойника выносят из дома головой вперед, в этот момент всех оповещают – ЖАМАҒАТ ЖАНАЗА, ЖАМАҒАТ ЖАНАЗА. Покойника укладывают так, чтобы его правое плечо было обращено к Мекке – ОҢ ИЫҒЫН ҚҰБЫЛАҒА ҚАРАЙ ЖАТҚЫЗАДЫ, имам встает слева от покойника, у женщин на уровне груди, у мужчин на уровне пупка покойного, за ним рядами встают люди.

ҚОНАҚАСЫ – ужин для прибывших издалека людей. В некоторых районах это называется ШІЛДЕХАНА. По преданию чалма на голове священнослужителя должна быть из простой белой материи, чтобы в случае необходимости из нее можно было бы изготовить саван.

ЖАНАЗА – заупокойная молитва, совершаемая перед погребением. Отсюда берет начало выражение – ЕҢКЕЙТІП ҮЙГЕ КІРГІЗ, ШАЛҚАЙТЫП ШЫҒАРА КӨРМЕ, АЛЛАМ! [не дай Аллах зайти домой пригнувшись, а выйти с запрокинутой головой]. ҚҰБЫЛА – Кааба – кубическая постройка во дворе Заповедной мечети – содержащая черный камень в городе Мекке. Для Алматы құбыла располагается на 30° влево от запада, т.е. на юго-западе. До чтения жаназа собравшихся спрашивают, был ли покойный хорошим человеком – БҰЛ КІСІ ЖАҚСЫ АДАМ БА?, на что все собравшиеся утвердительно отвечают, что да – ЖАҚСЫ АДАМ, затем задают вопрос, не осталось ли за покойным долгов перед кем-либо из присутствующих и не должен ли кто-либо ему – МӘҢГІЛІККЕ КЕТІП БАРА ЖАТҚАН АДАМНЫҢ ЕШКІМНІҢ АЛАШАҒЫ, БЕРЕШЕГІ ЖОҚ ПА?, по обычаю, если кто-то заявлял о наличии долга его родственники должны были здесь же взять на себя долг покойного. Также до чтения жаназа, где это принято, проводят траурный митинг, чаще же просто близкий родственник покойного благодарит всех собравшихся за участие, объявляет о маршруте следования на кладбище, времени и месте поминального обеда – АСА. После этого руководство церемонией переходит к имаму, считается, что с момента прочтения им жаназа все мирские вопросы покойника заканчиваются, и он всецело переходит во власть Аллаха. Для участия в жаназа нужно соблюдение простых условий: первое – быть мусульманином, второе – совершить омовение, третье – высказать намерение, четвертое – стоять лицом к Мекке.

Жаназа читается стоя, в ней нет поясных и земных поклонов, вслед за имамом молящиеся произносят такбиры – АЛЛАҺУ ƏӘКБАР, читается дуға «СӘНА», затем читается жаназа дұға, затем дұға, которые отличаются в зависимости, был ли покойник мужчиной, женщиной или ребенком, в заключение, после четвертого такбира, отдается приветствие на левую и на правую стороны – ӘССӘЛӘМУ ҒАЛӘЙКУМ УА РАХМЕТУЛЛА, для тех, кто не знает дұға, достаточно просто повторять все действия за имамом.

ҚОЮ – захоронение

На кладбище покойника вносят ногами вперед, в зависимости от телосложения покойника в вырытую могилу спускаются три-четыре человека. Покойника укладывают на спину чуть повернув на правый бок лицом к Мекке со словами БИСМИЛЛƏӘҺИ УА ЪАЛƏӘ МИЛЛƏӘТИ РАСУЛИЛЛƏӘҺИ, затем развязывают завязки савана. Присутствующие на похоронах подходят к близким покойного со словами утешения – ДҮНИЕ ЖАЛҒАН ДЕГЕН ОСЫ [вот что значит бренный мир], АЖАЛ БІРЕУГЕ ЕРТЕ, БІРЕУГЕ КЕШ, БҰНЫҢ БӘРІ БІР АЛЛАНЫҢ ІСІ [кто раньше, кто позже – все там будем, на все воля Аллаха]. Между собой присутствующие также говорят о бренности бытия, о том, что – ҚҰДАЙҒА ДА ЖАҚСЫ КЕРЕК [Бог призывает к себе лучших], конечно найдется и разбитной жиен, который тут же добавит – БІЗ ЖАМАН БОЛЫП ЖҮРЕ ТҰРАЙЫҚШЫ [ну, мы плохими здесь побудем].

АС – поминки

С кладбища все возвращаются на поминальный обед. В начале обеда приведем несколько примеров, касающихся общих мест, из подобных выступлений: надежду, что на его место придут два других], өліден тірінің бірі артық деген Мұхаммедім, [на одного умершего приходится два родившихся, говорил наш пророк], бір бірімізге сый көзбен қарап, хабарласып тұрайық [давайте будем чутко относится друг к другу и жить дружно]. «Кештік ғұмырың болса, түстік мал жина» деп өсиет айтқан атам қазақ [«если жить тебе осталось до вечера, до обеда продолжай трудиться», завещали нам предки]. Қамшының сабындай қысқа (ТАКБИР – арабское выражение, означающее: Бог – величайший – АЛЛАҺУ ƏӘКБАР) ғұмырда бір бірімізді байқамаймыз, ал өлгенде толқитынымыз соншалық, айтар сөз таба алмай тебіренеміз [в нашей жизни, короткой, как рукоять камчи, мы не замечаем друг друга, а смерть приводит нас в такое волнение, что мы не можем найти подходящих слов]. Не айтайын ағайын, марқұмның жаны жанатта, орны жұмақта, топырағы торқа болсын [что я могу сказать, братья, пусть будет душа покойного в раю, пусть земля будет ему пухом]. Жаққаны шырақ, мінгені пырақ, қабыры нұрға толсын[пусть освещает его священный огонь, несет его крылатый конь, пусть будет наполнена божественным светом его обитель]. Ағайын, қайғыда емес, қуанышта кездесейік[братья, желаю нам встреч не в горе, а в радости]. 

Бақұл бол, бауырым [спи спокойно, брат]. Бұл фəниде мың күн жұмақтан, бір күн тірілік артық дегендей [как говорится лучше один день жизни в этом бренном мире, чем тысячу дней в раю], марқұм осы жалғанда біліп те, білмей жасаган кемшілектері, ауыз артық сөздері, бере алмай кеткен берешектері болса, ағайын кешіріңдер [если есть грехи или долги, которые покойный совершил вольно или невольно, простим его, братья]. Осы кемшілектерінің орнын толтыратын марқұмнын артында балалары мен ағайыны бар екенін ескеріңіздер [не будем забывать, что у покойного есть дети и родственники, которые всегда готовы ответить за него]. Марқұмға иман байлығын берсін [да пребудет покойный в истинной вере]. Ол кісінің осы жасқа келгенше болған бейнетін сендерге бермесін Аллам, зейнетін берсін [дай Бог вам его годы, избавь вас от его страданий]. Аллам, аларын алғанымен, берерін тоқтатпасын [пусть Аллах, забирая свое, не оставит нас без милостей своих] Марқұмга құран бағыштап, Алламнан қалғанымызға несібе сұрайық [будем читать Коран за упокой души и просить оставшимся милости Аллаха]. Қазаның арты қайырлы болсын [пусть несчастья впредь обходят вас стороной]. Оқыған дұғаның, ішкен астың, берген садақаның сауабы қабыл болсын [ваши молитвы, поминальная тризна и розданная милостыня да будут

