Как написать сочувствую на английском

Sympathy, reassurance, condolencencesОчень часто, когда просто жизненно необходимо оказать моральную поддержку другим людям, выразить свою симпатию или соболезнование по тому или иному поводу, сказать нужные слова, почему-то эти самые слова не приходят на ум. А уж если это нужно сказать на английском, то без предварительной подготовки и зубрежки никак не обойтись. Большинство людей, которым нужна поддержка или сочувствие, хотят знать, что их близкие заботятся о них и думают о них.

Для начала выучим несколько слов и выражений:

  • sympathy [‘sɪmpəθɪ] – симпатия, сочувствие, сострадание
  • a man of wide sympathies – отзывчивый человек
    — Bill is a man of wide sympathies and you can always rely on his support – Билл – отзывчивый человек и вы всегда можете полагаться на его поддержку.
  • you have my sympathies/ my sympathies are with you – я вам сочувствую, я на вашей стороне
  • to sympathize [‘sɪmpəθaɪz] with smb. — сочувствовать кому-л. или жалеть кого-л.
    — I sympathize with poor girl – мне жаль бедную девочку
  • to sympathize with smb. in his /her/ feelings — разделять чьи-л. чувства
    — I sympathize with you in your fear — я разделяю ваше опасение.
  • to feel sorry for smb — сочувствовать кому-либо
    — I feel sorry for him – я сочувствую ему
  • I’m so sorry – мне так жаль
    — I’m so sorry you have lost your job – мне так жаль, что вы потеряли работу

Reassurance – слова поддержки и утешения

Помимо выражений «I’m so sorry» и «I sympathize with you» есть еще много дежурных фраз, которые помогут вам не просто молча кивать в ответ на жалобы близких, а выглядеть отзывчивым и теплым человеком. Как лучше отреагировать, если с вами делятся своими проблемами, так, как это сделали бы носители языка? Если проблема и правда из разряда серьезных, можно воскликнуть «Oh my God!» ( Боже мой!), или «That’s horrible/ awful!» (просто ужас!). Если же проблема обыденная, можно ограничиться фразой «That’s a pity» (какая жалость). По мере того как собеседник изливает свою душу, вставляйте время от времени такие фразы, как «That must have been awful!» (представляю, как это было ужасно!), «How well I understand you!» (я так хорошо вас понимаю!), «You must be feeling terrible!» (наверное, ты в ужасном состоянии!).

Не забудьте также морально поддержать друга — «I believe all will be well»  (уверен, что все всё образуется), а также утешить его вот такими словами — «Calm yourself! / Don’t worry! / Cool it! / Simmer down! / Keep calm! / Calm down!» (это вариации «успокойся!»). Можно также сказать следующие слова утешения :

  • Don’t be nervous! – да не нервничай ты!
  • Don’t take it to heart. – не принимай близко к сердцу
  • Crying won’t help. – слезами тут не поможешь
  • Take it easy. – не бери в голову
  • Pull yourself together. – соберись
  • Don’t get excited! – не волнуйся
  • Don’t lose control – держи себя в руках
  • Pay no attention – не обращай внимания

Лучше всего выразить симпатию такими простыми жестами как рукопожатие (holding a hand), объятие (giving a hug), можно поплакать на пару (share tears), послать открытку (send a card), стать добровольным слушателем (provide a listening ear) или позволить поплакать себе в жилетку (provide a shoulder to cry on).
При проявлении симпатии главное — не перестараться и не переиграть, иначе ваша реакция будет выглядеть театральной и неискренней.

Condolences — соболезнование

Слова соболезнования всегда трудно произносить, подберите ту фразу, которая близка вам:

  • I am so sorry for your loss – соболезную вашей утрате
  • Could I help you… – Если я могу помочь…
  • Accept my most sincere condolences. — Приношу мои искренние соболезнования соболезнования.
  • Please accept my sympathy — соболезную от всей души
  • Please accept my condolences — Мои соболезнования.
  • We grieve with you – мы скорбим вместе с вами
  • I feel deeply for your sorrow / I share your grief/sorrow. — Я разделяю вашу печаль.
  • I understand your grief — Я понимаю ваше горе.
  • What a painful loss! — Какая утрата постигла Вас!

Желаем вам как можно чаще произносить добрые пожелания и как можно реже – слова соболезнования и сочувствия.

prosba avtora

Привожу живые примеры американцев, какие слова соболезнования можно написать/сказать своему другу, если в семье случилось горе. А так же, напишу, что надо отвечать на сочувствия самому.

Обычно, американцы не распыляются на длинные речи, соответственно, смотрите по ситуации. Если вы знаете человека недавно, то можно ограничиться простыми короткими фразами.

Но если, вы хотите очень искренне по соболезновать своему иностранному другу, то просмотрите все фразы. Я постаралась выбрать самые проникновенные сочувствия. Ведь, очень правильные слова в трудные минуты очень сильно помогают и поддерживают человека. К примеру, если вам самому пришлось пережить утрату близкого, можно поделиться этим, тем самым дать понять, что вы понимаете глубину скорби вашего друга. Такого рода фразы я разместила чуть ниже. Надеюсь, здесь каждый найдет самые подходящие слова для этого печального повода. Еще можно отправить открытку по случаю кончины >>

Если несчастье случилось у вас, и вам выражает свои искренние сочувствия ваш иностранный друг, посмотрите, как можно ответить на соболезнования >>

Если же, у человека просто проблемы в жизни, посмотрите как можно приободрить человека на английском языке >>

Как написать по-английски что человек умер

He died. Умер
He passed away. Ушел из жизни. Cкончался.
He was gone. Его не стало. Он ушел.
He is in a better place. Ушел в лучший мир.