приняты Всевышним]. Ол кісінін алдынан жарылқасын, жасамаған жасын, қарақтарым, сендерге берсін [да благословит Всевышний покойного, даст вам непрожитые им годы]. Разъезжающихся людей никто из семьи покойного не провожает – ӨЛІМГЕ КЕЛГЕН КІСІЛЕРДІ ҚАРСЫ АЛМАЙДЫ ДА. ШЫҒАРЫП САЛМАЙДЫ, все прощаются друг с другом словами АЛ, АМАНДЫҚ БОЛСЫН, АМАНДЫҚПЕН КЕЗІГЕЙІК. Одним из непременных условий участия в похоронных церемониях является БАТА – оказание помощи семье покойного. При передаче бата обычно говорится – МАРҚҰМНЫҢ КӘДЕСІНЕ ЖАРАТЫҢЫЗ [используйте на обряды покойного] в смысле – наша помощь на похороны. Похоронно-поминальные обряды и обычаи имеют большое разнообразие в различных регионах Казахстана, поэтому скажем только, что почти повсеместно практикуется раздача вещей покойного – СЫЙЫТ или ИІС, когда со словами КӨЗІ, ИІСІ БОЛСЫН [пусть напоминает вам о покойном] близким людям вручают, предположим, молитвенный коврик покойного или любимый чапан, а также раздача всем участникам похорон ЖЫРТЫС [отрезов], которые так называются от старинного обычая раздавать на похоронах почтенных, долго живших людей, отрезы ткани. Поминки в день похорон называют ШЫҒАРУ АСЫ, затем следуют ҮШІ [три дня после смерти], обычно считают их совмещенными с шығару асы, затем проводят ЖЕТІСІ [семь дней после смерти] обычно в кругу семьи. Поминки на сороковой день после смерти – ҚЫРҚЫ [сорок дней после смерти] проводят так же торжественно, как шығару асы, тот, кто по каким-то причинам не успел на похороны, приезжает на сороковины. На западе Казахстана, у казахов из Каракалпакии справляют КӘДЕ – 1) обрядовые ритуалы, бытовой церемониал, обычай. ЖЫРТЫС – обычай одаривать куском ткани на похоронах старого человека, ҚОНАҚ АСЫ – церемониал гостеприимства; КӘДЕГЕ ЖАРАУ – быть пригодным для чего-то.

К.Тасибеков «Ситуативный казахский»

Көңіл айту 

Соболезнование, выражение скорби, сочувствия по поводу кончины родственника. Знакомые, родные специально посещают дом, в который пришла беда, для «көңіл айту». Цель визита – успокоить, разделить горе. Не выразить родственникам умершего соболезнование (көңіл айту) считалось постыдным. Умение же выражать сочувствие – знак уважения, человечности.

Жоқтау

Плач-песня об умершем. Как известно, плач, слезы облегчают человеческое горе. С плачем-песней казахи провожают в последний путь усопшего. В «жоқтау» поется о неописуемом горе, о постигшей беде, о невосполнимой утрате, вспоминаются добрые дела умершего; «жоқтау» сочиняли акыны или мать, сестры умершего. «Жоқтау» не религиозная, а национальная ритуальная традиция, которая учит ценить человека и помнить о нем. «Жоқтау» продолжается в течение года. Плач-песня поется трагическим голосом, от всего сердца и от всей души. Добрые слова, похвала, рассказ о жизненном пути умершего – все это в «жоқтау» складывается в красивые и умело сложенные стихи. «Жоқтау» пели жена, сестры, дочери и другие близкие покойного (женщины). По обряду женщины, которые поют «жоқтау» в течение трех дней, не готовят еду. Данный обряд указывает на высокую культуру, приличие. Каждый уважающий себя гражданин просто обязан передавать подрастающему поколению наследие своего народа во всей его значимости.

Қара тігу

Знак траура. Дом, где кто-либо умер, называют «қаралы үй» — траурный дом. В знак траура вывешивается черный флаг, знамя, чтобы проезжающие могли посвятить «құран» усопшему. Такой дом всегда готов был встретить гостей. «Жоқтау» (плач) продолжается в течение года, после годовщины и поминального аса выполняются ритуальные обряды, как «қаралы теңді бұзу», «қара жығу». Сваты умершего, родственники, родные, аулчане и др. приглашают к себе домой семью усопшего, выражая этим свое сочувствие и предлагая помощь. Они помогают в хозяйстве, стараются не оставлять горюющих одних, разделяют тяжесть утраты. Это древняя традиция наших дедов и прадедов в проявлении сочувствия, человечности, заботы о ближнем, закон, который никто не имеет права нарушить. Он до сих пор свято чтится. Да и никто не нарушит эту традицию, пока живет и процветает такая нация, как казахи.

Топырақ салу

Горсть земли. Во время похорон положить в могилу горсть земли – немаловажный ритуал. Обычно близкие родственники, не положившие горсточку земли, не успевшие по каким-либо причинам, очень сожалели об этом. Положить горсть земли близкому родственнику, другу – это дань уважения, знак прощания с покойным. При этом покойному желают: «Топырағы торқа болсын» /Пусть земля ему будет пухом/.

Бата жасау

«Бата жасау» (букв, бата — молитва; жасау — читать, произносить). В знак уважения к умершему его семье преподносят лошадь, корову, барана, а в нынешнее время оказывают денежную помощь. Это знак почитания и материальная помощь семье усопшего. По обычаю родственники умершего специально едут выразить соболезнование по поводу кончины и преподносят «жасау». Не выразить сочувствие, соболезнование считается позором. «Бата жасау» – знак человечности, взаимоуважения, внимания.

Дұға (құран) оқу

Посвящение молитвы покойному. Огромным человеческим долгом считается чтение молитвы в память об усопших дедах, прадедах, родственниках, близких у могилы. Ведь очевидно, что рано или поздно каждого постигнет такая участь. Если так, то почитание умерших – священный долг каждого. Вместе с этим, проходя или проезжая мимо кладбища, необходимо по традиции прочитать «дұға» (құран) и провести ладонями по лицу. Это знак человечности, уважение живыми усопших. В казахских степях есть множество кладбищ святых, мимо которых нельзя пройти или проехать без «дұға».

ЖЕРЛЕУ – похороны

Адамзат – бүгін адам, ертең топырақ,

[человек – сегодня человек, завтра земля,

Бүгінгі өмір жарқылдап алдар бірақ.

но жизнь сегодняшняя блеском обманет тебя,

Ертең өзі қайдасың, білемісің,

где окажешься завтра, не знаешь,

Өлмек үшін туғансың, ойла, шырақ.

ты смертным рожден, понимаешь?]

АБАЙ

Конечно, сказать, что похороны являются самым значительным событием в жизни казаха, будет похоже на неуместную игру слов, но это недалеко от истины. На проводах в мир иной как никогда остро проявляются характерные для нашего народа качества – БАУЫРМАЛДЫҚ [родственные чувства], ҚАЙЫРЫМДЫЛЫҚ [милосердие]. Достойно проводить усопшего в последний путь – АРУЛАП АҚТЫҚ САПАРҒА АТТАНДЫРУ – это задача общественного значения для всего рода и окружения покойного, для семьи покойного это не только испытание горем, но важный экзамен на сплоченность, организованность и знание традиций.

ЕСТІРТУ – оповещение

Оповещение о смерти близких родственников, которые по каким-то причинам не знают о произошедшем, поручается авторитетному, пожившему человеку, но и он обязан действовать не в одиночку, не наспех, очень осторожно. Человек, которому вменено сообщить о смерти, например, сыну о кончине отца, без приглашения проходит на почетное место в доме. Тяжело вздыхает: Уф-ф, Аллай. Бұл фәниде кім болып, кім өтпеді [Этот бренный мир лишь временное пристанище для людей]. Осылардың бәрі де, қарағым, інім, бәрі де бақилық [Все это, дорогой братишка, напоминает нам о вечности]. Ұлылар айтқандай [как говорили великие] «Аққу ұшып көліне кеткен, қыран ұмтылып тауына кеткен [Лебедь улетел на свое озеро, ловчая птица улетела в горы], осының бəрі тірі болса, карағым, біздің ата-бабамыз қайда кеткен дегендей [если все они живы и просто улетели, то куда уже ушли наши деды-прадеды]», бәрі бір Аллаһтың ісі [на все воля Аллаха], сол Ұлы жаратқанға да жақсысы керек [Всевышний прежде призывает к себе лучших]. Бір дем әрі, бір дем кеш деген осы ғой [Вздохом раньше, вздохом позже. Не приехать на похороны считается недопустимым, ТОПЫРАҚТЫ ӨЛІМНЕН ҚАЛМА [не пропускай похорон], родственник, не попавший на похороны, старается посетить семью усопшего на 7 или 40 день после похорон, когда будут все родственники и друзья, можно и в другие дни, но это должен быть специальный визит соболезнования. Говорить о не приехавших открыто, или тем более осуждать их не принято, но это зачастую служит поводом для объявления о разрыве отношений. ӨЛГЕНІМЕ ДЕ КЕЛМЕГЕНСІҢ, СЕН МАҒАН ЕНДІ КІМСІҢ? АТТЫҢ ҚҰЙРЫҒЫН КЕСТІМ. ӨЛГЕНІМЕ КЕЛМЕ! [Ты не приехал на похороны /в нашей семье/, кто ты мне после этого? Порываю с тобой отношения. На мои похороны не приезжай!]. Бывает, что в ответ звучит – КЕЛМЕСЕМ КЕЛМЕЙ-АҚ ҚОЯЙЫН – БАТАМДЫ ОҚЫП ҚОЙҒАНМЫН [не приеду так не приеду – я уже прочел за упокой души], значит не приехавший не считает себя виноватым и добро, которое он сделал по отношению к обиженному при жизни, перевесит его неприсутствие на похоронах. Иногда неприсутствие на похоронах объясняется банальной нехваткой времени, отсутствием билетов на нужную дату или поздним извещением о смерти, тогда в оправдание говорится приблизительно следующее: Жаратқан Аллам, өзі бір күнде пендесін жаратқанымен, алар күнін білгенімен – пендесі білмеген [Только сотворивший нас – своих рабов, Аллах знает день, когда он призовет к себе, мы же, рабы божьи, незнаем этого дня]. Біз уақытқа бағынған пендеміз, уақыт белгі, уақыт емші, бəрін бұл заманда уақыт шешкен [Мы, рабы божьи, подчинены времени, время для нас дает знаки, время нас лечит, в нашей жизнивсе решает время]. Марқұмға бір уыс топырақ салар шама болғанымен, тосқауыл болған тағы да уақыт [Мы в состоянии были бросить горсть земли в могилу покойного, но опять же время послужило этомупрепятствием]. Көңіл көрген жерде, айтар хабар естігенде [Соболезнование высказываем при встрече, вести передаем сразу как узнаем]. Как не принято осуждать не приехавших на похороны вне зависимости от причин, так и не принято о покойных говорить что-то им в осуждение. Великий Абай заметил – ҚАЗАҚТЫҢ ӨЛГЕНІНІҢ ЖАМАНЫ ЖОҚ, ТІРІСІНІҢ ЖАМАНДАУДАН АМАНЫ ЖОҚ [у казахов среди мертвых нет плохих, среди живых хулы никто не избежал], но если уж и говорят о покойнике что-то не совсем положительное, обязательно добавляют – ҚАРА ЖЕР ХАБАРЫН БЕРМЕСІН [да не даст вести сыра земля].

ЖЕРЛЕУГЕ ДАЙЫНДЫҚ – приготовления

Люди, которые только что потеряли близкого им человека, не остаются наедине с мыслями о постигшем их горе. Задача достойно проводить покойного в последний путь принуждает их к деятельности. Среди собравшихся, кто-то из пожилых, знающих людей говорит близким родственникам покойного приблизительно следующее:

Тас түскен жеріне ауыр, айналайын, мықты болыңыздар [Камень тяжел там, куда он упал, дорогие мои, крепитесь]. Бірге тумақ бар, бірге өлмек жоқ [Вместе рождаются, а умирают поодиночке]. Айы біткен айында, күні біткен күнінде [Время это /месяц и день/ предначертаны сверху]. Атадан алтау, анадан төртеу болсақ та, түбінде бір жалғыздық [Будь нас хоть от отца шестеро, а от матери четверо, в итоге одиночество /перед лицом смерти/]. Өлімнің артында өлмек жоқ, тірі адам тіршіліғін жасайды [Вслед за покойником не умирают, живой человек должен думать о предстоящих хлопотах]. Өлім – байдың малын шашам, кедейдің артын ашам дейтін көрінеді [Смерть скажет – у богатого скот заберу, у бедняка зад оголю]. Сондықтан біреулерден аспайық, кейбіреуден қалмайық – ақылдасып жуан ортада атқарайық осы өлімді [Поэтому не стараясь превзойти кого-то, но и не хуже других давайте посоветуемся и всем миром проведем эти похороны]. У родственников узнают: оставил ли покойный завещание – ӨСИЕТІН СҰРАЙДЫ; определяют место захоронения – ҚОЯР ЖЕРІН БЕЛГІЛЕЙДІ; время похорон – ҚОЯР КҮНІН БЕЛГІЛЕЙДІ; уточняют, всем ли сообщили – БӘРІНЕ ХАБАР БЕРДІҢДЕР МЕ?; откуда привезти муллу – МОЛЛАНЫ ҚАЙДАН АЛҒЫЗАМЫЗ; есть ли приготовленная лошадь для забоя – ЖЫЛҚЫ БАР МА?; кто будет заниматься подготовкой могилы – ҚАБІРШІЛЕРДІ КІМ ДАЙЫНДАЙДЫ и т.д. Тем временем постоянно прибывают люди, получившие известие, они обнимают родственников покойного, высказывают им свое сочувствие и стараются успокоить словами. Так как накануне похорон прибывает значительное количество людей, издалека приезжают родственники, поэтому режется баран и ҚОНАҚАСЫ, дается обычно поздно, заканчивается за полночь, люди проводят КҮЗЕТ – ночь рядом с покойным. Нужно учесть, что пока покойному не прочитали заупокойную молитву – ЖАНАЗА ШЫҒАРМАЙ, в доме не читают Коран и не совершают никаких религиозных обрядов – ҚҰРАН ОҚЫЛМАЙДЫ, ДІНИ РӘСІМДЕР ЖАСАЛМАЙДЫ.

В день похорон проводится вторичное обмывание покойника и обряжение его в саван, после чего к телу уже никто не допускается. СОҢҒЫ ТАЗАЛЫҒЫН [последнее омовение] проводят назначенные СҮЙЕККЕ ТҮСЕТІН КІСІЛЕР [люди, обмывающие покойного], если на этот счет не было завещания покойного, этих людей назначают аксакалы, учитывая представительство со стороны родных, близких друзей, в основном назначаются ровесники умершего. В старые времена люди, обмывающие покойника, назначались из разных родов, учитывались внутриродовые отношения, учитывалось старшинство, статус, старые обиды или заслуги того или иного рода. Сами участники последнего омовения обязаны быть ритуально чистыми – ДӘРЕТ АЛУ КЕРЕК. После омовения покойного приступают к его – АҚЫРЕТКЕ ОРАУ [обряжение в саван], который готовится накануне из простой белой ткани, которая по обычаю надрезается ножом и затем разрывается руками. Для женщин он состоит из пяти частей, для мужчин из трех. Это сорочка – ЖЕЙДЕ для мужчин, или ІШ КӨЙЛЕК для женщин, представляет собой прямоугольный кусок ткани, сложенный пополам, в котором делается Т-образный вырез для головы. Для мужчин эта рубаха доходит до середины бедра, для женщин до колена. Затем женщину обряжают в полоску ткани, которая подобно юбке обхватывает нижнюю часть тела. Затем и мужчину, и женщину оборачивают в два полотнища. Для женщин еще обязателен головной платок. Завернув покойного в саван, оба конца – у изголовья и в ногах завязывают узкой лентой, в поясе – широкой лентой. Ленты также отрывают от той же материи, что и саван. После омовения и обряжения в саван уже не разрешается открывать лицо покойного.