Dad’s gone, he died.Папы больше нет, он умер.
He was killed. Его убили.
He died in a car accident. Он погиб в аварии.

Искренне сочувствую вашей утрате

Truly sorry for your loss. Искренне соболезную вашей потере.
I am very sorry for your loss. Я очень сожалею вашей утрате.

So sorry for your loss. Мои соболезнования в связи с вашей потерей.
So incredibly sad. I’m sorry for your loss. Ужасно грустно. Сожалею вашей потере.
Sorry for your loss, I wish you no more bad things. Соболезную/скорблю/сочувствую вашему горю. Желаю, чтобы больше ничего плохого не было в твоей жизни.

I’m extremely sorry to hear. Sorry to hear this. Очень жаль слышать это.
Sorry to hear of the passing. Очень жаль слышать об уходе.
Sorry for your loss. Take care. Соболезную. Береги себя.

Слово RIP — — расшифровывается как, Rest in peace и имеет следующие переводы:

RIP, bro.Спи с миром, брат.
RIP to your mom. Мир праху твоей мамы.
Rest in peace покойся с миром.
May he rest in peace. Да упокоится он с миром.

I’m /we’re with you. Hang in there, buddy. Я / мы с тобой. Держись, приятель.
Prayers are with you and your family. Мои молитвы с тобой и вашей семьей.
God rest his soul, take your time. Господь упокоит его душу. Не спеши. Всему свое время.
Take care and take all the time you need. Береги себя и дай себе времени, сколько нужно.
I cannot express my sympathy enough. Be well. Не могу выразить всё свое сочувствие. Всё будет хорошо.

Just know that he will always be with you in your heart and watching over you all. Просто знай, что он всегда будет с вами в вашем сердце и будет следить за вами.

May God comfort you, and your family. You are in my prayers.
Пусть Бог успокоит вас и вашу семью. Вы в моих молитвах.

Sorry to hear the sad news. Remember I’m here.
Жаль услышать печальные новости. Помни, я здесь.

Eternal Memory for your mother/father/brother/son. You have my support.
Вечная память для вашей матери / отца / брата / сына. Ты можешь рассчитывать на мою поддержку.

Your heart needs time before it can accept this. Твоему сердцу нужно время, прежде чем оно сможет принять утрату.

I hope things get better soon for you. Надеюсь, тебе скоро станет лучше.

Выразить сочувствие, если умер близкий человек на английском языке, можно используя многие другие выражения. Посмотрите еще примеры.

Мои соболезнования

My condolences. Мои соболезнования.
Condolences to you and your family. Соболезнования вам и вашей семье.
Terrible news, my condolences. Ужасные новости, мои соболезнования.

Condolence for your loss. Соболезнования по поводу кончины.
My deepest condolences. Мои глубочайшие соболезнования.

Sincere condolences. Искренние соболезнования.
My condolences to you and your family. Мои соболезнования вам и вашей семье.
My condolences. Take some time off. Мои соболезнования. Тебе нужно время, чтобы отойти.

My deepest condolences in this moments. Мои глубокие соболезнования в эти минуты.
Deepest sympathy to you and the family from us. Самое искренние сочувствия тебе и твоей семье.

I am so sorry for your loss. You have my deepest condolences.
Искренне соболезную вашей утрате. Примите мои глубочайшие соболезнования.

Если человека знаете уже давно и он является вашим хорошим другом

Используйте эти фразы с уточнением, если умер муж/брат/сестра/мама/папа/дочь/сын и т.д.

I’m sorry about your mother’s/son’s/ brother’s death.
Сожалею о смерти вашей матери / сына / брата.

I am terribly sorry to hear about the passing away of your husband. May him rest in peace. Condolences to you and your family. Be strong and never give up.
Мне ужасно жаль слышать о кончине вашего мужа. Мир его праху. Соболезнования вам и вашей семье. Будьте сильными и никогда не сдавайтесь.

Very sorry to hear such tragic news. Take time to be with family and try to keep all the good memories close in mind.
Очень жаль слышать такие трагические новости. Вам нужно быть с вашей семьей, и стараться думать о хорошем.

My earnest sympathies to the entire your family. I know it’s hard, but we all must «just keep swimming».
Мои искренние соболезнования всей вашей семье. Я знаю, что это сложно, но нужно продолжать жить.

All my sympathy and compassion for you and your family.
Искренние сочувствия и сострадания вам и вашей семье.

I’m so sorry to see this news from you. Very best wishes and condolences from me to all your family.
Очень жаль видеть эту новость от тебя. Самые наилучшие пожелания и соболезнования от меня всей вашей семье.

Еще слова поддержки в горе на английском языке

That’s one of the worst things one can experience in life. Stay strong and never give up.
Это самое плохое, что есть в жизни. Держись, и никогда не сдавайся.

This must have hit you very hard. Please accept my prayers for you.
Горе очень сильный удар для тебя. Пожалуйста, прими мои молитвы.

Keep the faith. Death is not the end, your mum/son is alive, her soul! God bless!
Не теряй веры. Смерть не конец, твоя мама/сын, ее/его душа — жива! Храни тебя Бог!

Still the life must go on and I wish you to find a force to keep it going.
И все же, жизнь должна продолжаться, хочу, чтобы вы нашли силы продолжать жить.

Losing somebody is very tough. Although nothing or nobody can replace a person, I wish for you that that will be filled with light.
Потерять кого-то очень тяжело. Хотя ничто или никто не может заменить человека. Желаю тебе, чтобы эта темнота была заполнена светом.

I wish you all the power to get through this. The world is such a sad place sometimes.
Желаю тебе сил, чтобы пройти через это. Иногда мир бывает очень печальным.

Если у вас тоже была в семье потеря, можно сказать следующие слова

I have experienced this my friend and my heart goes out to you. Take care of yourself.
Я пережил подобное, мой друг, я тебе очень сочувствую.. Береги себя.

I have experienced a similar event in my life. It is my hope that the time of healing passes quickly.
Я испытал подобное событие в своей жизни. Надеюсь, что время исцеления пройдет быстро.

A terrible loss, I am so sorry. I know what you are experiencing. Take your time and let yourself grieve for him.
Страшная потеря, мне очень жаль. Прекрасно знаю, что ты испытываешь. Всему свое время, позволь себе скорбеть о нем.

I understand your pain, I buried my only brother too.
Я понимаю твою боль, я тоже похоронил моего единственного брата.

My father also died at a young age some years ago.
Несколько лет назад мой отец тоже умер в молодом возрасте.

I know your pain to well. I just buried my only brother in March. Peace be with you and your family.
Хорошо понимаю твою боль. Я только что похоронил моего единственного брата в марте. Мир вам и вашей семье.

I know how it feels. Lost my sister back in ’95. Still miss her terribly.
Я знаю каково это. Я потерял мою сестру в 95-м году. Все еще скучаю по ней ужасно.

Condolences on your loss, I recently lost my only brother also. I understand your pain and hope you are well, best regards.
Мои соболезнования в связи с вашей утратой. Я недавно потерял своего единственного брата. Понимаю вашу боль и надеюсь, что ты в порядке. С наилучшими пожеланиями.

Возможно вам будет интересно узнать:

Как можно приободрить человека на английском языке, если у него просто проблемы и его нужно поддержать >>

Будьте с человеком рядом в трудную минуту. Это всё, что нужно в этот момент.

Предложения:
сочувствовать


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «сочувствую» на английский

sympathize with

feel for

sympathise with

pity

have sympathy for

feel bad for

empathize with

am sympathetic

goes out

I’m sorry for

I feel sorry for

I’m sympathetic

I sympathize

have my sympathy

I’m so sorry


Я перерабатываю чужие желания и с одной стороны, очень сочувствую людям.



I process other people’s desires and on one hand, sympathize with people very much.


Я искренне сочувствую тебе, но ничего не могу сделать.



I sincerely sympathize with you, but there’s nothing I can do.


И я сдерживаю их, потому что сочувствую тебе.



I’m the one holding them back, because I feel for you.


Знаешь, я сочувствую вашим детям.


С одной стороны, я сочувствую твоей преданности цели.



On the one hand, I sympathize with your ruthless devotion to your goal.


Вообще-то, я всем вам сочувствую.


И я сочувствую людям, которые…



And I feel for people that are out there…


Напротив, я глубоко вам сочувствую.


Я глубоко сочувствую английским демократам, которые возмущаются так называемыми пороками высших классов.



I quite sympathize with the rage of the English democracy against what they call the vices of the upper classes.


Моя бедная, я Вам сочувствую.


Я сочувствую своему отцу, которому приходится работать по воскресеньям.



I feel for my father, who has to work on Sundays.


Слушай, я действительно сочувствую Беннету.



Look, I feel for Bennet. I really do.


Но инстинктивно я сочувствую России и русским.


Искренне сочувствую этому пареньку на фотографии.


Советов не даю, но сочувствую.


Я всегда сочувствую людям, занимающим этот пост.


Опять же, сочувствую вашей потере.


Я сочувствую людям с этим заболеванием.


Алекс, я тебе очень сочувствую.


Как родитель, я сочувствую ему.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1451. Точных совпадений: 1451. Затраченное время: 52 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

сочувствую — перевод на английский

Я вам очень сочувствую.

I’m so sorry.

— Мне очень жаль, сочувствую.

— I can’t tell you how sorry we all are.

Я тебе сочувствую.

I’m sorry you’re sick.

— О Мэри Н. я тебе сочувствую

Mary Ann, I am sorry.

Хей, сочувствую о работе.

-Hey, sorry.

Показать ещё примеры для «sorry»…

Сочувствую вашей жене.

I’m sorry your wife isn’t well.

Сочувствую, Мартин.

I’m sorry, Martin.

Сочувствую.

-Oh, I’m sorry.

— О. Сочувствую.

-Oh. I’m sorry.

Показать ещё примеры для «i’m sorry»…

Я друг, Пепе, и очень тебе сочувствую.

I’m your friend. I feel for you. But don’t worry.

Я вам сочувствую.

«I feel for you.

— Я сочувствую людям.

— I feel for people.

Я тебе сочувствую, Хелена.

I feel for you, Helen.

Мы не сочувствуем друг другу, но если мы научимся чувствовать, — То уже не будем такими жестокими.

We don’t feel for each other, but if we were taught to feel we wouldn’t be so violent.

Показать ещё примеры для «feel for»…

Каифа, мой друг, я знаю, ты сочувствуешь мне.

Caiaphas, my friend I know you sympathize

Конечно, я сочувствую этим бедным девушкам.

Of course I sympathize with those poor girls.

Мистер Найлз, мы понимаем, через что вам пришлось пройти, и мы вам в этом сочувствуем.

Mr. Niles, we appreciate the trials you’ve been through, we sympathize with you.

Лично я сочувствую Вам. Но поверьте, милая леди.

I sympathize entirely, my dear.

Я искренне вам сочувствую, но Лондо может делать с цветком все, что захочет.

I truly sympathize, but it’s Londo’s to do with as he likes.

Показать ещё примеры для «sympathize»…

Значит, вы совсем не сочувствуете их делу?

Then you don’t have any sympathy for their cause?

— Вы не сочувствуете детям Германии?

— You have no sympathy for the children of Germany?

Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете — в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.

I’m very grateful to you for saving my life and I think that you are a very warm and compassionate woman and I feel a great sympathy for what you’ve been through alone here on this planet but I don’t think that you can really be in love with me.