ЖАНАЗА  ШЫҒАРУ – отпевание

Покойника выносят из дома головой вперед, в этот момент всех оповещают – ЖАМАҒАТ ЖАНАЗА, ЖАМАҒАТ ЖАНАЗА. Покойника укладывают так, чтобы его правое плечо было обращено к Мекке – ОҢ ИЫҒЫН ҚҰБЫЛАҒА ҚАРАЙ ЖАТҚЫЗАДЫ, имам встает слева от покойника, у женщин на уровне груди, у мужчин на уровне пупка покойного, за ним рядами встают люди.

ҚОНАҚАСЫ – ужин для прибывших издалека людей. В некоторых районах это называется ШІЛДЕХАНА. По преданию чалма на голове священнослужителя должна быть из простой белой материи, чтобы в случае необходимости из нее можно было бы изготовить саван.

ЖАНАЗА – заупокойная молитва, совершаемая перед погребением. Отсюда берет начало выражение – ЕҢКЕЙТІП ҮЙГЕ КІРГІЗ, ШАЛҚАЙТЫП ШЫҒАРА КӨРМЕ, АЛЛАМ! [не дай Аллах зайти домой пригнувшись, а выйти с запрокинутой головой]. ҚҰБЫЛА – Кааба – кубическая постройка во дворе Заповедной мечети – содержащая черный камень в городе Мекке. Для Алматы құбыла располагается на 30° влево от запада, т.е. на юго-западе. До чтения жаназа собравшихся спрашивают, был ли покойный хорошим человеком – БҰЛ КІСІ ЖАҚСЫ АДАМ БА?, на что все собравшиеся утвердительно отвечают, что да – ЖАҚСЫ АДАМ, затем задают вопрос, не осталось ли за покойным долгов перед кем-либо из присутствующих и не должен ли кто-либо ему – МӘҢГІЛІККЕ КЕТІП БАРА ЖАТҚАН АДАМНЫҢ ЕШКІМНІҢ АЛАШАҒЫ, БЕРЕШЕГІ ЖОҚ ПА?, по обычаю, если кто-то заявлял о наличии долга его родственники должны были здесь же взять на себя долг покойного. Также до чтения жаназа, где это принято, проводят траурный митинг, чаще же просто близкий родственник покойного благодарит всех собравшихся за участие, объявляет о маршруте следования на кладбище, времени и месте поминального обеда – АСА. После этого руководство церемонией переходит к имаму, считается, что с момента прочтения им жаназа все мирские вопросы покойника заканчиваются, и он всецело переходит во власть Аллаха. Для участия в жаназа нужно соблюдение простых условий: первое – быть мусульманином, второе – совершить омовение, третье – высказать намерение, четвертое – стоять лицом к Мекке.

Жаназа читается стоя, в ней нет поясных и земных поклонов, вслед за имамом молящиеся произносят такбиры – АЛЛАҺУ ƏӘКБАР, читается дуға «СӘНА», затем читается жаназа дұға, затем дұға, которые отличаются в зависимости, был ли покойник мужчиной, женщиной или ребенком, в заключение, после четвертого такбира, отдается приветствие на левую и на правую стороны – ӘССӘЛӘМУ ҒАЛӘЙКУМ УА РАХМЕТУЛЛА, для тех, кто не знает дұға, достаточно просто повторять все действия за имамом.

ҚОЮ – захоронение

На кладбище покойника вносят ногами вперед, в зависимости от телосложения покойника в вырытую могилу спускаются три-четыре человека. Покойника укладывают на спину чуть повернув на правый бок лицом к Мекке со словами БИСМИЛЛƏӘҺИ УА ЪАЛƏӘ МИЛЛƏӘТИ РАСУЛИЛЛƏӘҺИ, затем развязывают завязки савана. Присутствующие на похоронах подходят к близким покойного со словами утешения – ДҮНИЕ ЖАЛҒАН ДЕГЕН ОСЫ [вот что значит бренный мир], АЖАЛ БІРЕУГЕ ЕРТЕ, БІРЕУГЕ КЕШ, БҰНЫҢ БӘРІ БІР АЛЛАНЫҢ ІСІ [кто раньше, кто позже – все там будем, на все воля Аллаха]. Между собой присутствующие также говорят о бренности бытия, о том, что – ҚҰДАЙҒА ДА ЖАҚСЫ КЕРЕК [Бог призывает к себе лучших], конечно найдется и разбитной жиен, который тут же добавит – БІЗ ЖАМАН БОЛЫП ЖҮРЕ ТҰРАЙЫҚШЫ [ну, мы плохими здесь побудем].

АС – поминки

С кладбища все возвращаются на поминальный обед. В начале обеда приведем несколько примеров, касающихся общих мест, из подобных выступлений: надежду, что на его место придут два других], өліден тірінің бірі артық деген Мұхаммедім, [на одного умершего приходится два родившихся, говорил наш пророк], бір бірімізге сый көзбен қарап, хабарласып тұрайық [давайте будем чутко относится друг к другу и жить дружно]. «Кештік ғұмырың болса, түстік мал жина» деп өсиет айтқан атам қазақ [«если жить тебе осталось до вечера, до обеда продолжай трудиться», завещали нам предки]. Қамшының сабындай қысқа (ТАКБИР – арабское выражение, означающее: Бог – величайший – АЛЛАҺУ ƏӘКБАР) ғұмырда бір бірімізді байқамаймыз, ал өлгенде толқитынымыз соншалық, айтар сөз таба алмай тебіренеміз [в нашей жизни, короткой, как рукоять камчи, мы не замечаем друг друга, а смерть приводит нас в такое волнение, что мы не можем найти подходящих слов]. Не айтайын ағайын, марқұмның жаны жанатта, орны жұмақта, топырағы торқа болсын [что я могу сказать, братья, пусть будет душа покойного в раю, пусть земля будет ему пухом]. Жаққаны шырақ, мінгені пырақ, қабыры нұрға толсын[пусть освещает его священный огонь, несет его крылатый конь, пусть будет наполнена божественным светом его обитель]. Ағайын, қайғыда емес, қуанышта кездесейік[братья, желаю нам встреч не в горе, а в радости]. 

Бақұл бол, бауырым [спи спокойно, брат]. Бұл фəниде мың күн жұмақтан, бір күн тірілік артық дегендей [как говорится лучше один день жизни в этом бренном мире, чем тысячу дней в раю], марқұм осы жалғанда біліп те, білмей жасаган кемшілектері, ауыз артық сөздері, бере алмай кеткен берешектері болса, ағайын кешіріңдер [если есть грехи или долги, которые покойный совершил вольно или невольно, простим его, братья]. Осы кемшілектерінің орнын толтыратын марқұмнын артында балалары мен ағайыны бар екенін ескеріңіздер [не будем забывать, что у покойного есть дети и родственники, которые всегда готовы ответить за него]. Марқұмға иман байлығын берсін [да пребудет покойный в истинной вере]. Ол кісінің осы жасқа келгенше болған бейнетін сендерге бермесін Аллам, зейнетін берсін [дай Бог вам его годы, избавь вас от его страданий]. Аллам, аларын алғанымен, берерін тоқтатпасын [пусть Аллах, забирая свое, не оставит нас без милостей своих] Марқұмга құран бағыштап, Алламнан қалғанымызға несібе сұрайық [будем читать Коран за упокой души и просить оставшимся милости Аллаха]. Қазаның арты қайырлы болсын [пусть несчастья впредь обходят вас стороной]. Оқыған дұғаның, ішкен астың, берген садақаның сауабы қабыл болсын [ваши молитвы, поминальная тризна и розданная милостыня да будут