Как ты страдал как ты сочувствовал к той девушке.

Your suffering your sympathy for that girl.

Знаешь, я в последнее время сдерживалась, потому что тебе сочувствовала. Я думала:

I’ve been holding back lately because I actually had some sympathy for you. I thought:

Показать ещё примеры для «sympathy for»…

«Как матерь, которая не сочувствует всем подряд»

«Like a mother, not sympathetic at all»

Я ему почти сочувствую.

I’m almost sympathetic to the guy.

Почему ты думаешь, что Байнар сочувствовал Джолинар?

What made you think Bynarr would be sympathetic to Jolinar?

— Послушайте, я ей очень сочувствую, … но нам, наверное, придется попотеть, что бы рассказать Кейти, в чем правда жизни.

Look, I’m very sympathetic, but we might have more to work with had she taught Katie about the facts of Iife.

От 8 до 10 лет. — В этой ситуации Бобби будет выглядеть замученнным ребенком, … и жюри будет по-прежнему ему сочувствовать.

In this climate Bobby could have torched a kindergarten and a jury would still be sympathetic.

Показать ещё примеры для «sympathetic»…

Только не сочувствовать нам.

But do not feel sorry for us.

Я ей сочувствую.

— I feel sorry for her.

Мы вас понимаем, даже, можно сказать, сочувствуем, но и вы нас поймите.

We understand you and even feel sorry for you. But you should also understand us.

Я сочувствую ее родным.

It’s her family I feel sorry for.

Видите ли, почему то я не сочувствую анорексикам, вы понимаете?

See, somehow I can’t feel sorry for an anorexic, you know?

Показать ещё примеры для «feel sorry for»…

Я искренне сочувствую серебряным призёрам Олимпийских игр.

I feel bad for the silver-medal winner in the Olympics.

Я слышал, и я сочувствую ей.

-l know, I feel bad for her.

Чувак, я просто сочувствую Хайду.

Man, I just feel bad for Hyde.

Очень сложно сочувствовать Сью Сильвестр ей без особой надобности очередной трофей.

Please? It’s really hard to feel bad for Sue Sylvester.

Я сочувствую этим ребятам из Общества по Этичному Обращению с Животными.

I do feel bad for those PETA folks.

Показать ещё примеры для «feel bad for»…

Конечно, я сочувствую тебе, Винни, но может, это к лучшему?

Of course I sympathise with you, but maybe it was all for the best.

Я глубоко сочувствую, но Звездный Флот не может изменить директивы Федерации.

I sympathise deeply, but Starfleet cannot override Federation directives in this matter.

Нет, я сочувствую.

— No, I’m gonna sympathise.

Я сочувствую. Правда.

I sympathise.

Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.

I sympathise, but you can’t stay here.

Показать ещё примеры для «sympathise»…

— Я вам сочувствую.

— Oh, I’m sorry to hear it.

Я вам сочувствую.

I’m sorry to hear it.

Я сочувствую тебе.

I’m sorry to hear that.

Мы сочувствуем тебе по поводу твоей мамы

I was sorry to hear about your mum.

Я так ей сочувствую.

I’m sorry to hear that.

Показать ещё примеры для «sorry to hear»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • sorry: phrases, sentences
  • i’m sorry: phrases, sentences
  • feel for: phrases, sentences
  • sympathize: phrases, sentences
  • sympathy for: phrases, sentences
  • sympathetic: phrases, sentences
  • feel sorry for: phrases, sentences
  • feel bad for: phrases, sentences
  • sympathise: phrases, sentences
  • sorry to hear: phrases, sentences

Основные варианты перевода слова «сочувствовать» на английский

- sympathize |ˈsɪmpəθaɪz|  — сочувствовать, симпатизировать, выражать сочувствие

искренне сочувствовать — deeply sympathize with
сочувствовать кому-л.; жалеть кого-л. — to sympathize with smb.
выражать сочувствие; симпатизировать; сочувствовать — sympathize with

- compassion |kəmˈpæʃn|  — сочувствовать
- commiserate |kəˈmɪzəreɪt|  — сочувствовать, соболезновать, выражать соболезнование

выражать соболезнование; сочувствовать — commiserate with

- compassionate |kəmˈpæʃənət|  — сострадать, сочувствовать, относиться с состраданием
- condole |kənˈdəʊl|  — соболезновать, выражать соболезнование, сочувствовать
- feel for  — сочувствовать

Смотрите также

сочувствовать пацифизму — to have a leaning towards pacifism
сочувствовать чьим-л. страданиям — to compassionated one’s sufferings
сочувствовать /симпатизировать/ кому-л. — to have a fellow feeling for smb.
регистрировать; сочувствовать; вдаваться — enter into
сочувствовать /тяготеть к/ более сильной стороне — to gravitate toward the stronger party
не сочувствовать кому-л., быть безразличным к кому-л. — to have no feeling for smb.
поворот от противника; не сочувствовать; отворачиваться — turn away
являться составной частью; вступать входить; сочувствовать — c to enter into
сочувствовать более сильной стороне; тяготеть к более сильной стороне — gravitate toward t he stronger party

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- pity |ˈpɪtɪ|  — жалеть, соболезновать
- sympathetic |ˌsɪmpəˈθetɪk|  — симпатический, симпатичный, сочувственный, ответный, полный сочувствия
- sympathizing |ˈsɪmpəˌθaɪzɪŋ|  — симпатизирующий
- sorry |ˈsɑːrɪ|  — жалкий, сожалеющий, огорченный, печальный, несчастный, грустный, плохой

посочувствовать кому-либо; сочувствовать кому-либо — feel sorry for somebody

- empathize |ˈempəθaɪz|  — сопереживать
- empathy |ˈempəθɪ|  — сочувствие, сопереживание