приняты Всевышним]. Ол кісінін алдынан жарылқасын, жасамаған жасын, қарақтарым, сендерге берсін [да благословит Всевышний покойного, даст вам непрожитые им годы]. Разъезжающихся людей никто из семьи покойного не провожает – ӨЛІМГЕ КЕЛГЕН КІСІЛЕРДІ ҚАРСЫ АЛМАЙДЫ ДА. ШЫҒАРЫП САЛМАЙДЫ, все прощаются друг с другом словами АЛ, АМАНДЫҚ БОЛСЫН, АМАНДЫҚПЕН КЕЗІГЕЙІК. Одним из непременных условий участия в похоронных церемониях является БАТА – оказание помощи семье покойного. При передаче бата обычно говорится – МАРҚҰМНЫҢ КӘДЕСІНЕ ЖАРАТЫҢЫЗ [используйте на обряды покойного] в смысле – наша помощь на похороны. Похоронно-поминальные обряды и обычаи имеют большое разнообразие в различных регионах Казахстана, поэтому скажем только, что почти повсеместно практикуется раздача вещей покойного – СЫЙЫТ или ИІС, когда со словами КӨЗІ, ИІСІ БОЛСЫН [пусть напоминает вам о покойном] близким людям вручают, предположим, молитвенный коврик покойного или любимый чапан, а также раздача всем участникам похорон ЖЫРТЫС [отрезов], которые так называются от старинного обычая раздавать на похоронах почтенных, долго живших людей, отрезы ткани. Поминки в день похорон называют ШЫҒАРУ АСЫ, затем следуют ҮШІ [три дня после смерти], обычно считают их совмещенными с шығару асы, затем проводят ЖЕТІСІ [семь дней после смерти] обычно в кругу семьи. Поминки на сороковой день после смерти – ҚЫРҚЫ [сорок дней после смерти] проводят так же торжественно, как шығару асы, тот, кто по каким-то причинам не успел на похороны, приезжает на сороковины. На западе Казахстана, у казахов из Каракалпакии справляют КӘДЕ – 1) обрядовые ритуалы, бытовой церемониал, обычай. ЖЫРТЫС – обычай одаривать куском ткани на похоронах старого человека, ҚОНАҚ АСЫ – церемониал гостеприимства; КӘДЕГЕ ЖАРАУ – быть пригодным для чего-то.

К.Тасибеков «Ситуативный казахский»

соболезнование

  • 1
    соболезнование

    қайғы-қасіретке ортақтасу, көңіл айту

    Русско-казахский словарь > соболезнование

  • 2
    соболезнование

    көңіл айту, қайғыға ортақтасу

    Русско-казахский терминологический словарь «История» > соболезнование

  • 3
    соболезнование

    Русско-казахский терминологический словарь «Философия и политология» > соболезнование

  • 4
    соболезнование в дипломатической практике

    дипломатиялық практикадағы көңіл айту

    Русско-казахский терминологический словарь «Философия и политология» > соболезнование в дипломатической практике

  • 5
    выразить

    Русско-казахский словарь > выразить

См. также в других словарях:

  • соболезнование — См. печаль выражать соболезнование… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. соболезнование сострадание, печаль, участие, сожаление, сочувствие, жалость Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • СОБОЛЕЗНОВАНИЕ — СОБОЛЕЗНОВАНИЕ, соболезнования, ср. (книжн.). Сочувствие, чувства соболезнующего. Принести свое соболезнование. Выразить соболезнование. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Соболезнование — письменное послание или устное обращение со словами скорби, сожаления и сочувствия. Источник: МДК 11 01.2002: Рекомендации о порядке похорон и содержании кладбищ в Российской Федерации Соболезнование письменное послание или устное обращение со… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • соболезнование — (неправильно соболезнование) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • СОБОЛЕЗНОВАНИЕ — СОБОЛЕЗНОВАНИЕ, я, ср. (книжн.). Сочувствие, выражение сочувствия, сожаления. Выразить с. Примите мои соболезнования. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Соболезнование — письменное послание или устное обращение со словами скорби, сожаления и сочувствия… Источник: Приказ Госстроя РФ от 10.01.2000 N 3 Об утверждении Инструкции о порядке похорон и содержании кладбищ в Российской Федерации …   Официальная терминология

  • соболезнование — Выражение в письменной или устной форме сочувствия, сожаления, скорби в связи с утратой близкого человека. [ГОСТ Р 53107 2008] Тематики услуги ритуальные Обобщающие термины похоронный ритуал и этикет …   Справочник технического переводчика

  • соболезнование — выражать глубокое соболезнование • демонстрация выразить соболезнование • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • соболезнование — • глубокое соболезнование …   Словарь русской идиоматики

  • соболезнование — СОБОЛЕЗНОВАНИЕ, я. ср Чувство сострадания чужому горю, беде, чужим страданиям, обычно выражаемое в словах сожаления; Син.: сочувствие, жалость, сострадание. Выразить соболезнование друзьям и близким покойного …   Толковый словарь русских существительных

  • Соболезнование — ср. Сочувствие несчастью, страданиям кого либо; сострадание. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

#361

Отправлено 14.01.2004, 09:43:07

akashi

  • В доску свой
  • 2 158 сообщений

пацаны нужна помощь
как правильно выразить соболезнования близким умершего?
спасибо

  • 0

  • Наверх


#362

Отправлено 14.01.2004, 09:54:17

Quarius

  • В доску свой
  • 1 408 сообщений

Ереке (немесе Ердеке ма? :rotate: ) — бис, бис! :p

«Жастык» дегендi бiрiншi рет «копшiк» деп сокурсниктен естiгенде бiр бiрiмiзге iшiмiздi ауыртканша деiйн кулгенбiз..

  • 0

  • Наверх


#363

Отправлено 14.01.2004, 09:56:19

Quarius

  • В доску свой
  • 1 408 сообщений

пацаны нужна помощь
как правильно выразить соболезнования близким умершего?
спасибо

«Кайырлы болсын.»

  • 0

  • Наверх


#364

Отправлено 14.01.2004, 10:17:46

Мамонт Южный

    Мирный наблюдатель

  • В доску свой
  • 4 525 сообщений

Курметтi Айнур жан, бiзде карсы емеспiз, сенен бастайык.
«Желание» — тiлек, ыкылас.
«Иметь желание» — ыкыластану.
Ренжiме. :rotate:

  • 0

  • Наверх


#365

Отправлено 14.01.2004, 13:04:44

Chen

  • Свой человек
  • 880 сообщений

Казактын кырсык макалдары жинагы:

http://www.makaldar.narod.ru

  • 0

  • Наверх


#366

Отправлено 14.01.2004, 13:21:10

Chen

  • Свой человек
  • 880 сообщений

пацаны нужна помощь
как правильно выразить соболезнования близким умершего?
спасибо

В разном регионе по разному выражают соболезнование. «Кайырлы болсын», «Каза кайырлы болсын!», «Арты кайырлы болсын!». Надо знать откуда родом родственники покойного (топырагы торка болсын!)

Еще, если человек, которому выражаешь соболезнование, очень близкий, то иди вечером. Если нет, то до обеда. Это из традиции. Человек, который теряет близкого, горюет обычно вечером, так как днем занят земными делами. Придя вечером к другу, ты разделишь с ним горе. Другой человек, поймет, что ты пришел прежде, чем начать свои дела. Смысл понял, мудрый парень?

Соболезнование — кон!л айту.
Топырагы торка болсын — что то вроде «пусть земля будем пухом»
Жаткан жер! жайлы болсын — место где лежит покойный, пусть будет удобным.
Жараткан жанынына жар болсын — Пусть Создатель поддержит Душу.

Последние три выражения говорят, как бы между разговором. Ни в коем случае, нельзя употреблять впервую очередь. Первое что надо говорить: «Кайырлы болсын!». Может выяснишь, откуда он/она? Просто не все поймут «Арты кайырлы болсын!»

Сообщение отредактировал Chen: 14.01.2004, 13:22:30

  • 0

  • Наверх


#367

Отправлено 14.01.2004, 13:39:30

Волчица

  • В доску свой
  • 1 457 сообщений

Баур$ак, саган HIT TV-да ТитрМiн программада жумыс шстеу керек.
Жаксы аударма! Жарайсын! :rotate:

2 Ол: кинога барамыз ба? :p Неге !шк!м бармайды?