сочувствовать — to feel empathy

  • 1
    сочувствую Вашему горю

    Универсальный русско-английский словарь > сочувствую Вашему горю

  • 2
    От всей души сочувствую …

    Универсальный русско-английский словарь > От всей души сочувствую …

  • 3
    Я сочувствую её горю

    Универсальный русско-английский словарь > Я сочувствую её горю

  • 4
    я вам искренне сочувствую

    Универсальный русско-английский словарь > я вам искренне сочувствую

  • 5
    я вам очень сочувствую

    Универсальный русско-английский словарь > я вам очень сочувствую

  • 6
    я вам сочувствую

    Универсальный русско-английский словарь > я вам сочувствую

  • 7
    я ему сочувствую

    Универсальный русско-английский словарь > я ему сочувствую

  • 8
    Я тебе сочувствую

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > Я тебе сочувствую

  • 9
    жалеть

    гл.

    Русское многозначное жалеть относится к проявлению чувств и эмоций, таких как жалость, сострадание, сочувствие, оно также выражает отношение к различного рода затратам (времени, денег, сил). Английские эквиваленты относятся к разным частям речи и передаются разными словами и словосочетаниями.

    1. to be sorry about — сожалеть ( о чем-либо), жалеть (что-либо), печалиться, сокрушаться: I know I was unkind to her and I’m sorry about it. — Я знаю, что был с ней нелюбезен, и я об этом очень сожалею. I wish I had attended the concert. — Oh, you need not be sorry about it, the concert was very dull. — Жаль, что я не был на концерте. — О, не о чем сожалеть, концерт был очень скучный. Aunt June had always felt a little sorry that she had never married. — Тетя Джун всегда немного жалела, что не вышла замуж. It was a stupid idea and I’m sorry ever mentioned it. — Это была глупая идея, и мне жаль, что я о пей вообще заговорил. Не was sorry to be leaving the small town where he had grown up. — Ему было жаль покидать этот маленький городок, где он вырос. They will be sorry for the mess they have made in the house when their mother gets home. — Когда мать придет домой, они еще пожалеют, что устроили в доме такой беспорядок. There is nothing to be sorry about, you haven’t done anything wrong. — He о чем сожалеть, ты ничего плохого не сделал. She was sorry about hurting him, but she felt she had to tell him about it. — Она сожалела, что причинила ему огорчение, но сознавала, что должна была сказать ему об этом.

    2. tо be sorry for — жалеть ( кого-либо), сочувствовать ( комулибо) ( испытывать чувство жалости): She told me you didn’t gel the job, I am very sorry for you. — Она сказала мне, что вы не получили эту работу, я вам сочувствую./Ома сообщила мне, что вам не дали эту работу, мне очень жаль. Sometimes Betty fell sorry for her friend, she seemed so lonely. — Иногда Бетти было жалко подругу, она была такой одинокой./Иногда Бетти жалела подругу, у нее был такой грустный вид. I know he is behaving badly, but I cannot help feeling sorry for him. — Я знаю, что он себя плохо ведет, но не могу его не жалеть. Не will probably go to jail for this, it is his wife I feel sorry for. — Он наверно сядет за это в тюрьму, но я сочувствую больше его жене./Он вероятно попадет за это в тюрьму, но я больше жалею его жену.

    3. to wish — сожалеть, сокрушаться; жалеть, что, жаль, что (глагол wish передает это значение в конструкции с последующим глаголом в форме Subjunctive и может относить ситуацию к настоящему или будущему с Subjunctive I или к прошлому с формой Subjunctive II): I wish I knew the subject better. — Я хотел бы знать этот предмет лучше./Жаль, но этого вопроса я хорошо не знаю. I wish I had accepted his offer. — Жаль, что я не принял этого предложения./Я сожалею о том, что не принял этого предложения./Надо было принять это предложение. I wish I had not told her about it. — Жаль, что я ей об этом рассказал. I wish I did not go there. — Я жалею, что пошел туда. I wish I had known about your decision before. — Жаль, что я не знал о вашем решении раньше.

    4. to regret — жалеть, сожалеть (испытывать печаль, огорчение при мысли о том, что нельзя исправить; желать, чтобы этого не произошло): to regret smth — сожалеть о чем-либо I have often regretted leaving the police post. — Я часто сожалею, что оставил работу в полиции. Inviting the family to live with her was a decision she would later regret. — Она будет позже сожалеть о своем решении предложить этой семье жить с ней. It is a great opportunity, Mr. Joyce, you will never regret it. — Это очень хорошая возможность, мистер Джойс, вы никогда об этом не пожалеете. I said they could come but immediately regretted it. — Я сказал, что им можно прийти, но тут же пожалел об этом./Я сказал, что они могут прийти, но сразу же пожалел об этом.

    5. to have (no) regret — сожалеть, сочувствовать: My only regret is that I never visited the place. — Единственное, о чем я сожалею, это о том, что я не побывал в этом месте. I know that if I didn’t make a clean breast with Victor I should be filled with regret for the rest of my life. — Я знаю, что, если бы честно во всем не признался Виктору, я бы сожалел об этом до конца своих дней.

    6. to sympathize — жалеть, сочувствовать ( разделять чьи-либо чувства): Lucy was in a terribly difficult position. Mr. Hardy sympathized with her and offered his help. — Люси была в очень трудном положении, и мистер Харди посочувствовал ей и предложил свою помощь./Люси была и очень трудной ситуации, и мистер Харди пожалел ее и предложил ей помочь. Much as I sympathize with you in your position I don’t really see what I can do. — Я вам очень сочувствую в вашем положении, но не вижу, что я могу для вас сделать. I sympathize with you, my son also used to be teased at school. — Я вам сочувствую, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я вас понимаю, моего сына тоже когда-то дразнили в школе./Я понимаю, как вам неприятно, моего сына тоже когда-то дразнили в школе.

    7. to have/to feel sympathy for — сочувствовать кому-либо ( кто находится в тяжелом положении и выражать понимание его состояния): Не felt some sympathy for the poor old woman, he knew what it was like to be alone. — Он жалел бедную старушку, он знал, что значит быть одиноким./Он сочувствовал бедной старушке, он знал, каково быть одиноким. I’m afraid I don’t have much sympathy for people who spend more than they can afford and then find themselves in debt. — Боюсь, я не жалею людей, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах./Боюсь, я не сочувствую людям, которые тратят больше, чем они могут себе позволить, и потом оказываются в долгах. You have my deepest sympathy we were sorry to hear of your sister’s death. — Я вам глубоко сочувствую, мы очень огорчились, узнав о смерти вашей сестры.

    8. to feel for — жалеть, сочувствовать (искренне жалеть кого-либо, у кого неприятности или кому нездоровится; понимать чужие затруднения): I really feel for her, with no job and three children to feed. — Мне ее очень жаль, она без работы и стремя детьми на руках, которых надо кормить./ Я ей очень сочувствую, у нес трое детей, которых надо кормить, а работы нет. You couldn’t help feeling for their team when they missed a penalty at the last minute of the game. — Нельзя было не посочувствовать команде, которой забили пенальти в последнюю минуту игры./Нельзя было не посочувствовать команде, когда они пропустили штрафной удар на последней минуте игры.

    9. to pity — жалеть, испытывать жалость к кому-либо ( в его несчастье): When we hear of refugees starving it is not enough to pity their misery; we must do something practical. — Когда слышишь о том, что беженцы голодают, то мало их пожалеть, надо предпринять практические шаги./Когда мы слышим о том, что беженцы голодают, то мало их жалеть, мы должны сделать что-либо для них. I pity you having to leave your home for such a long lime. — Мне жаль, что тебе приходится уезжать из дома так надолго.

    10. to have pity on — жалеть, сжалиться ( над кем-либо) (сочувствовать и делать что-либо, чтобы ему помочь): The starving child came to the door dressed in rags. The old couple, poor as they were, took pity on her and gave her food. — Голодающий ребенок в лохмотьях подошел к дверям пожилой пары; как ни были бедны эти старики сами, они сжалились над ребенком и накормили его. She was full of pity for the little boy with no one to love him and care for him. — Ее переполняла жалость к мальчугану, которого никто не любил, о котором никто не заботился.

    11. to spare — жалеть, беречь, экономить: to spare one’s strength — беречь силы/жалеть силы; to spare expenses — экономить на расходах/жалеть делать лишние затраты; to spare no pains — не жалеть сил; to spare no efforts — не жалеть усилий

    12. to grudge — жалеть, скупиться, неохотно давать, неохотно тратить: Не grudged the time for a walk. — Ему жалко тратить время на прогулку. Не grudged me every penny. — Он жалел для меня каждую копейку.

    Русско-английский объяснительный словарь > жалеть

  • 10
    П-93

    ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ

    VP
    subj

    : human
    more often

    pfv

    ,

    esp. pfv infin

    with хотел, пытался, не мог

    etc

    )

    1. to compel

    o.s.

    to act in a different fashion, change one’s conduct, habits

    etc

    : X не может переломить себя = X cannot force himself to change (to act differently)

    X cannot change his (own) nature.

    2. to suppress, conquer some feeling, mood

    X переломил себя — X overcame (mastered) his emotions

    X got a grip on himself
    X got hold of himself
    X restrained himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-93

  • 11
    П-235

    HE ПОДАРОК
    HE ПОДАРОЧЕК both

    coll
    NP

    these forms only

    subj-compl

    with быть0)

    1. (

    subj

    : human a person who is not easy to have dealings with

    X — не подарок = X is no prize

    X is tough (no fun) to deal with
    X is no gift to mankind (humanity)
    X is no pushover
    X is a tough customer
    (in limited contexts) X is going to be trouble.

    2. (

    subj

    :

    abstr

    or

    infin

    )

    sth.

    (or doing

    sth.

    ) is unpleasant, undesirable

    X — не подарок — X isn’t what I (you) would call luck (fun)

    X isn’t my (our) idea of fun (of fun and games, of a good time)
    X is no picnic.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-235

  • 12
    переламывать себя

    ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ,

    esp. pfv infin

    with хотел, пытался, не мог

    etc

    ]

    =====

    1. to compel

    o.s.

    to act in a different fashion, change one’s conduct, habits

    etc

    :

    X cannot change his (own) nature.

    2. to suppress, conquer some feeling, mood:

    X restrained himself.

    ♦ Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you’ve got to get a grip on yourself and go back to work.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переламывать себя

  • 13
    переломить себя

    ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ

    [

    VP

    ;

    subj

    : human; more often

    pfv

    ,

    esp. pfv infin

    with хотел, пытался, не мог

    etc

    ]

    =====

    1. to compel

    o.s.

    to act in a different fashion, change one’s conduct, habits

    etc

    :

    X cannot change his (own) nature.

    2. to suppress, conquer some feeling, mood:

    X restrained himself.

    ♦ Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you’ve got to get a grip on yourself and go back to work.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переломить себя

  • 14
    не подарок

    НЕ ПОДАРОК; НЕ ПОДАРОЧЕК both coll

    [

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть]

    =====

    a person who is not easy to have dealings with:

    — [in limited contexts] X is going to be trouble.

    ♦ Степа был хорошо известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот — не подарочек. Но всё-таки то, что рассказывал администратор про него, даже и для Стёпы было чересчур (Булгаков 9). Styopa had a reputation in Moscow theatrical circles, and everybody knew that the man was no gift to humanity. Nevertheless, what the house manager was telling about him was too much even for Styopa (9a).