  • 0

  • Наверх


#368

Отправлено 14.01.2004, 14:42:30

akashi

  • В доску свой
  • 2 158 сообщений

Последние три выражения говорят, как бы между разговором. Ни в коем случае, нельзя употреблять впервую очередь. Первое что надо говорить: «Кайырлы болсын!». Может выяснишь, откуда он/она? Просто не все поймут «Арты кайырлы болсын!»

вообще семья актюбинская но здесь уже давно живут.
эти три выражения раньше никогда не слышал. в гурьеве както больше говорят «кайырлы болсын».
никто не слышал «иманды болсын»?
Chen, Quarius, спасибо большое за помощь!

  • 0

  • Наверх


#369

Отправлено 14.01.2004, 15:02:54

Chen

  • Свой человек
  • 880 сообщений

Тогда смело можно говорить «Кайырлы болсын!» или «Иманды болсын!». Это тоже правильно.

  • 0

  • Наверх


#370

Отправлено 15.01.2004, 00:59:38

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений

2Баурсак, акин екенсн, риспект. Озн аудардин ба?

арине.. :lol:

казактын 12-шi мектебiн бiтiрген емеспiз ба, бауырым ? :lol:

  • 0

  • Наверх


#371

Отправлено 15.01.2004, 01:02:40

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений

Chen барiн дурыс айтты..

тагы да «Жаны жаннатта болсын» дейдi — «пусть душа попадет в рай»

  • 0

  • Наверх


#372

Отправлено 15.01.2004, 06:35:30

Mambetali

  • Свой человек
  • 605 сообщений

Жiгiттер, мына такырыпты архивке кетiп калмайтындай етiп колдай берiн. Айтеуiр бiрдене жазабердершi, мына форумнын ен активтi такырыптардын бiрi болсын. Сонда барi казак форумда да бар екенiн сезер. Оздермiзде сезермiз….

Маган «Суем сенi» деген оленнiн создерiн табып бере аласындар ма??? Бiр-екi айдан коктемде туар, махаббат кезенi келер, анау-мынау олендердi жаттап кояйык. Бiрак анау олендi бiлетiнбiн баягыда…

Суем сенi, суем сенi, суем сенi…
Тан каламын келбетiне
Караймында…..

Умытыппын… :lol:

Сообщение отредактировал Mambetali: 15.01.2004, 06:36:12

  • 0

  • Наверх


#373

Отправлено 15.01.2004, 10:42:35

шрайбикус

    вечный глюк

  • В доску свой
  • 4 891 сообщений

менде ол эн мп3да бар…
оз!н тындап жазып алмасан создер!н…
керек болса, айт

  • 0

  • Наверх


#374

Отправлено 15.01.2004, 10:46:21

Chen

  • Свой человек
  • 880 сообщений

Бауырсак: Последний Сумырайын не? Ондай атакты саган к!м таккан? Алде, «жогарыдагылармен» жугысын бар ма?

  • 0

  • Наверх


#375

Отправлено 15.01.2004, 10:55:03

шрайбикус

    вечный глюк

  • В доску свой
  • 4 891 сообщений

Чен
оны админдерден сурасан, беру! мумк!н…
егер жур!с!н жаксы болса :lol:

  • 0

  • Наверх


#376

Отправлено 15.01.2004, 20:41:18

BAWIR$AQ

    Последний Сумырай

  • В доску свой
  • 5 602 сообщений

Бауырсак: Последний Сумырайын не? Ондай атакты саган к!м таккан? Алде, «жогарыдагылармен» жугысын бар ма?

ашейн гой ! :-)
Том Круздын «Последний Самурай» деген киносы катты унаган ! :lol:

ол киноны мпег4-те корд!м..

З.Ы. ТАГЫ КАНДАЙ АНДI АУДАРЫП КОРЕЙIН ? :lol:

Сообщение отредактировал BAUR$AK: 15.01.2004, 23:23:14

  • 0

  • Наверх


#377

Отправлено 15.01.2004, 20:51:01

Chen

  • Свой человек
  • 880 сообщений

Админдерд! айтам. Олар б!зд!н бар!м!зд! бол!п койган гой. :lol:

Сонгы Сумырайды кайдан корд!н? Оны б!зде б!зде корсет!п бастады ма?

Сообщение отредактировал Chen: 15.01.2004, 20:53:35

  • 0

  • Наверх


#378

Отправлено 16.01.2004, 07:36:44

Mambetali

  • Свой человек
  • 605 сообщений

З.Ы. ТАГЫ КАНДАЙ АНДI АУДАРЫП КОРЕЙIН ?  :lol:

Аутлэндиштiн «Аиша» деген анiн аударып коршi. :-)

Адай баурым, егер мп3-дi маган МСН аркылы бере алатын болсан, жаксы болар едi… Cол олендi баягыдан берi издеп жургем.

«Адай танымасан Кудай» дейсiн ба? :lol:

  • 0

  • Наверх


#379

Отправлено 16.01.2004, 09:26:00

Quarius

  • В доску свой
  • 1 408 сообщений

Адай, сакалсыз кошпендi болганынмен куттыктаймын! :lol:

  • 0

  • Наверх


#380

Отправлено 16.01.2004, 13:56:40

шрайбикус

    вечный глюк

  • В доску свой
  • 4 891 сообщений

Асет
рахмет :lol:

Мамбетали
мсн!м жок
е-майлынды берсен, ж!бер!п корей!к

  • 0

  • Наверх


ContDict.ru > Русско казахский словарь и переводчик

Вход 
Регистрация

й

ё

ъ

ь

Русская клавиатура

Русско-казахский словарь

Перевод «соболезнование» на казахский язык: «көңіл айту»


соболезнование:

  

көңіл айту

Наши соболезнование

Біздің көңіл айтуымыз

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Примити мое соболезнование

Примити менің көңіл айтты

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

соболезнование

көңіл айту

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:

 
Плохой пример
 
Ошибки в тексте
 
Грубая лексика
 
Другое
Комментарий:

Докажите, что вы не робот:

Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого.


Пожалуйста, помогите другим пользователям с корректировкой их текстов:

Йон — шерсть, перевод с татарского;
Юн — стругай ( если вариант твёрдого произношения);
Юн —

Русский

Туған жер
Анамдай жазық маңдай жарқын далам
Байлығын сапырса да сарқылмаған.
Жазында қызыл-жасыл

Казахский

Әлеуметтік медиа маркетингі (SMM) сайттарда, әлеуметтік желілерде, форумдарда және блогтарда

Казахский


Пожалуйста, помогите c переводом:

громко

Русский-Казахский

громко — қатты

Русский-Казахский

«Адат» — запрещается брак между представителями одного рода до седьмого колена либо живущие на территории, не разделенной семью реками
Поэтому каждый казах должен был знать свою

Русский-Казахский

Этому рецепту меня научила мама. Это блины. Берем большую миску и разбиваю туда 2 яйца. Взбиваю вилкой и туда же добавляю столовую ложку сахара и чуть-чуть соли. Теперь теплое

Русский-Казахский

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Русский Казахский-Русский Латынь-Русский Немецкий-Русский Сербский-Русский Татарский-Русский Турецкий-Русский Узбекский-Русский Хорватский-Русский Чешский-Русский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi 

© 2023 ContDict.ru — контекстный словарь и переводчик
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

вам

қолданыста­ғы заң

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам известны

сізге белгілі

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам

вам

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам

сiздерге

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Вам

Сіздерге

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Счастья вам

Сізге бақыт

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Вам

Сендерге

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

обещаю вам

сізге уәде беремін

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

здоровья вам

сізге денсаулық

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам

сізге

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам

сiзге

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Хотят вам

Сізге келеді

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

напоминаю вам

сізге еске саламын

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Вам обезжиренн­ое

Сізге майсызданд­ырылған

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам известно

сізге белгілі

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Счастье вам

Счастья вам

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

норманли вам

норманли сізге

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам нравится

Сізге ұнайды

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Добра вам

Сізге жақсылық

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

вам нравится

сізге ұқсайды

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Содержание

  1. иманды болсын
  2. Что отвечают на Соболезнования у казахов?
  3. Что принято говорить на соболезнования?
  4. Что отвечают казахи на Иманды Болсын?
  5. Как отвечать на соболезнование в исламе?
  6. Что говорят на годовщину смерти у казахов?
  7. Что надо говорить когда умер человек?
  8. Как выразить соболезнования своими словами?
  9. Что значит Бауы Берик Болсын?
  10. Что значит Кайырлы Болсын?
  11. Что значит Бауы Берік Болсын?
  12. Что говорят мусульмане если кто то умер?
  13. Что отвечать на соболезнования У мусульман на казахском?
  14. Что происходит на 40 день после смерти человека?
  15. Почему поминки через 40 дней?
  16. Когда отмечают 7 дней после смерти?
  17. Ситуативный казахский: Как правильно поздравить с новосельем и молодоженов?
  18. Универсальная фраза для поздравления
  19. Рождение ребенка
  20. Разрезание пут
  21. Свадьба
  22. Новоселье
  23. Мусульманский пост
  24. Новая покупка
  25. Выражение соболезнования при смерти человека
  26. Выучить казахский язык. Часть 17
  27. На Ratel.kz — автор самоучителя «Ситуативный казахский» с собственной методикой изучения государственного языка

иманды болсын

1 ас болсын!

2 ас дәмді болсын!

3 жар болсын

4 анық

5 Әлей

Әлей болсын! Айтқаныңыз келсін! — Да будет так, пусть исполнится сказанное вами!

6 баянды

7 болу

болып тұру — быть, являться, существовать, фигурировать

болып шығу — сбыться, произойти, получиться, оказаться

себепші болу — быть причиной, способствовать

Болды енді! — Достаточно, довольно! Ну, довольно! Ну, ладно!

8 білімді

«Білімдіден шыққан сөз талаптыға болсын кез» — «Слова мудреца да слушают понимающие» ( Абай)

9 кере

кере құлаш — мера длины, равная длине распахнутых обеих рук

10 құтты

разг. құдайдың құтты күні — каждый божий день

11 мерей

12 не

маған не қымыз, не айран бер — дай мне кумыс или айран

не болса, ол болсын — 1) что бы там ни было; 2) будь, что будет

(о зрелище) Не қылған тамаша! — Что за чудо!

13 оң

14 торқа

15 аспект

16 базар

17 басқарушы

18 бейес критерийі

19 валюталық баға белгіленімі

Источник

Что отвечают на Соболезнования у казахов?

Все по очереди обнимают стоящих в ряд близких ушедшего в мир иной. Потом произносят: «Қайғыңызға ортақпын» (я горюю вместе с вами); «Алдынан жарылқасын» (пусть будет светлым его путь в мир иной) и др. Казахи говорят «Көңіл көрген жерде» (соболезнование при случае).

Что принято говорить на соболезнования?

«Благодарю за сочувствие и теплые слова об усопшем». «В это нелегкое для нас время ваши слова очень важны». «Большое спасибо за поддержку и помощь». «Благодарю за вашу поддержку, сочувствие и участие в организации похорон».

Что отвечают казахи на Иманды Болсын?

Когда умирает человек казахи говорят: «Иманды болсын». В казахском языке эти слова являются выражением соболезнования родным умершего. … Наряду с этим, эта фраза также является, своего рода, дуа «пожелание напутствия» для усопшего, т.

Как отвечать на соболезнование в исламе?

Какими же словами можно выражать соболезнования в таком случае? Можно, например, сказать: «Дай Аллах вам благо после него!» — имея в виду пожелание, чтобы собеседник принял ислам и умер на этой религии. Или можно сказать: «Просим Аллаха о благе для вас после этого бедствия, после этого несчастья!», и тому подобное.

Что говорят на годовщину смерти у казахов?

После смерти человека казахи дают құдайы тамақ (угощение с богоугодной целью), а затем поминают умершего через 7 дней после смерти. Это называется жетісі. Потом через 40 дней – қырқы и через год — ас (большое угощение), пишет 365info.kz.

Что надо говорить когда умер человек?

Слова поддержки родственникам усопшего

  • «Удивительно светлый человек покинул этот мир! Наше горе не знает границ».
  • «Примите искренние соболезнования. Невозможно говорить об этом без боли. Светлая память!»
  • «Никакие слова не воскресят родного человека. Но вы всегда можете рассчитывать на меня. Вечная память!»

Как выразить соболезнования своими словами?

  1. (Имя) был/а человеком большой души. …
  2. Он был светлым/добрым/могучим/талантливым человеком. …
  3. Сколько добра она делала ближним! …
  4. Это трагедия: нам очень больно в этот час. …
  5. Он много значил/сделал/помог мне в жизни. …
  6. Как жаль, что не успел сказать ему «Прости!». …
  7. Я скорблю о вашей утрате.

Что значит Бауы Берик Болсын?

Самая распространенная фраза, которую говорят казахи при рождении малыша — «бауы берік болсын». Переводится как «пусть будет крепкой нить».

Что значит Кайырлы Болсын?

На севере мы говорим: «қайырлы болсын», когда поздравляем, а на юге вроде как на похоронах эти вещи говорят.

Что значит Бауы Берік Болсын?

Когда у казахской семьи рождается ребенок, близкие и родные поздравляют родителей словами «бауы берік болсын», что означает «пусть крепка будет его вервь».

Что говорят мусульмане если кто то умер?

Перед смертью мусульманин должен произнести шахаду. Если он не может сделать это сам, то следует прошептать шахаду ему на ухо. В шиитской традиции умирающий должен читать или слушать 36 суру Корана (Йа Син). После наступления смерти мусульманина поворачивают лицом в сторону Мекки (кибла).

Что отвечать на соболезнования У мусульман на казахском?

Потом произносят: «Қайғыңызға ортақпын» (я горюю вместе с вами); «Алдынан жарылқасын» (пусть будет светлым его путь в мир иной) и др. Казахи говорят «Көңіл көрген жерде» (соболезнование при случае).

Что происходит на 40 день после смерти человека?

По всеобщему убеждению, в течение этого периода душа умершего пребывает на земле, возвращается в свой дом, витает вокруг могилы, посещает места, в которых бывал умерший, «ходит по мытарствам», а в 40-й день окончательно покидает землю («три дня в доме, до девяти дней во дворе, до сорока дней — на земле»).

Почему поминки через 40 дней?

Сороковой день имеет очень важное значение и в религии, и в бытовых традициях христиан. Именно на сороковой день душа покидает мир земной и переходит в загробный. Этим обрядом оставшиеся на земле близкие молятся за умершего и просят для него упокоения, а также Божьей милости и прощения его грехов.

Когда отмечают 7 дней после смерти?

В католицизме Католики обязательно поминают усопших в День всех усопших верных — 2 ноября. Также поминают на третий, седьмой и 30-й дни после смерти, но эта традиция не строгая, на усмотрение родственников.

Источник

Ситуативный казахский: Как правильно поздравить с новосельем и молодоженов?

Универсальная фраза для поздравления

В казахском языке есть фраза «құтты болсын», которая является универсальной. Это, своего рода, поздравление с любым хорошим событием, будь-то свадьба, день рождения или покупка новой машины. Смысл фразы звучит как «пусть будет благословенным», «пусть будет благим». На востоке Казахстана также широко применяется фраза «қайырлы болсын», что тоже является поздравлением и имеет тот же смысл.

Помимо общей фразы «құтты болсын», в казахском языке есть специфические поздравления, которые применяются только при определенных событиях. Например, таких как:

Рождение ребенка

Самая распространенная фраза, которую говорят казахи при рождении малыша — «бауы берік болсын». Переводится как «пусть будет крепкой нить». О какой нити идет речь? Есть несколько вариантов ответа на этот вопрос, но самыми распространенными являются следующие два:

1. Нить, которая соединяет ребенка с матерью. Чаще всего подразумевается пуповина.