    2. [

    subj

    :

    abstr

    or

    infin

    ]

    sth.

    (or doing

    sth.

    ) is unpleasant, undesirable:

    X isn’t my (our) idea of fun (of fun and games, of a good time);

    X is no picnic.

    ♦ «Родители уехали, а меня оставили с младшими братьями. Это, я тебе скажу, не подарок!» — «Я тебе сочувствую». «Му parents are out of town and I’m stuck watching my little brothers. I tell you, it’s not what you’d call fun!» «You have my sympathy.»

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подарок

  • 15
    не подарочек

    НЕ ПОДАРОК; НЕ ПОДАРОЧЕК both coll

    [

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть]

    =====

    a person who is not easy to have dealings with:

    — [in limited contexts] X is going to be trouble.

    ♦ Степа был хорошо известен в театральных кругах Москвы, и все знали, что человек этот — не подарочек. Но всё-таки то, что рассказывал администратор про него, даже и для Стёпы было чересчур (Булгаков 9). Styopa had a reputation in Moscow theatrical circles, and everybody knew that the man was no gift to humanity. Nevertheless, what the house manager was telling about him was too much even for Styopa (9a).

    2. [

    subj

    :

    abstr

    or

    infin

    ]

    sth.

    (or doing

    sth.

    ) is unpleasant, undesirable:

    X isn’t my (our) idea of fun (of fun and games, of a good time);

    X is no picnic.

    ♦ «Родители уехали, а меня оставили с младшими братьями. Это, я тебе скажу, не подарок!» — «Я тебе сочувствую». «Му parents are out of town and I’m stuck watching my little brothers. I tell you, it’s not what you’d call fun!» «You have my sympathy.»

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не подарочек

  • 16
    СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

    Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.

    ***

    Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.

    The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.

    Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.

    Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.

    Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.

    We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.

    Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х’а передать наши соболезнования правительству и народу Х’а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.

    It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.

    ***

    Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:

    Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.

    Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.

    ***

    @Я вам искренне соболезную

    You have my deepest sympathy

    @Разрешите выразить вам искренние соболезнования

    I should like to convey/express my deepest sympathy

    @Я тебе сочувствую

    I feel for you

    @

    Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

  • 17
    СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

    Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного — ошибка, которая не прощается.

    ***

    Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.

    The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep) sympathy/sincere (not profound) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.

    Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.

    Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.

    Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.

    We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.

    Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания — то есть за дело нашей организации, — вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х’а передать наши соболезнования правительству и народу Х’а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.

    It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.

    ***

    Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:

    Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.

    Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.

    ***

    — Я вам искренне соболезную
    — Разрешите выразить вам искренние соболезнования
    — Я тебе сочувствую

    Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > СОБОЛЕЗНОВАНИЯ

См. также в других словарях:

  • Сочувствую, но ничем помочь не могу — выражение сочувствия …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • я вам глубоко сочувствую — нареч, кол во синонимов: 3 • вам не понять (3) • мне вас жаль (4) • мне вас искренне …   Словарь синонимов

  • СОЧУВСТВОВАТЬ — СОЧУВСТВОВАТЬ, сочувствую, сочувствуешь, несовер., кому чему. 1. Относиться к чьим нибудь чувствам, переживаниям (преим. горестным) с отзывчивостью, с состраданием, с сочувствием (см. сочувствие в 1 знач.). Сочувствовать пострадавшему.… …   Толковый словарь Ушакова

  • а сан миль лье — * à cent mille lieues. Очень далеко. Я потому только мало сочувствую народному журналу, что я слишком ему сочувствую и убежден, что те, которые за него возьмутся будут à cent mille lieues от того, что нужно для народа. 10. 2. 1875. Толст. Е. И.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Андреевский, Иван Ефимович — сын предыдущего, ректор и ординарный профессор с. петербургского университета по кафедре полицейского права, род. в Петербурге 13 го марта 1831 г., ум. там же 20 го мая 1891 г. По окончании в 1848 г. курса в первой с. петербургской гимназии,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Андреевский Иван Ефимович — I (1881 1891). Редакторы европейских энциклопедических словарей всегда дают в них биографические сведения и о себе. Но покойный Иван Ефимович так болезненно брезгливо относился ко всему, что имело даже самую отдаленную тень рекламы , что между… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Археографические комиссии — А. Комиссия, состоящая при министерстве народного просвещения в С. Петербурге. Археографическая Комиссия была открыта в 1834 года при департаменте народного просвещения. Первый камень для основания комиссии положил Н. М. Карамзин. В исторической… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • оздорови́ть — влю, вишь; прич. страд. прош. оздоровлённый, лён, лена, лено; сов., перех. (несов. оздоровлять). 1. Улучшить состояние здоровья кого л., сделать здоровым, более здоровым. || Сделать более благоприятным для здоровья. Оздоровить местность.… …   Малый академический словарь

  • Семейство ушастые тюлени —         (Otariidae)* * Семейство водных хищных, включающее 7 родов и 14 видов. От других ластоногих отличаются наличием рудиментарной ушной раковины и способностью передвигаться по суше с опорой на ласты. Распространены в арктических, умеренных и …   Жизнь животных

  • Семейство попугаевые —         Распространенный в тропических странах, богатый видами, отряд попугаев представляет собой замкнутую группу. Их телосложение и резкое отличие от других птиц свидетельствуют о древнем происхождении этой группы.         Самым характерным… …   Жизнь животных

  • ЭМПАТИЯ —         Понимание эмоционального состояния другого человека посредством сопереживания, проникновения в его субъективный мир.         Термин «Э.» появился в английском словаре в 1912 г. и был близок понятию «симпатия». Возник на основе немецкого… …   Психотерапевтическая энциклопедия

Выражение сочувствия и соболезнований — неотъемлемая часть этикета в любой культуре. Конечно, очень важно делать это максимально вежливо и тактично. Чаще всего бывает  сложно подобрать слова, чтобы выразить людям соболезнования в случае трагедии. Поэтому в английском языке, как и любом другом, существуют стандартные слова и выражения для таких ситуаций. Давайте посмотрим.