2. Нить, которая соединяет ребенка с духовным началом. В исламской религии есть понятие некой нити, которая объединяет верующих людей. И говоря «бауы берік болсын», поздравляющий желает, чтобы ребенок всегда следовал пути шариата.

Разрезание пут

По достижению ребенком примерно годовалого возраста, совершается обряд «тұсау кесу» — перерезание пут. Это очень важное событие в жизни малыша. Ведь после него он делает свои первые шаги в этот мир. Поэтому его поздравляют специальной фразой «қадамы құтты болсын», что переводится как «пусть будут благословенны его первые шаги».

В целом, фраза «қадамы құтты болсын» — это благославление любых начинаний. То есть этой же фразой можно поздравить невесту, которая вошла в дом жениха; ребенка, который пошел в школу; друга или знакомого, который начал свое дело и т.д.

Свадьба

На свадьбе, конечно, звучат разные поздравления и выделить одно единственное очень трудно. Но, тем не менее, к такой фразе можно отнести пожелание «екі жас бақытты болсын» (перевод — «пусть молодые будут счастливы»). В отличие от других распространенных пожеланий, таких как «махабаттары баянды болсын» («пусть будет крепкой любовь»), «үбірлі-шүбірлі болсын» («пусть будут много детей») и прочих, которые можно применить не только в день свадьбы, но и на годовщине, фразой «екі жас бақытты болсын» поздравляют именно молодоженов.

Новоселье

В старину, когда казахи вели кочевую жизнь, каждый переезд из зимовки в жайляу, можно было считать новосельем. Такие переезды имели свои особые и красивые обряды и обычаи. Одним из них был обязательный визит к соседям с пожеланиями добра, мира и блага на новом месте. «Қоныс құтты болсын» («пусть будет благославенным место, в котором вы остановились») говорили гости, входя в дом. Эту фразу говорят и по сей день, но уже как поздравление с новосельем.

Мусульманский пост

Ораза, или мусульманский пост, который длится 30 дней, тоже является своеобразным праздником. Людям, которые соблюдают пост, говорят «ораза қабыл болсын», тем самым желая, чтобы их пост был принят Всевышним.

Новая покупка

У казахов принято поздравлять человека с любым новым приобретением, будь-то одежда или машина. И чтобы, например, новая одежда служила долго своему хозяи ну, можно сказать «өзің киіп, өзің тоздыр» («носи и износи эту одежду сам»). При покупке новой машины фраза будет звучать как «өзің айдап, өзің тоздыр» . Такие фразы имеют очень глубокий смысл. Ведь желая, чтобы вещь износилась, имеют ввиду, чтобы хозяин оставался в добром здравии так долго, чтобы успел состарить эту вещь сам.

Выражение соболезнования при смерти человека

Выражая соболезнование при смерти человека, казахи не говорят о своих чувствах «мне очень жаль», «примите мои соболезнование» и т.д.). Вместо этого произносятся фразы-пожелания душе покойного: «иманды болсын» («пусть будет обладателем имана, веры»), «арты қайырлы болсын» («пусть в дальнейшем будет благополучие у вас, в вашем доме»), «топырағы торқа болсын» («пусть земля будет пухом»), «жаны жәннатта болсын» («да пребудет его душа в раю») , «жатқан жері жайлы болсын» («пусть будет тихой его обитель»), «Алла алдынан жарылқасын» («да пребудет с ним впредь благословление Аллаха»).

Источник

Выучить казахский язык. Часть 17

На Ratel.kz — автор самоучителя «Ситуативный казахский» с собственной методикой изучения государственного языка

Так получилось, что именно на долю нашего поколения пришлось беспрецедентное испытание*, посланное миру. На сегодняшний день от COVID-19 во всем мире заболели 19,8 млн человек и умерли 728 тыс., в РК соответственно 93,8 тыс. человек заболели и 1058 – умерли. Но это по официальной статистике, а реальные цифры наверняка больше и, кажется, в стране не осталось семьи, которую так или иначе не коснулась бы пандемия.

В нынешних условиях мы хороним близких не так, как раньше, когда массы людей собирались на похороны и каждый считал своим долгом бросить горсть земли на могилу усопшего. Сейчас нам приходится лишь по телефону или ватсап говорить или писать слова соболезнования, а что делать, ведь не выразить близким умершего слова утешения — крайняя степень невоспитанности.

Мой самоучитель казахского языка называется ситуативным, потому что казахи в распространенных ситуациях, таких как традиционные обряды и обычаи, семейные и государственных праздники и множестве других жизненных случаев используют общепринятые модели речевого поведения, говорят речевыми штампами и расхожими выражениями именно для этих ситуаций. Если на құдалық или свадьбе, юбилее или на праздновании Наурыза еще можно сказать на русском, то похороны являются венцом подобных ситуаций, поскольку невозможно представить себе казаха, выражающего свое соболезнование другому казаху в связи с потерей им близкого человека словами «Какое горе! Мне очень жаль». Такое неумение граничит с абсолютным отрицанием культуры своего народа и неприятием его менталитета.

Конечно, выразить человеку соболезнования можно на любом языке, особенно в момент, когда любое сочувствие необходимо и все слова соболезнования, сказанные от сердца, будут приняты сердцем скорбящего человека. В том загробном мире, наверное, нет ни языков, ни религий, однако мы живем тут, на Земле, и, отдавая дань уважения отошедшему в мир иной человеку, правильнее выразиться словами его родного языка.

Поэтому хотелось бы привести в этом выпуске несколько вариантов көңіл айту – традиционных форм соболезнования.

При личной встрече, обычно, говорят, например: иә, біз болған жағдайды естідік (да, мы слышали о том, что произошло) и добавляют формулировку: көңіл көрген жерде, айтар хабар естігенде (соболезнования при встрече, известия по получении)

Говорится несколько вступительных слов, как, например:

Естігенде аза бойым қаза болды (я когда услышал (а), так и помертвел весь)

Айтарға сөзім жоқ – ауыр қайғы (не знаешь, что сказать – такое горе)

Ажал айтып келмейді (смерть не выбирает)

Мәңгі жасайтын адам жоқ, бәріміздің де баратын жеріміз сол (нет вечных людей, все там будем)

А затем непосредственно слова соболезнования:

(да пребудет он с верой)

Жаны жәннатта болсын

(да пребудет его душа в раю)

Жатқан жері жайлы болсын

(пусть будет тихой его обитель)

Өлгенге иман, тіріге береке берсін

(покойнику милости, живым благ)

Алла алдынан жарылқасын

(да пребудет с ним впредь благословление Аллаха)

Топырағы торқа болсын

(да будет ему земля пухом)

Қазалы жанның иманын жолдас етсін

(да упокоится усопшая душа с верой)

Қабірі иман нұрына толсын

(последняя обитель пусть будет наполнена светом веры)

В социальных сетях обсуждался вопрос о правомочности употребления по отношению к людям других конфессий выражения иманды болсын. Да, действительно, Иман — это вера в Аллаха, милостивого и милосердного, однако необходимо заметить, что казахи употребляют это выражение просто как формулировку соболезнования, что лишний раз доказывает, что нашу неортодоксальность и толерантность.

Тема, на которую мы сегодня поговорили, конечно же, мрачновата, но фразы, которые я предлагаю освоить (для начала достаточно запомнить одно-два выражения), в настоящее время очень нужны. К сожалению.

P.S. Вспоминаю рассказ про парня, который пришел на похороны коллеги по работе. Он растерялся, когда его стала с рыданиями обнимать вдова погибшего. Не зная, что сказать, он поглаживал её по плечам и повторял: Ештеңе етпес, ештеңе етпес (ничего страшного).

* Испанским гриппом или «испанкой» 1918-1920 гг. переболело около 600 миллионов или почти треть тогдашнего населения планеты, а умерло по разным данным от 60 до 100 миллионов человек.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать соболезнования на английском языке
  • Как написать соболезнование человеку смс
  • Как написать соболезнование человеку своими словами коротко
  • Как написать соболезнование человеку при утрате родного человека своими словами
  • Как написать соболезнование человеку при утрате родного человека матери