Sympathy and empathy / Сочувствие и эмпатия

Эти два слова схожи по звучанию, но отличаются по смыслу, хотя порой их путают даже носители языка.

Sympathy means feeling sorry or compassion for a hardship someone is encountering. / Сочувствие означает сожаление или сострадание к трудностям, с которыми сталкивается другой человек.

The police have no sympathy for criminals. / У полиции нет сочувствия к преступникам.

Empathy means putting yourself in the shoes of another person, sharing that person’s emotion. / Эмпатия означает способность поставить себя на место другого человека, разделяя его эмоции (переживая их как свои собственные).

Sara felt empathy for John because she also had a broken arm last year. / Сара по настоящему сочувствовала Джону, потому что в прошлом году тоже ломала руку.

One of the things that make dogs so special is their ability to be so empathetic. / Что делает собак такими особенными — это их способность проявлять чудеса эмпатии.

Другими словами эмпатия — более глубокое чувство. Мы можем сочувствовать другому человеку в беде, не вовлекаясь эмоционально. Сочувствие вполне может носить формальный характер — просто вежливое выражение соболезнований. Эмпатия подразумевает глубокие эмоции, когда мы ставим себя на место другого и переживаем его горе как свое собственное.

Smaller losses or problems / Небольшие проблемы и потери

Случается так, что наши близкие переживают сложные времена и сталкиваются с проблемами. Это неприятные моменты, но все поправимо, и мы просто хотим выразить сочувствие, поддержку и уверенность, что вскоре все наладится. Что мы говорим в таких случаях:

I hope things get better soon / Надеюсь, все наладится

I’m sorry to hear about all these problems. I hope things get better soon. /Мне жаль слышать обо всех этих проблемах. Надеюсь, скоро все наладится.

I hope you feel better soon / Надеюсь, вам вскоре станет лучше

I’ve been rather sick lately. / Я довольно плохо себя чувствую в последнее время.

I hope, you feel better soon. / Надеюсь, вам вскоре станет лучше.

Serious illnesses, problems or death / Серьезные заболевания, проблемы или смерть

To grieve (to feel extremely sad because someone you love has died) / Скорбеть (чувствовать себя очень грустным, потому что умер любимый человек)

Люди всегда по-возможности избегают употреблять такие слова, как dead / умерший или died / умер, чтобы не усугублять ситуацию. Подобные выражения ранят тех, кто понес утрату.

Вместо этого принято говорить: He has gone / Он ушел.

Другие варианты: He passed away / Он скончался, We lost him today / Мы потеряли его сегодня.

Words of comfort / Слова утешения

Что же мы говорим в утешение?

I’m sorry for your loss / Я соболезную вашей потере

I’m sorry to hear about that / Мне жаль слышать об этом

Thinking of you and sending lots of love / Думаю о вас и посылаю море любви

My heart is with you in this time of loss / Я с вами в это сложное время

Our thoughts are with you during this difficult time / Мы мысленно с вами в это трудное время

I can imagine how hard it must be for you right now / Могу представить, как тяжело вам сейчас

Like you, we also feel the lack of his presence / Как и вы, мы чувствуем, как его не хватает

Thinking about you and wishing you comfort and peace / Думаем о вас и желаем мира и спокойствия

Condolences / Соболезнования

Соболезнования — довольно формальное слово, но очень употребительное, особенно в случае официальных мероприятий, когда собираются не самые близкие люди, а, скажем, коллеги по работе или бизнесу.

Please accept my condolences / Пожалуйста, примите мои соболезнования

With my deepest condolences / С глубочайшими соболезнованиями

Thinking of you / Думаю о вас

Sharing your sadness / Разделяю ваше горе

Keeping you in our prayers / Молимся за вас

Lola and Oliver sent their condolences. / Лола и Оливер прислали свои соболезнования.

Words of appreciation / Слова благодарности

Когда мы выражаем соболезнования, то часто говорим о том, каким прекрасным человеком был усопший и с какой благодарностью и теплом мы вспоминаем о нем.

He was very special / Он был особенным

He stole our hearts / Он похитил наши сердца

We will not forget your mom’s smile and her great sense of humor. She made every moment fun and enjoyable. / Мы не забудем улыбку твоей мамы и ее прекрасное чувство юмора. Она делала каждую минуту веселой и приятной.

What an amazing person he was! I’m grateful to have had the privilege of knowing him. / Каким он был удивительным человеком! Я благодарен, что имел честь знать его.

How to offer support / Как предложить поддержку

Просто выразить соболезнования часто бывает недостаточно. Хочется предложить поддержку и помощь тому, кто переживает горе. На этот случай тоже есть мягкие сочувственные фразы.

I’m here if you need me / Я здесь, если понадоблюсь тебе

Don’t hesitate to call / Не стесняйся позвонить

Let me know if you need to talk / Дай знать, если захочешь поговорить

Хочется надеяться, что нам не понадобятся эти фразы, но знать их в любом случае надо. Ведь выразить в нужный момент сочувствие людям куда важнее, чем просто поддержать вежливую болтовню или разговор о погоде. Участие и дружеская поддержка — это то, в чем все мы очень нуждаемся.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Как написать сочинение школа моей мечты
  • Как написать сочинение чтобы учительница не поняла что списано
  • Как написать сочинение что такое счастье
  • Как написать сочинение что такое сострадание
  • Как написать сочинение что такое красота

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии