Как написать союз английскими буквами

Недавно транслитерировали:

Транслит «Союз» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Союз» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Транслитерация онлайн с русского на английский

Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:

Транслитерация онлайн

Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».

Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.

Как написать латиницей русский текст?

Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.

Буква русского алфавита На латинице Буква русского алфавита На латинице
А а A a П п P p
Б б B b Р р R r
В в V v С с S s
Г г G g Т т T t
Д д D d У у U u
Е е E e Ф ф F f
Ё ё Yo yo Х х H h
Ж ж Zh zh Ц ц Ts ts
З з Z z Ч ч Ch ch
И и I i Ш ш Sh sh
Й й J j Щ щ Shh shh
К к K k Ы ы Y y
Л л L l Э э E e
М м M m Ю ю Yu yu
Н н N n Я я Ya ya
О о O o

Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.

Транслитерация для Яндекс и Гугл

Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.

Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.

Источник

Транслитерация онлайн с русского на английский

Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:

Транслитерация онлайн

Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».

Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.

Как написать латиницей русский текст?

Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.

Буква русского алфавита На латинице Буква русского алфавита На латинице
А а A a П п P p
Б б B b Р р R r
В в V v С с S s
Г г G g Т т T t
Д д D d У у U u
Е е E e Ф ф F f
Ё ё Yo yo Х х H h
Ж ж Zh zh Ц ц Ts ts
З з Z z Ч ч Ch ch
И и I i Ш ш Sh sh
Й й J j Щ щ Shh shh
К к K k Ы ы Y y
Л л L l Э э E e
М м M m Ю ю Yu yu
Н н N n Я я Ya ya
О о O o

Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.

Транслитерация для Яндекс и Гугл

Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.

Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.

Источник

Транслитерация: русские слова английскими буквами

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Источник

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Способы перевода имен

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

Частные правила транслитерации

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

Полное имя на английском языке

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Русские имена на английском языке

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Aleksandr, Alexander

Sasha

Aleksey, Alexey

Alyosha

Albert

Alik

Anatoly, Anatoliy

Tolya

Andrey, Andrei

Andryusha

Anton

Antosha

Arkady, Arkadiy

Arkasha

Artem, Artyom

Tyoma

Artur

Arkhip

Afanasii, Afanasiy

Afonia

Boris

Borya

Bronislav

Vadim

Vadik

Valentin

Valya

Valeriy

Valera

Vasily, Vasiliy

Vasya

Viktor, Victor

Vitya

Vitaly, Vitaliy

Vitalik

Vladimir

Vova, Volodya

Vladislav

Vlad

Vsevolod

Seva

Vyacheslav, Viacheslav

Slava

Gennady, Gennadiy

Gena

Georgy, Georgiy

Gosha

Gleb

Grigory, Grigoriy

Grisha

Daniil, Danila

Dania

Denis

Dmitry, Dmitriy

Dima

Yevgeny, Yevgeniy

Zhenya

Yegor, Egor

Gosha

Efim

Fima

Zakhar, Zahar

Ivan

Vanya

Ignat

Igor

Ilya, Ilia

Ilyusha

Innokenty, Innokentiy

Kesha

Kirill

Konstantin

Kostya

Lyova

Leonid

Lyonya

Мakar

Maksim, Maxim

Matvey, Matvei

Miron

Mikhail

Misha

Nikita

Nikolay, Nikolai

Kolya

Oleg

Osip

Pavel

Pasha

Pyotr, Petr

Petya

Prokhor

Prosha

Rodion

Rodya

Roman

Roma

Rostislav

Slava

Svyatoslav, Sviatoslav

Slava

Semyon

Senya, Syoma

Sergey, Sergei

Seryozha

Stanislav

Stas

Stepan

Styopa

Timofey, Timofei

Tima

Timur, Timour

Tyoma

Tikhon

Tisha

Fedor, Fyodor

Fedya

Filipp, Philipp

Eduard, Edward

Edik

Yulian

Yuri, Yuriy, Yury

Yura

Yakov, Iakov

Yasha

Yan, Ian

Yaroslav

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Alevtina

Alia

Aleksandra, Alexandra

Sasha

Alyona

Alisa

Alina

Alya

Alla

Albina

Anastasia, Anastasiya

Nastya

Angelina

Lina

Anzhela, Angela

Anna

Anya

Antonina

Tonya

Anfisa

Valentina

Valya

Valeria, Valeriya

Lera

Varvara

Varya

Vasilina

Vasia

Vera

Veronika, Veronica

Nika

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Vika

Vladislava

Vlada

Galina

Galya

Darina

Dasha

Darya

Dasha

Diana

Dina

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Zhenya

Yekaterina, Ekaterina

Katya

Yelena, Elena

Lena

Yelizaveta, Elizaveta

Liza

Zhanna

Zinaida

Zina

Zoya

Inga

Inna

Inessa

Irina

Kira

Klavdiia, Klavdiya

Klava

Klara, Clara

Kristina

Ksenia, Kseniya

Ksiusha

Larisa

Lara

Lidia, Lidiya

Lida

Lilia, Liliya

Lilya

Lyubov, Liubov

Lyuba

Lyudmila, Liudmila

Lyuda

Maya, Maia

Margarita

Rita

Maria, Mariya

Masha

Marina

Marta

Nadezhda

Nadya

Natalya, Natalia, Nataliya

Natasha

Nina

Oksana, Oxana

Ksyusha

Olesya, Olesia

Lesya

Olga

Olya

Polina

Polya

Raisa

Raya

Regina

Renata

Rimma

Rosa

Svetlana

Sveta

Snezhana

Sofya, Sofia

Sonya

Taisiya

Taya

Tamara

Toma

Tatyana, Tatiana

Tanya

Ulyana, Uliana

Ulya

Faina

Faya

Evelina

Ella

Yuliana

Yulya

Yulia, Yuliya

Yulya

Yana

Yaroslava

Slava

Заключение

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Источник

Какие слова в английском пишутся с заглавной буквы? Разбираемся

Заглавная буква в английском используется гораздо чаще, чем в русском. Раскладываем по полочкам, в каких словах она нужна.

Все те же слова, что и в русском

Привычно начинаем с прописной

Исключение — вежливая форма местоимения «Вы»: you в английском всегда начинается со строчной.

My dog Boomer drank Coca-Cola while I was at Harrods, so I had to take him to the vet.
Моя собака Бумер выпила Кока-Колу, пока я была в Харродсе, так что мне пришлось везти его к ветеринару.

Местоимение «я»

Английский учит любить себя — I всегда пишется с заглавной буквы, независимо от его места в предложении.

I love myself for who I am.
Я люблю себя таким, какой я есть.

Полюбить грамматику так же как себя поможет наш бесплатный личный план. Внутри — подборки материалов, интерактивные упражнения для тренировки и советы от преподавателей Skyeng.

Национальности и языки

С заглавной начинаются названия национальностей и языков. Чаще всего это одно и то же прилагательное:

Слово Black в значении «чернокожий» теперь тоже рекомендуется писать с заглавной буквы.

My mom is from Switzerland and my dad is British. So I’m fluent in three languages — English, French and German.
Моя мама из Швейцарии, а отец — британец. Так что я владею тремя языками — английским, французским и немецким.

Дни недели, месяца, праздники

Вы наверняка помните это со школы — урок английского всегда начинался с записи даты в тетрадях. А вот названия времен года пишутся с маленькой буквы.

This fall, a few American holidays fall on Mondays. For example, Labor Day is gonna be on September 7.
Этой осенью несколько американских праздников выпадают на понедельники. Например, День труда будет 7-го сентября.

(Почти) каждое слово в названиях произведений

В названиях фильмов, книг, сериалов из нескольких слов с заглавной буквы пишутся:

Со строчной буквы — артикли, союзы и предлоги (до пяти букв).

We just finished watching The Epic Tales of Captain Underpants in Space with my kids.
Мы с детьми недавно посмотрели «Эпические приключения Капитана Подштанника в космосе».

Исторические события и периоды

Вроде Middle Ages (Средние века), World War II (Вторая мировая война). В отличие от русского, с заглавной пишутся все слова, не только первое. Артикль — со строчной буквы, если он не часть названия.

I love movies set in the Roaring Twenties.
Обожаю фильмы, в которых события происходят в Ревущие двадцатые.

Слова «мама», «дедушка», «президент»

Когда они используются как обращения вместо имени. Это правило распространяется на все титулы: prime minister (премьер-министр), governor (губернатор), the king of pop (король поп-музыки).

Mister President, your ratings will go up if you make a photoshoot with your mom.
Мистер президент, ваш рейтинг вырастет, если вы сделаете фотосессию с мамой.

А теперь — экспресс-тест

Расставьте заглавные буквы в предложениях.

1. the first movie of the series is the fellowship of the ring.

2. you know what, i’ve never been to a catholic wedding.

3. my parents met at central park on christmas eve.

2. You know what, I’ve never been to a Сatholic wedding. Местоимение «я» всегда с заглавной, как и название конфессии.

3. My parents met at Central Park on Christmas Eve. Имена собственные: названия парка и праздника — с заглавной буквы.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать союз английскими буквами, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как написать союз английскими буквами», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

В английской грамматике союзы занимают особое место. Благодаря им вы можете объединять короткие предложения и односложные фразы в более длинные и наполненные по смыслу. Правильное употребление союзов поможет вам улучшить не только устную, но и письменную речь. О том, какие бывают союзы и какую функцию они выполняют в английском языке, мы расскажем в нашей статье.

Что такое союз в английском языке?

Союз или conjunction – это служебная часть речи, которая логически связывает слова, фразы и части предложения. Союзы в английском языке отличаются тем, что они не изменяются и не зависят ни от каких грамматических характеристик соединяемых слов.
Союзы могут классифицироваться по строению или по функции в предложении.

Английские союзы по строению:

Английские союзы по их функции в предложении

Считается, что английские союзы делятся на две большие группы: сочинительные и подчинительные. Некоторые исследователи английской грамматики выделяют еще одну группу – соотносительных союзов (или коррелятивных). Типичные представители этой группы – это такие наши знакомые, как “neither… not”, “not only… but also” и так далее. Но мы с вами поговорим о них, когда будем вспоминать о сочинительной группе.

Сочинительные союзы

Сочинительные союзы в английском языке (или Coordinating Conjunctions) соединяют отдельные слова, фразы или равноправные предложения в составе сложносочинённого предложения. Они указывают на смысловое равенство единиц, которые связываются благодаря им.

Конечно же, такие союзы делятся на свои собственные подгруппы, в зависимости от того, какую функцию они выполняют в предложении.

Подчинительные союзы

Подчинительные союзы в английском языке (или Subordinating conjunctions) соединяют придаточное предложение с главным. Так и получаются сложноподчиненные предложения. Таких слов в английском языке довольно много. Они делятся по подгруппам, в зависимости от того, какой именно вид придаточного предложения вводит данное слово.

Таблица союзов английского языка

Это все была немного скучная, но необходимая теория английской грамматики. В конце же мы хотим дать таблицу союзов английского языка, которые употребляются чаще всего.

and — и
also -тоже
as -как, в качестве, так как, когда
as…. as — также …как
because — потому что
both…. and — как…. так и
but — но, кроме
either… or — или…. или
neither… nor — ни… ни
however — однако
if — если
in order — для того, чтобы
in case — в случае, если
moreover — более того
nevertheless — тем не менее
or — или
otherwise — иначе
once — раз (уже)
so… that — так, что
so… as — так чтобы
that — что то, что
therefore — поэтому
than — чем
although — хотя
thus — таким образом
unless — если.., не
while — в то время как
whether — ли…
yet — однако
like — как
lest — чтобы не, как бы не
unlike — не так как
with — с
according to — согласно чего-то
in spite of — несмотря на…
meanwhile — тем временем
as if, as though — как будто бы
as long as — до тех пор пока…. .
as soon as — как только
on condition — при условии, что



Шутикова Анна

Hello, everyone! В сегодняшней статье вы узнаете: что такое союз, как его употреблять и какое место в предложении он занимает. Также, рассмотрим какая существует классификация союзов. Изучим союзные слова и выясним, какие союзы являются самыми популярными в английском.

Всем знакомы слова «and
», «or
», «but
», «when
», «if
», «because
» — все они являются союзами. Хотя они и маленькие, но роль в языке у них большая — они связывают отдельные слова и фразы в предложения, делая нашу речь понятной и логичной. So, let»s talk about conjunctions! C»mon!

Союз в английском языке (conjunction)
— служебная часть речи , которая связывает между собой два слова, отдельные, независимые предложения или части сложного предложения. Союзы не изменяют своей формы, в предложении не выступают каким-либо членом предложения и не используются сами по себе.

She likes swimming and
yoga. — Она любит плавание и
йогу.
He read the instructions but
he didn’t carry them out. — Он читал инструкции, но
(он) не выполнял их.

Классификация английских союзов

Союзы английского языка по своему образованию можно разделить на простые
, производные
, сложные
и составные
.

  • Простые союзы
    (simple conjunctions) состоят из одного корня без суффиксов или префиксов:

and
— и;
as
— так как;
or
— или;
then
— потом;
but
— но;
if
— если;
till
— пока;
how
— как;
so
— так что.

  • Производные союзы
    (derivative conjunctions) происходят из других частей речи и имеют в своем составе суффикс или приставку:

be
cause — потому что;
un
less — если не;
un
til — пока не.

  • Сложные союзы
    (compound conjunctions) образованы от других союзов, с помощью суффиксов, префиксов или части «-ever
    » (когда-либо, всегда):

al
though — хотя;
however
— тем не менее, однако;
whenever
— всякий раз, когда.

  • Составные союзы
    (composite conjunctions) состоят из двух и более слов, служебных и самостоятельных частей речи. К ним также относятся парные союзы:

as if
— как будто;
in case
— в случае, если;
as well as
— так же как;
not only
but also
— не только… но и;
whether
or
— или… или;
neither
nor
— ни… ни.

Функции союзов в предложении

Союзы английского языка по своему значению делятся на 3 основные группы: сочинительные
, подчинительные
и парные
союзы.

Сочинительные союзы (coordinating conjunctions)

Сочинительные союзы соединяют одинаковые по значимости слова, фразы, однородные члены предложения или независимые предложения в одно сложносочиненное предложение.

К ним относятся союзы: «and
— и», «but
— но», «or
— или», «as well as
— так же как», «moreover
— более того», «not only
but
— не только… но» и другие.

Все сочинительные союзы можно разделить на 4 группы:

Соединительные.

Противительные.

Разделительные.

Причинно-следственные.

Давайте рассмотрим каждую из этих групп по отдельности.

  • Соединительные союзы
    соединяют два слова или два простых предложения.

Примеры таких союзов: «and
— и», «both
and
— как … так и», «as well as
— так же, как и», «not only
but also
— не только … но и».

She is smart and
beautiful. — Она умная и
красивая.
He likes sports as well as
music. — Ему нравится спорт также, как и
музыка.
She can both
speak and
write English. — Она может как
говорить, так и
писать по-английски.
He neither
wrote nor
phoned. — Он ни
звонил, ни
писал.
She is not only
pretty, but
also kind. — Она не только
симпатичная, но и
добрая.

  • Противительные союзы
    выражают противопоставление одной части предложения другой.

Примеры таких союзов: «but
— но», «still
— все же», «yet
— однако», «whereas
— в то время как», «while
— тогда как», «nevertheless
— тем не менее», и т.п.

I will go, and
you stay here. — Я пойду, а
вы оставайтесь здесь.
He is short but
strong. — Он невысокий, но
сильный.
He says that
he saw nothing, however, I don»t believe. — Он говорит, что
он ничего не видел, однако, я не верю.
Nevertheless
, I want to go there. — Тем не менее
, я хочу туда пойти.
A story that is strange yet
true. — История, которая является странной, однако
правдивой.

  • Разделительные союзы
    используются для предоставления двух вариантов чего-либо, иногда в качестве выбора между чем-либо.

Примеры таких союзов: «or
— или», «either
or
— или … или», «neither
nor
— ни … ни», «otherwise
— в противном случае», «or
else
— а то (иначе)».

Would you like meat or
fish? — Хотите мясо или рыбу?
You either
go with me or
with him. — Ты идешь или со мной, или с ним.
I’d like you to come, or else
I»ll feel lonely. — Я хочу, чтобы ты пришла, а то я буду чувстовать себя одиноким.
You must pay the fine, otherwise
you will be punished. — Вы должны заплатить штраф, в противном случае вы будете наказаны.

  • Причинно-следственные союзы
    указывают причину тех или иных действий.

Примеры таких союзов: «for
(since
) — так как», «so
— чтобы».

I cannot tell whether she is old or young for
I have never seen her. — Я не могу сказать она старая или молодая, так как я никогда не видел ее.
Hand me that screwdriver so
I could fix this.- Передай-ка мне ту отвертку чтобы я мог починить это.

Подчинительные союзы (subordinating conjunctions)

Подчинительные союзы соединяют придаточное предложение с основным, от которого оно зависит по смыслу, образуя сложноподчиненное предложение.

К ним относятся:

«after
— после того, как», «as
— так как», «before
— перед тем, как», «if
— если», «since
— так как / с тех пор, как», «that
— что / чтобы», «till
— пока / до тех пор, пока», «unless
— пока не / если не», «whether
— ли», «where
— где», «although
— хотя / несмотря на то, что», «because
— потому что», «how
— как», «once
— как только (часто не переводится)», «than
— чем / нежели / разве только», «though
— хотя / несмотря на», «until
— до тех пор, пока», «whenever
— всякий раз, когда / когда бы ни», «while
— в то время, как», «when
— когда».

Важно!
Подчинительный союз всегда ставится в начало придаточного предложения. Перед ним не ставится запятая.

Английские подчинительные союзы по значению
делятся на несколько подгрупп:

  • Изъяснительные союзы
    вводят подчиненное предложение, в котором даются более подробные сведения, относительно главного предложения.

Примеры таких союзов: «that
— что», «if
— ли», «when
— когда», «whether
— ли», «why
— почему», «how
— как».

Mendeleyev predicted that
vacant places in his table would be filled in. — Менделеев предсказал, что
пустующие места в его таблице будут заполнены.
Не suggested that
we should decrease the intensity of the current. — Он предложил, чтобы
мы уменьшили напряжение тока.
I don»t care if
he comes or not. — Мне без разницы, придет ли
он или нет.

  • Временные союзы
    вводят информацию относительно времени.

Примеры таких союзов: «before
— прежде», «since
— с (каких-либо пор)», «till
— до (каких-либо пор)», «after
— после» и др.

I returned home after
he had gone. — Я вернулся домой после
того как он ушел.
I have not seen him since
we moved into the city. — Я не видел его с тех пор
как мы переехали в город.
The tourists did not make camp till (until)
it grew dark. — Туристы не разбивали лагеря, пока
не стемнело.
He knew that the patrols might catch tracks before
they were covered with snow. — Он знал, что патруль может обнаружить его следы, прежде
чем
они покроются снегом.

  • Причинные союзы
    вводят информацию относительно причины или повода чего-либо.

Примеры таких союзов: «as
— так как», «because
— потому что», «since
— так как», и др.

He may enter, as
he is a friend. — Он может войти, поскольку он друг.
As
he was not there, I left a message with his brother. — Так как его там не было, я передал сообщение через его брата.
A copper wire became red-hot because
an electric current was passed through it. — Медная проволока раскалилась докрасна, потому что через нее был пропущен электрический ток.

  • Целевые союзы
    вводят информацию относительно цели на что-либо.

Примеры таких союзов: «that
— чтобы», «lest
— (с тем намерением) чтобы не», «in order that
— для того чтобы» и др.

We eat so
that we could live. — Мы едим чтобы
мы могли жить.
He held my hand lest
I should fall. — Он держал меня за руку чтобы
я не упала.
In order that
an inflammable gas may burn in air it must first be raised to the ignition temperature. — Для того чтобы
горючий газ горел в воздухе, его температура должна быть повышена до температуры вспышки.

  • Союзы следствия
    вводят информацию относительно последствий чего-либо.

Пример: «so
that
— так … что».

He was so
weak that
he could hardly stand. — Он был так
слаб, что
едва мог стоять.
She ate so
much that
she fell ill. — Она так
много съела, что
заболела.

  • Условные союзы
    вводят информацию относительно условия чего-либо.

Примеры таких союзов: «if
— если», «unless
— если не», «provided
(that
) — при условии, что».

I will go abroad if
I get a good job. — Я поеду за границу, если
получу хорошую работу.
They won»t help you unless
you tell them the truth. — Они тебе не помогут, если
ты не скажешь им правды.
The volume of gas is proportional to its absolute temperature provided
its pressure remains constant. — Объем газа пропорционален его абсолютной температуре, при условии что
давление остается постоянным.

  • Уступительные союзы
    вводят информацию относительно признания, подтверждения чего-либо.

Примеры: «though
/ although
— хотя, несмотря на то, что».

He works hard though
he is weak. — Он много работает, хотя
он и слаб.
She is always neatly dressed although
she is poor. — Она всегда аккуратно одета, несмотря на то
, что
она бедна.

  • Союзы сравнения
    вводят информацию относительно того, что сравнивается.

Пример: «than
— чем».

He is cleverer than
I am. — Он умнее, чем я.
I like her better than
him. — Она мне нравится больше, чем он.

Союзные слова

Как в английском, так и в русском языке придаточное и главное предложение могут быть связаны не только союзами, но и союзными словами — относительными
местоимениями
.

К ним относятся: «who
— кто, который», «what
— что», «whose
— чей / чья / чье», «when
— когда», «which
— (тот) который (о вещах или животных)», «that
— который, кто», «where
— где», «how
— как», «why
— почему».

В отличие от английских союзов, союзные слова не только связывают части сложного предложения, но и являются
членами
придаточного
предложения
:

I know the architect who
has built this opera house. — Я знаю архитектора, который
построил этот оперный театр (союзное слово «who» здесь является подлежащим).
We were not even explained what
to do. — Нам даже не объяснили, что
нужно делать (союзное слово «what» здесь является дополнением).
I am sure Lisa will help you when
she comes. — Я уверен, что Лиза тебе поможет, когда
она придет (союзное слово «when» здесь является обстоятельством времени).

Таблица популярных союзов

Таблица: Популярные союзы в английском языке с переводом

Союз

Перевод

Союз

Перевод

как, так как, когда, в качестве

as…. as

также …как

as far as

насколько

as long as

до тех пор, пока….

as soon as

как только

as well as

(а также) и

потому что

because of

both…. and

как…. так и

но, кроме

either… or

или…. или

однако, как бы ни

в случае если

in order

для того, чтобы

moreover

более того

neither… nor

nevertheless

тем не менее

no matter where

куда бы …ни

no matter how

как бы… ни

no matter when

когда бы… ни

no matter who

кто бы… ни

no matter what

что бы… ни

no matter why

почему бы …ни

также не…

now that

теперь, когда

on the contrary

наоборот

on the other hand

с другой стороны

otherwise

so… that

so… as

так чтобы

not so as

не так… как

все же, все еще

что то, что

that is why

вот почему

therefore

although

таким образом

если.., не

в то время как

не так как

в пределах

according to…

согласно чего-то

owing to

благодаря чему-то, кому-то

in spite of…

несмотря на…

in terms of…

с точки зрения, в смысле

on behalf of…

meanwhile

тем временем

from now on…

from time to time

время от времени

вне, сверх

тогда как, поскольку

at least

по крайней мере

в конце концов

as if, as though

как будто бы

on condition

при условии, что

Заключение

Часто союзы английского языка имеют одинаковые формы с наречиями и предлогами. Для того, чтобы их различать, нужно знать, какую функцию в предложении выполняет каждая их этих частей речи.

Союзы никогда не являются членами предложения, как наречия. Также они не относятся к какому-либо определенному слову, как предлоги, а только соединяют слова, фразы и предложения между собой.

А еще союзы часто ставятся в начале предложения или между двумя простыми предложениями в одном сложном.

And that»s pretty much it! Говорите на английском свободно и связно;)

Большая и дружная семья EnglishDom

Союзы – это слова, которые мы используем для соединения двух или более предложений, либо двух слов (членов предложений) между собой в одном конкретном предложении.

Сам союз не является членом предложения. Наиболее распространенными союзами в английском языке являются следующие: and (и, а), or (или, либо), but (но, а, однако, зато), nor (ни), for (ибо).

Примеры:

    She eats at canteen and works in the trade pavilion (Она ест в столовой и работает в торговом павильоне). В данном примере союз «and» (и) соединяет предложение «she eats at canteen» (она ест в столовой) с предложением «works in the trade pavilion» (работает в торговом павильоне).

В английском языке в зависимости от функции в предложении выделяют два базовых вида союзов:

    Сочинительные;

    Подчинительные.

Сочинительные союзы

Сочинительные союзы используются при соединении двух предложений, которые играют в нашем высказывании одинаково важную роль и описывают действия, обладающие равной степенью значимости. Иными словами, сочинительные союзы соединяют два простых предложения в сложное, образуя тем самым сложносочиненное предложение.
Таблица сочинительных союзов в английском языке:

Пример:

    We went to the beach but the sea was cold (Мы ходили на пляж, но море было холодным).

В вышеприведенном примере мы использовали сочинительный союз «but» (но), чтобы соединить два различных предложения «We went to the beach» (мы ходили на пляж) и «the sea was cold>» (море было холодным).

Подчинительные союзы

Союзы в английском языке, представленные подчинительными союзами, употребляются для соединения двух предложений, когда одно из них зависит от другого. Иными словами, данный вид союзов используется при образовании сложноподчиненных предложений, где одно из предложений является главным, а другое – зависимым (придаточным). Большинство союзов в английском языке являются подчинительными союзами.
Таблица наиболее распространенных подчинительных союзов английского языка:

Стоит отметить, что придаточные или зависимые предложения «зависят» от главного или независимого. Они не могут существовать отдельно, потому как в этом случае потеряют свой смысл.

Например, предложение «Although I work hard I’m still sick
» (Несмотря на то, что я тяжело работаю, я все еще болен). Отдельно взятое придаточное «Although I work hard
» (несмотря на то, что я тяжело работаю) не имеет никакого смысла. А вот главное (независимое) предложение может употребляться само по себе: «I’m still sick
» (я все еще болен).

Пример:

    This is the film that I told you about yesterday (Это фильм, о котором я вчера тебе рассказывал)

В данном примере подчинительный союз «that» (который) является вводным в придаточном предложении «I told you about yesterday» (я вчера тебе рассказывал), которое зависит от первого, главного предложения «This is the film» (это фильм).

Расположение союзов в предложении

    Сочинительные союзы обычно располагаются между членами предложения или двумя отдельными предложениями, которые они соединяют.

    Подчинительные союзы, как правило, идут в начале придаточного предложения.

Lucia



Ученик

(170),
закрыт



9 лет назад

Неизвестно

Просветленный

(39694)


9 лет назад

1. С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в названиях важнейших международных организаций, например: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Международный Валютный Фонд.

3. С прописной буквы пишется первое слово названия международных и зарубежных центральных общественных и профессиональных организаций и государственных учреждений (кроме указанных в п. 1), например: Всемирная федерация профсоюзов, Международная демократическая федерация женщин, Международный союз молодежи, Верховный суд США, Польский сейм, Национальное собрание Франции.

Союз английскими буквами как пишется

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском. Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском. Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.  

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Русские буквы

Английские буквы и сочетания

А

A

Б

B

В

V

Г

G

Д

D

Е

YE, E

Ё

YE, E

Ж

ZH

З

Z

И

I

Й

Y

К

K,C

Л

L

М

M

Н

N

О

O

П

P

Р

R

С

S

Т

T

У

U, OU

Ф

F, PH

Х

KH

Ц

TS

Ч

CH

Ш

SH

Щ

SHCH

Ъ

Ы

Y

Ь

Э

E

Ю

YU, JU, IU

Я

YA, JA

Мягкий знак и твёрдый знак не передаются на письме. Некоторые буквы передаются сочетаниями из двух букв, а буква Щ – сочетанием из четырех: shch.

Например:

фамилия Щербаков будет писаться Shcherbakov.

Гласные буквы Е и Ё транслитерируются как YE, если стоят в начале слова или после гласной:

Ежов – Yezhov
Ёжиков – Yezhikov
Сергеев – Sergeyev

В русском языке часто встречаются сочетания буквы Й с гласными, и каждое из сочетаний имеет соответствие:

Русские сочетания

Английские сочетания

АЙ

AY

ЕЙ

EY, YEY

ИЙ

IY, Y

ОЙ

OY

УЙ

UY

ЫЙ

YY

ЭЙ

EY

ЮЙ

YUY

ЯЙ

YAY

Во многих странах действуют правила транслитерации для загранпаспортов. В России, например, действуют следующие правила для загранпаспортов:

А-A, Б-B, В-V, Г-G, Д-D, Е-E, Ё-E, Ж-ZH, З-Z , И-I, Й-I, К-K, Л-L, М-M, Н-N, О-O, П-P, Р-R, С-S, Т-T, У-U, Ф-F, Х-KH, Ц-TC, Ч-CH, Ш-SH, Щ-SHCH, Ы-Y, Э-E, Ю-IU, Я-IA.

Транслитерация имен и фамилия для загранпаспортов происходит по данному стандарту при помощи специальной программы, в которую вводятся ваши данные на русском языке. Если у вас есть загранпаспорт, вы должны использовать тот вариант написания вашего имени и фамилии, который представлен в документе.

Транслитерация используется не только при оформлении документов. Мы уже упоминали группы слов, для передачи которых мы используем транслитерацию. Например, в английских текстах запросто встретить слова borshch, pelmeni, matryoshka, Perestroyka и многие другие, которые не имеют эквивалента в английском.

А возможно, вы помните времена, когда мобильные телефоны не поддерживали русский язык, и мы обменивались СМСками на английском. При этом каждый интуитивно изобретал свои правила транслитерации. Читать эти сообщение было непросто, но очень забавно.  Например, для передачи буквы Ж использовали буквы G, J, Z, ZH. С буквой Ы было вообще сложно: ее писали как I, U, Y, JI. Те времена давно прошли, но необходимость владеть системой транслитерации не исчезла, а наоборот, возросла. Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!

Подписывайтесь на наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Там много полезных материалов для изучения английского!

Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.

Hello, everyone! В сегодняшней статье вы узнаете: что такое союз, как его употреблять и какое место в предложении он занимает. Также, рассмотрим какая существует классификация союзов. Изучим союзные слова и выясним, какие союзы являются самыми популярными в английском.

Всем знакомы слова «and
», «or
», «but
», «when
», «if
», «because
» — все они являются союзами. Хотя они и маленькие, но роль в языке у них большая — они связывают отдельные слова и фразы в предложения, делая нашу речь понятной и логичной. So, let»s talk about conjunctions! C»mon!

Союз в английском языке (conjunction)
— служебная часть речи , которая связывает между собой два слова, отдельные, независимые предложения или части сложного предложения. Союзы не изменяют своей формы, в предложении не выступают каким-либо членом предложения и не используются сами по себе.

She likes swimming and
yoga. — Она любит плавание и
йогу.
He read the instructions but
he didn’t carry them out. — Он читал инструкции, но
(он) не выполнял их.

Классификация английских союзов

Союзы английского языка по своему образованию можно разделить на простые
, производные
, сложные
и составные
.

  • Простые союзы
    (simple conjunctions) состоят из одного корня без суффиксов или префиксов:

and
— и;
as
— так как;
or
— или;
then
— потом;
but
— но;
if
— если;
till
— пока;
how
— как;
so
— так что.

  • Производные союзы
    (derivative conjunctions) происходят из других частей речи и имеют в своем составе суффикс или приставку:

be
cause — потому что;
un
less — если не;
un
til — пока не.

  • Сложные союзы
    (compound conjunctions) образованы от других союзов, с помощью суффиксов, префиксов или части «-ever
    » (когда-либо, всегда):

al
though — хотя;
however
— тем не менее, однако;
whenever
— всякий раз, когда.

  • Составные союзы
    (composite conjunctions) состоят из двух и более слов, служебных и самостоятельных частей речи. К ним также относятся парные союзы:

as if
— как будто;
in case
— в случае, если;
as well as
— так же как;
not only
but also
— не только… но и;
whether
or
— или… или;
neither
nor
— ни… ни.

Функции союзов в предложении

Союзы английского языка по своему значению делятся на 3 основные группы: сочинительные
, подчинительные
и парные
союзы.

Сочинительные союзы (coordinating conjunctions)

Сочинительные союзы соединяют одинаковые по значимости слова, фразы, однородные члены предложения или независимые предложения в одно сложносочиненное предложение.

К ним относятся союзы: «and
— и», «but
— но», «or
— или», «as well as
— так же как», «moreover
— более того», «not only
but
— не только… но» и другие.

Все сочинительные союзы можно разделить на 4 группы:

Соединительные.

Противительные.

Разделительные.

Причинно-следственные.

Давайте рассмотрим каждую из этих групп по отдельности.

  • Соединительные союзы
    соединяют два слова или два простых предложения.

Примеры таких союзов: «and
— и», «both
and
— как … так и», «as well as
— так же, как и», «not only
but also
— не только … но и».

She is smart and
beautiful. — Она умная и
красивая.
He likes sports as well as
music. — Ему нравится спорт также, как и
музыка.
She can both
speak and
write English. — Она может как
говорить, так и
писать по-английски.
He neither
wrote nor
phoned. — Он ни
звонил, ни
писал.
She is not only
pretty, but
also kind. — Она не только
симпатичная, но и
добрая.

  • Противительные союзы
    выражают противопоставление одной части предложения другой.

Примеры таких союзов: «but
— но», «still
— все же», «yet
— однако», «whereas
— в то время как», «while
— тогда как», «nevertheless
— тем не менее», и т.п.

I will go, and
you stay here. — Я пойду, а
вы оставайтесь здесь.
He is short but
strong. — Он невысокий, но
сильный.
He says that
he saw nothing, however, I don»t believe. — Он говорит, что
он ничего не видел, однако, я не верю.
Nevertheless
, I want to go there. — Тем не менее
, я хочу туда пойти.
A story that is strange yet
true. — История, которая является странной, однако
правдивой.

  • Разделительные союзы
    используются для предоставления двух вариантов чего-либо, иногда в качестве выбора между чем-либо.

Примеры таких союзов: «or
— или», «either
or
— или … или», «neither
nor
— ни … ни», «otherwise
— в противном случае», «or
else
— а то (иначе)».

Would you like meat or
fish? — Хотите мясо или рыбу?
You either
go with me or
with him. — Ты идешь или со мной, или с ним.
I’d like you to come, or else
I»ll feel lonely. — Я хочу, чтобы ты пришла, а то я буду чувстовать себя одиноким.
You must pay the fine, otherwise
you will be punished. — Вы должны заплатить штраф, в противном случае вы будете наказаны.

  • Причинно-следственные союзы
    указывают причину тех или иных действий.

Примеры таких союзов: «for
(since
) — так как», «so
— чтобы».

I cannot tell whether she is old or young for
I have never seen her. — Я не могу сказать она старая или молодая, так как я никогда не видел ее.
Hand me that screwdriver so
I could fix this.- Передай-ка мне ту отвертку чтобы я мог починить это.

Подчинительные союзы (subordinating conjunctions)

Подчинительные союзы соединяют придаточное предложение с основным, от которого оно зависит по смыслу, образуя сложноподчиненное предложение.

К ним относятся:

«after
— после того, как», «as
— так как», «before
— перед тем, как», «if
— если», «since
— так как / с тех пор, как», «that
— что / чтобы», «till
— пока / до тех пор, пока», «unless
— пока не / если не», «whether
— ли», «where
— где», «although
— хотя / несмотря на то, что», «because
— потому что», «how
— как», «once
— как только (часто не переводится)», «than
— чем / нежели / разве только», «though
— хотя / несмотря на», «until
— до тех пор, пока», «whenever
— всякий раз, когда / когда бы ни», «while
— в то время, как», «when
— когда».

Важно!
Подчинительный союз всегда ставится в начало придаточного предложения. Перед ним не ставится запятая.

Английские подчинительные союзы по значению
делятся на несколько подгрупп:

  • Изъяснительные союзы
    вводят подчиненное предложение, в котором даются более подробные сведения, относительно главного предложения.

Примеры таких союзов: «that
— что», «if
— ли», «when
— когда», «whether
— ли», «why
— почему», «how
— как».

Mendeleyev predicted that
vacant places in his table would be filled in. — Менделеев предсказал, что
пустующие места в его таблице будут заполнены.
Не suggested that
we should decrease the intensity of the current. — Он предложил, чтобы
мы уменьшили напряжение тока.
I don»t care if
he comes or not. — Мне без разницы, придет ли
он или нет.

  • Временные союзы
    вводят информацию относительно времени.

Примеры таких союзов: «before
— прежде», «since
— с (каких-либо пор)», «till
— до (каких-либо пор)», «after
— после» и др.

I returned home after
he had gone. — Я вернулся домой после
того как он ушел.
I have not seen him since
we moved into the city. — Я не видел его с тех пор
как мы переехали в город.
The tourists did not make camp till (until)
it grew dark. — Туристы не разбивали лагеря, пока
не стемнело.
He knew that the patrols might catch tracks before
they were covered with snow. — Он знал, что патруль может обнаружить его следы, прежде
чем
они покроются снегом.

  • Причинные союзы
    вводят информацию относительно причины или повода чего-либо.

Примеры таких союзов: «as
— так как», «because
— потому что», «since
— так как», и др.

He may enter, as
he is a friend. — Он может войти, поскольку он друг.
As
he was not there, I left a message with his brother. — Так как его там не было, я передал сообщение через его брата.
A copper wire became red-hot because
an electric current was passed through it. — Медная проволока раскалилась докрасна, потому что через нее был пропущен электрический ток.

  • Целевые союзы
    вводят информацию относительно цели на что-либо.

Примеры таких союзов: «that
— чтобы», «lest
— (с тем намерением) чтобы не», «in order that
— для того чтобы» и др.

We eat so
that we could live. — Мы едим чтобы
мы могли жить.
He held my hand lest
I should fall. — Он держал меня за руку чтобы
я не упала.
In order that
an inflammable gas may burn in air it must first be raised to the ignition temperature. — Для того чтобы
горючий газ горел в воздухе, его температура должна быть повышена до температуры вспышки.

  • Союзы следствия
    вводят информацию относительно последствий чего-либо.

Пример: «so
that
— так … что».

He was so
weak that
he could hardly stand. — Он был так
слаб, что
едва мог стоять.
She ate so
much that
she fell ill. — Она так
много съела, что
заболела.

  • Условные союзы
    вводят информацию относительно условия чего-либо.

Примеры таких союзов: «if
— если», «unless
— если не», «provided
(that
) — при условии, что».

I will go abroad if
I get a good job. — Я поеду за границу, если
получу хорошую работу.
They won»t help you unless
you tell them the truth. — Они тебе не помогут, если
ты не скажешь им правды.
The volume of gas is proportional to its absolute temperature provided
its pressure remains constant. — Объем газа пропорционален его абсолютной температуре, при условии что
давление остается постоянным.

  • Уступительные союзы
    вводят информацию относительно признания, подтверждения чего-либо.

Примеры: «though
/ although
— хотя, несмотря на то, что».

He works hard though
he is weak. — Он много работает, хотя
он и слаб.
She is always neatly dressed although
she is poor. — Она всегда аккуратно одета, несмотря на то
, что
она бедна.

  • Союзы сравнения
    вводят информацию относительно того, что сравнивается.

Пример: «than
— чем».

He is cleverer than
I am. — Он умнее, чем я.
I like her better than
him. — Она мне нравится больше, чем он.

Союзные слова

Как в английском, так и в русском языке придаточное и главное предложение могут быть связаны не только союзами, но и союзными словами — относительными
местоимениями
.

К ним относятся: «who
— кто, который», «what
— что», «whose
— чей / чья / чье», «when
— когда», «which
— (тот) который (о вещах или животных)», «that
— который, кто», «where
— где», «how
— как», «why
— почему».

В отличие от английских союзов, союзные слова не только связывают части сложного предложения, но и являются
членами
придаточного
предложения
:

I know the architect who
has built this opera house. — Я знаю архитектора, который
построил этот оперный театр (союзное слово «who» здесь является подлежащим).
We were not even explained what
to do. — Нам даже не объяснили, что
нужно делать (союзное слово «what» здесь является дополнением).
I am sure Lisa will help you when
she comes. — Я уверен, что Лиза тебе поможет, когда
она придет (союзное слово «when» здесь является обстоятельством времени).

Таблица популярных союзов

Таблица: Популярные союзы в английском языке с переводом

Союз

Перевод

Союз

Перевод

как, так как, когда, в качестве

as…. as

также …как

as far as

насколько

as long as

до тех пор, пока….

as soon as

как только

as well as

(а также) и

потому что

because of

both…. and

как…. так и

но, кроме

either… or

или…. или

однако, как бы ни

в случае если

in order

для того, чтобы

moreover

более того

neither… nor

nevertheless

тем не менее

no matter where

куда бы …ни

no matter how

как бы… ни

no matter when

когда бы… ни

no matter who

кто бы… ни

no matter what

что бы… ни

no matter why

почему бы …ни

также не…

now that

теперь, когда

on the contrary

наоборот

on the other hand

с другой стороны

otherwise

so… that

so… as

так чтобы

not so as

не так… как

все же, все еще

что то, что

that is why

вот почему

therefore

although

таким образом

если.., не

в то время как

не так как

в пределах

according to…

согласно чего-то

owing to

благодаря чему-то, кому-то

in spite of…

несмотря на…

in terms of…

с точки зрения, в смысле

on behalf of…

meanwhile

тем временем

from now on…

from time to time

время от времени

вне, сверх

тогда как, поскольку

at least

по крайней мере

в конце концов

as if, as though

как будто бы

on condition

при условии, что

Заключение

Часто союзы английского языка имеют одинаковые формы с наречиями и предлогами. Для того, чтобы их различать, нужно знать, какую функцию в предложении выполняет каждая их этих частей речи.

Союзы никогда не являются членами предложения, как наречия. Также они не относятся к какому-либо определенному слову, как предлоги, а только соединяют слова, фразы и предложения между собой.

А еще союзы часто ставятся в начале предложения или между двумя простыми предложениями в одном сложном.

And that»s pretty much it! Говорите на английском свободно и связно;)

Большая и дружная семья EnglishDom

Как и в русском, в английском союзы связывают части больших предложений и части речи в самих предложениях. В английском союзы совершенно автономны. Они не зависят от грамматических характеристик соседних слов и не подчиняются правилам грамматики. Функции союзов в английском языке не отличаются от функций в русском.

Форма союзов

Существуют следующие формы союзов в английском языке
. Во-первых, это простые союзы, которые состоят из одного слова. Во-вторых — производные. Как видно из названия, они образованы в результате трансформации других частей речи. В-третьих, выделяют сложные союзы, состоящие из двух слов или имеющие часть -ever. Наконец, мы дошли до составных союзов. Они сочетают в себе конкретизаторы и служебные части речи, служа, тем не менее, для соединения слов в предложении. Остановимся на каждой форме подробнее.

Простые союзы
: and, if, but и т. д.:

I’d like soup, mashed potatoes and tea – Я буду суп, пюре и чай.

I walked through the wood and saw no people – Я шел по лесу, не встречая людей

If only you were here with me! — Если бы только ты был здесь, со мной!

I’ll read this text in public if you promise me to save her — Я прочитаю этот текст при всех, если ты пообещаешь спасти ее

I love her but I can’t do such a thing – Я люблю ее, но такой поступок совершить не могу

He realized what they wanted but could do nothing to stop them – Он понял, какова была их цель, но ничего не мог сделать.

Производные союзы
: unless, because и т. д.

We will jump unless you agree to help – Мы прыгнем, если ты не согласишься нам помочь

I say i’ll do it unless you agree to do it yourself – Я говорю тебе, что сделаю это, если ты только не согласишься это сделать сам

I hated her because of my own reasons – Я ее ненавидела по моим личным причинам

You know I do all this because I promised your mother to help you – Ты знаешь, что я делаю это все потому, что пообещал твоей матери тебе помогать

Сложные союзы
: however, whenever, whatever, wherever

However nobody knows him better than me – Кроме того, никто не знает его лучше меня

She was, however, one of the most absent-minded persons I ever met – Она была, помимо всего прочего, самым рассеянным человеком, которого я когда-либо встречал

You can call me whenever you need to, you know it – Ты можешь позвонить мне, когда бы ни понадобилось

I will be with you whenever you ask – Я буду с тобой, когда бы ты ни попросила

Whatever you see, won’t shout – Что бы ты ни увидела, не ори

I’ll try to find any good for you whatever you need – Я попробую найти любой товар, который бы тебе ни понадобился

They will find us wherever we go and it is the problem — Они найдут нас, куда бы мы ни поехали. И в этом вся проблема

Wherever I live I will always remember our little sweet family traditions — Где бы я ни жила. Я всегда буду помнить наши маленькие милые семейные традиции

Союзы: какие они бывают

Выделяют следующие виды союзов в английском языке: сочинительные, подчинительные и соотносительные или координирующие. Сочинительные союзы чаще всего небольшие и их в английском 7. Чтобы легче их запомнить, придумали сокращение «fanboys” — соответственно for, and, nor, but, or, yet, so. Подчинительные союзы — это, по сути, наречия, которые используются в функции союзов в предложении. Их намного больше, чем подчинительных. Рассмотрим их в следующей таблице:

Concession While I will cook while you are sleeping – Я буду готовить, пока ты спишь

I tried to help though they didn’t want to talk with me — Я старался помочь. Хотя они не хотели со мной разговаривать

I liked her although she didn’t talk to me much – Мне она понравилась, хотя и не очень много со мной говорила

Condition In case In case they come we’ll be ready – В случае, если они придут, мы будем готовы

I’ll call her if you want – Если ты хочешь, я ей позвоню

He will go only if she goes with us too – Он пойдет только в том случае, если она тоже отправится с нами

Comparison Than You are better than me -Ты лучше меня

I want to save her as much as you do – Я хочу ее спасти также сильно, как и ты

Time Untill We will wait until you come – Мы будем ждать, пока ты не придешь

I am going to leave as soon as possible – Я собираюсь уйти так скоро, как это только возможно

I had done the work before you called me – Я сделал работу до того, как ты мне позвонил

Reason Because I did it because she had told me – Я это сделал потому, что она мне сказала

The work is done so that you can go home – работа сделано, так что ты можешь идти домой

Manner How I asked how was she – Я спросил, как она

He looked at me as if I did something wrong – Он посмотрел на меня так, как будто бы я сделал что-то плохое

Place Where I promised to return to the place where we had met first – Я пообещал вернуться туда, где мы первый раз встретились

Whenever he goes his wife always goes with him – Куда бы он ни шел, его жена всегда идет с ним

Relative adjective What I always wanted to know what they were talking about that night – Я всегда хотел узнать, о чем они говорили в ту ночь

Whatever I do you always cries at me – Что бы я ни делал, ты всегда на меня кричишь

He was the man which saved their lives – Он был тем самым мужчиной, который спас их жизни

Relative pronoun Whom Whom do you want to give the prize? — кому ты хочешь вручить приз?

I asker the people whose cap it is – Я спросил этих людей, чья это кепка

Whoever goes, not to talk to him – Кто бы ни шел, не разговаривай с ним

Парные или соотносительные союзы

Они используются попарно, связывая части больших предложений. Если число соединяемых объектов отличается, то определяющим будет то, которое стоит ближе к глаголу. Самые распространенные из них:

as…as: I am as good at math as my elder sister – Я также хорошо знаю математику, как и моя старшая сестра

either…or: They liked either our city or our culture in general– Им понравился как наш город, так и наша культура в целом

neither…nor: We support neither your idea nor his – мы не поддерживаем ни твою идею, ни его

not only… but also: I want not only help but also show what we really are – Я хочу не только помочь, но и показать, что мы из себя представляем на самом деле

Союзы служат для связи слов или предложений.
Английские союзы
различаются между собой тем, какие элементы они связывают, какой устанавливают характер отношений, а также в зависимости от своей формы.

Союзы относятся к служебным частям речи и внешне не изменяются. К таким словам невозможно добавить показатели числа или лица. Их значение в предложении определяется тем, как фрагменты фразы соотносятся друг с другом и в какое отношение вступают.

Союзы в предложении

Функция союзов — связывать разные элементы друг с другом. Этими элементами могут быть как отдельные слова, так и целые предложения.

Самый распространенный союз — and (и). На его примере покажем, между какими элементами может устанавливаться связь.

Соединяться могут отдельные слова любых частей речи:

I bought apples and bananas — Я купил яблоки и бананы.

This movie is so interesting and thrilling — Этот фильм такой интересный и захватывающий.

Или словосочетания:

I saw the doctor from the local hospital and his beautiful wife — Я видел доктора из местной больницы и его красивую жену.

Союзы английского языка
могут объединять целые предложения:

Alice is asleep upstairs and Bobby is playing in the garden — Алиса спит наверху, а Бобби играет в саду.

Alice is asleep upstairs. And Bobby is playing in the garden — Алиса спит наверху. А Бобби играет в саду.

Типы союзов в английском языке

Чистое соединение элементов — не единственная роль союзов в английском языке. В дополнение к связи они могут также вносить различные значения. По характеру связи в английском языке выделяются:

  • Сочинительные союзы — coordinating conjunctions
  • Подчинительные союзы — subordinating conjunctions

По форме союзы делятся на:

  • Простые союзы — simple conjunctions
  • Сложные союзы — compound conjunctions
  • Составные союзы — composite conjunctions

Сочинительные союзы

Особенность сочинительных союзов в том, что два связанных элемента имеют равнозначный статус. Если такой союз объединяет однородные члены предложения, то они зависят от одного и того же слова. Если союз связывает предложения, то они равнозначны по смыслу и не зависят друг от друга.

К сочинительным
союзам английского языка
относятся:

and — и, а

or — или

nor — также не

but — но

either… or — или… или

neither… nor — ни… ни

В качестве связываемых элементов могут участвовать различные части речи и фрагменты различной длины:

It was cold but sunny — Было холодно, но солнечно.

I called her but she didn’t answer — Я позвонил ей, но она не ответила.

Neither my husband nor my father have liked this movie — Ни моему мужу, ни моему отцу не понравился этот фильм.

Тип сочинительных союзов выделяется на основании функции в предложении и характера связи элементов. По значению же их можно разделить на три основные группы: сочинительные, разделительные и противительные. Сочинительные по значению союзы (например, and — и) связывают фрагменты в единое целое. Разделительные подчеркивают единичный характер каждого элемента. К ним относится, например, союз
or в английском языке
, который означает «или». Противительные — такие как but (но) — противопоставляют элементы друг другу.

Сочинительные:

and — и

both… and — и… и

nor — также не

I love both my work and my hobby — Я люблю и свою работу, и свое хобби.

Разделительные:

or — или

either … or — или … или

We can go there on Friday or on Saturday — Мы можем пойти туда в пятницу или в субботу.

Противительные:

but — но

yet — однако

nevertheless — тем не менее

This is a wonderful yet sad story — Это чудесная, однако грустная история.

Подчинительные союзы

Подчинительные союзы не только связывают различные элементы, но и указывают на их неравнозначность: один элемент оказывается в зависимом положении от другого. При этом употребление зависимого без указания на главный оказывается неполным.

Чаще всего подчинительные союзы связывают между собой части высказывания и образуют сложноподчиненное предложение. Такие
союзы английского языка
занимают позицию в начале зависимой части фразы. Если же они устанавливают связь между словосочетаниями в простом предложении, то одно из них оказывается главным, а другое — зависимым:

My wife is older than I am — Моя жена старше, чем я.

Значение подчинительного союза указывает на характер связи между частями предложения. На основании различий в значении можно выделить несколько групп подчинительных союзов.

Временное значение:

after — после того как

before — перед тем как

when — когда

while — в то время как

since — с тех пор как

till / until — пока

as soon as — как только

as long as — пока

Can you play with children while I’m making dinner? — Можешь поиграть с детьми, пока я готовлю обед?

My secretary will inform me as soon as we’ve received the letter — Мой секретарь проинформирует меня, как только мы получим ответ.

Цель и причинно-следственная связь:

because — потому что

as — так как

since — так как

that — чтобы

so that — для того чтобы

in order to — для того чтобы

though / although — хотя, несмотря на

lest — чтобы не

We had a big quarrel with our neighbors just because he had told a stupid joke — Мы сильно поругались с соседями, просто потому что он глупо пошутил.

He said it in a loud voice so that anyone could hear — Он громко сказал это, чтобы каждый мог услышать.

Изъяснительные
английские союзы
:

that — что

where — где / куда

when — когда

if — ли

whether — ли

My mother told me that he was a liar — Моя мама сказала мне, что он лжец.

He asked whether we had travelled this summer — Он спросил, путешествовали ли мы этим летом.

Условные:

if — если

unless — если не

provided / providing — при условии, если

If you have any doubts don’t accept the proposal — Если у тебя есть какие-то сомнения, не принимай предложение.

Provided that we would get government support, the project has a chance to be successful — В том случае если мы получим поддержку государства, у проекта есть шанс стать успешным.

Образа действия и сравнения:

He talks about it as if it is the end of the world — Он говорит об этом так, будто это конец света

Один и тот же союз может иметь различные значения и принадлежать сразу нескольким группам. Например, союз if может вводить косвенный вопрос или употребляться в условных предложениях, где он выражает причинно-следственную связь.

I’m not sure if he has already come — Я не уверен, пришел ли он уже.

If Mary doesn’t leave home in five minutes, she will miss the train — Если Мэри не выйдет из дома в ближайшие пять минут, она не успеет на поезд.

Союзные слова в относительных предложениях

Среди
союзов английского языка
можно выделить группу союзных слов. Их отличие в том, что они замещают в предложении соответствующую часть речи и выступают как полнозначные члены предложения.

Союзными словами служат относительные местоимения:

who — кто, который

whose — чей

when — когда

where — где

which — который

that — который

Такие фразы можно переформулировать, заменив относительные местоимения на члены предложения из главной части высказывания.

I came in at that moment when Mary and John were arguing — Я вошел в тот момент, когда Мэри и Джон спорили

(I came in and Mary and John were arguing at that moment).

That is the town where I spent all my childhood — Этот тот город, где я провел все мое детство

(I spent all my childhood in that town).

This is the painter whose works I adore — Это тот художник, чьи работы я обожаю

(I adore the works of this painter).

Союзные слова, которые относятся к объекту или субъекту из основной части фразы, различаются в зависимости от одушевленности и позиции в предложении:

who — кто: заменяет одушевленное подлежащее главного предложения

whom — кого: заменяет одушевленное существительное в косвенном падеже

which — который: заменяет неодушевленное существительное

that — который: может заменять неодушевленное или одушевленное существительное при определенных условиях

The man who lives next door is always very polite — Мужчина, который живет по соседству, всегда очень вежливый

(who замещает одушевленное существительное person из первой части предложения и стоит в позиции подлежащего зависимой части: This polite man lives next door).

She»s the woman to whom I would give everything — Она женщина, которой я отдал бы все

(whom выступает в роли одушевленного объекта в зависимом предложении: I would give everything to this woman).

Союзное слово which для неодушевленных существительных может выступать как в позиции объекта, так и субъекта:

I saw a movie which is much more exciting — Я видел фильм, гораздо более увлекательный

(which заменяет субъект предложения: That movie is much more exciting).

We have visited the house which we want to buy — Мы посмотрели дом, который хотим купить

(which заменяет объект предложения: We want to buy this house).

Слово that наиболее универсальное: оно может выступать как в качестве одушевленного, так и неодушевленного участника ситуации:

We have visited the house that we want to buy — Мы посмотрели дом, который хотим купить.

The man that lives next door is always very polite — Мужчина, который живет по соседству, всегда очень вежливый.

Однако употребление that с указанием на человека возможно не всегда. Слово that употребляется только для конкретизации, о ком идет речь. Если же относительное предложение не указывает на человека, а вносит о нем дополнительную информацию,
английский союз
that использоваться не может.

My brother Charles, who is fond of reading, gave me this book — Мой брат Чарльз, который очень любит читать, дал мне эту книгу

(who используется как описание уже конкретизированного человека, поэтому замена на that невозможна).

Отличие союзов от других частей речи

Некоторые слова могут выступать как в качестве союзов, так и в качестве других членов предложения.

Например, одни и те же слова могут служить союзными словами и вопросительными местоимениями:

We’ve been in a little town where there is no theatre — Мы были в маленьком городе, где нет театра

(where — союзное слово).

Where can I find it? — Где я могу это найти?

(where — вопросительное слово).

Типична ситуация, когда союзы имеют одну форму с предлогами или наречиями. Например, слова after и before могут употребляться в трех функциях: союза, предлога или наречия:

I’ve seen her before — Я видел ее раньше

(before – наречие).

I was there before you — Я был здесь до тебя

(before – предлог).

I had seen her before you introduced us

— Я видел ее, до того как ты нас познакомил (before — союз).

В качестве наречия слова зависят непосредственно от глагола. Предлоги всегда присоединяются к последующему слову в предложении. Когда же слово используется в качестве союза, оно связывает между собой фрагменты высказывания, и его главное значение — указать на взаимосвязь между элементами.

Простые и сложные союзы

Английские союзы
можно разделить не только по значению и функции в предложении, но и по внешней форме. Формально они делятся на простые, сложные и составные. К первой группе относятся простые по образованию союзы, состоящие из одного слова. Ко второй — односложные, которые имеют сложную внутреннюю структуру: они имеют в составе суффиксы и приставки и могут быть образованы от других частей речи. Составные представляют собой многосложные союзы, которые выглядят как словосочетания или как разорванная последовательность слов.

Примеры простых союзов:

but — но

and — и

then — потом

if — если

as — так как

Сложные союзы построены из нескольких элементов:

although — хотя

however — однако

until — пока не

unless — если не

whereas — тогда как

Составные союзы состоят из нескольких слов, однако их значение не разделяется, а принадлежит всей группе. К таким союзам относятся:

as if — как будто

in order to — для того чтобы

in case — если

В группе составных
союзов английского языка
можно также выделить парные / двойные. Их отличие в том, что они не только состоят из нескольких слов, но части одного союза разделены в предложении другими словами.

either… or — или… или

neither… nor — ни… ни

both… and — и… и

At the weekend I will either be in Boston or in New York — На выходных я буду или в Бостоне, или в Нью-Йорке.

Neither Tom nor John heard about it — Ни Том, ни Джон не слышали об этом.

Both cats and dogs are pets — И кошки, и собаки — домашние животные.

Английские служебные части речи, которыми слова, фразы и предложения соединяются между собой, называются союзами. У них есть свое значение, и заучиваются они обычно, как и все остальные слова. Союз (по-английски — conjunction) в английском языке своей собственной синтаксической функции не имеет, членом предложения он не является. Тем не менее, есть несколько классификаций английских союзов, и значимость их в речи не стоит недооценивать.

Виды союзов английского языка

Классификация по структуре:

Отдельные простые слова

Примером таких простых союзов могут стать союзы and (и), if (если), but (но).

A swan and a duck — Лебедь и утка

Sad but energetic — Грустный, но энергичный

Forget it, if you can — Забудь об этом, если можешь

Словосочетания

В качестве примера приведем английские союзы — as soon as (как только), as though (как будто), in order (чтобы).

Gven looked as though she was frightened to death.- Гвен выглядела, как будто была напугана до смерти.

Соотносительные пары

Например — both … and (и (как) то.. и (так и) то), not only … but also (не только … но и)

It»s not only disgusting but also dangerous — Это не только отвратительно, но и опасно.

Классификация по лексическому значению:

Сочинительные (соединительные) союзы

Такие союзы в английском служат для соединения словосочетаний, слов и предложений, не зависящих друг от друга. Соединительными являются, например простые союзы while (пока), or (или); парные союзы neither … nor (ни … ни), either … or (или … или).

Lima was making up while Rebecca was polishing her nails. — Лима красилась, пока Ребекка полировала ногти.

Unfortunately they had neither food nor money. — К сожалению, у них не было ни еды, ни денег.

Подчинительные союзы

Как русский, так и в английский вид таких союзов используется для уточнения подчинительного характера придаточных предложений. Поскольку существует разнообразные виды придаточных предложений, подчинительные союзы в английском языке так же делятся на смысловые группы.

Подчинительные союзы в английском языке, таблица с переводом которых приведена ниже, для наглядности разбиты на такие группы с примерами их использования.

Союзы времени (time)

После (тем, как)

Перед (тем, как), до

До тех пор (пока)

Пока; во время того, как

Kiss Mum for me when you arrive.

Поцелуй маму за меня, когда приедешь.

Причинно-следственные союзы (reason/cause)

Потому что

Поскольку

Поэтому, так что

Vera is very angry, so you»d better don’t disturb her now.

Вера очень сердита, так что лучше тебе ее сейчас не беспокоить.

Союзы условия (condition)

Если только

If Hanna doesn»t recover, I»ll have to stay at home with her.

Если Ханна не поправится, мне придется остаться с ней дома.

Союзы сравнения (comparison)

Так же, как

This time our holiday was much more boring than last year.

В этот раз наш отпуск был намного скучнее, чем в прошлом году.

Союзы противопоставления (opposition)

Несмотря на

Belinda is absolutely muddle-headed though quite charming.

Белинда абсолютно бестолковая, хотя довольно очаровательна.

Подобная таблица союзов разных групп может помочь при изучении некоторых грамматических тем английского языка.

Роль английских союзов в грамматике.

Союзы английского языка могут послужить подсказкой для новичков в определении правильного времени в предложении. Они являются своеобразными «маркерами», которые показывают, какое именно время нужно употребить в подобной ситуации.

Например:

Continuous / Simple

При изучении английского много времени уделяется наглядному сравнению разных групп времен. Ведь в русском языке нет понятия категорий простоты/длительности действия, если это действие происходит в одном и том же времени. Лучше всего разницу между временами групп Simple/ Continuous видно в сложносочиненных предложениях с союзом when.

Lima was baking a pie when Tom dropped a flowerpot. — Лима пекла пирог, когда Топ уронил цветочный горшок.

В предложениях такого типа союз when играет роль маркера, показывающего, что длительное время было прервано разовым. Следовательно, в одной части предложения необходим Simple, во второй — Continuous.

Continuous

С группой времен Continuous связан союз while (пока). Часто в сложных предложениях со сказуемым в одной из форм длительных времен используется именно этот союз. Обычно он показывает одновременность длительных действий.

Lima was baking a pie while Tom was mopping the floor in the hall. — Лима пекла пирог, пока Том мыл пол в прихожей.

Simple / Future

Еще один случай влияния союзов на выбор времени в английском языке — придаточные предложения времени и условия в будущем времени. В таких предложениях после союзов времени и условия (if, when, till, after и т.д.) вместо времени Future Simple используется Present Simple.

If Lima bakes a pie today, Tom will mop the floor in the hall. — Если Лима испечет сегодня пирог, Том помоет пол в прихожей.

After Tom mops the floor in the hall, he will help Lima in the kitchen. — После того, как Том помоет пол в прихожей, он поможет Лиме на кухне.

Как ни странно, у изучающих английский язык возникает много проблем именно с использованием самых маленьких слов в предложении: союзов и предлогов.

Союз — это слово, которое связывает либо одинаковые члены предложения, либо два самостоятельных.

Например:

Он купил цветы и
конфеты. Она хотела придти, но
не смогла. Они или
напишут, или
позвонят.

В английском языке, также как и в русском, очень много союзов. В этой статье я расскажу вам про одну большую группу — сочинительные союзы.

Из статьи вы узнаете:

Что такое сочинительные союзы в английском языке?

Сочинительные союзы
— это те союзы, которые связывают равноправные части предложения. То есть каждая часть предложения является самостоятельной, а не зависит от другой.

Давайте рассмотрим два примера.

Пример 1: Две части предложения являются самостоятельными

Наступила ночь, и пошел снег.

Как видите, две части этого предложения являются самостоятельными по смыслу. То есть мы можем легко разделить их на два предложения:

Наступила ночь. Пошел снег.

Пример 2: Одна часть предложения зависит от другой

Мы остались дома, потому что пошел снег.

Как видите, первая часть по смыслу зависит от второй: если бы не снег, мы бы не остались дома.

Именно в первом примере был использован сочинительный союз «и».

Все сочинительные союзы можно разделить на 4 группы
:

1. Соединительные союзы

2. Противительные союзы

3. Разделительные союзы

4. Причинно-следственные союзы

Давайте рассмотрим каждую из этих групп по отдельности.

Использование соединительных союзов в английском языке

Соединительные союзы
соединяют два слова или два простых предложения.

Давайте посмотрим, как они используются.

Союз

Перевод

Использование
Пример
And
И

Используется для соединения слов, связанных друг с другом. То есть при перечислении.

She is smart and
beautiful.
Она умная и красивая.

As well (as)
Тоже, также (как) Используем, когда говорим о дополнении к чему-то или кому-то.

He likes sports as well as
music.
Ему нравится спорт также как и музыка.

Both…and
И…и, как…так и Используется, чтобы подчеркнуть, что что-то истинно не только для одного человека/вещи/ситуации, но и для другого.

She can both
speak and
write English.
Она может как говорить, так и писать по-английски.

Neither…nor
Ни…ни Используется при упоминании двух вещей, которые неверны или невозможны.

He neither
wrote nor
phoned.
Он ни звонил, ни писал.

Not only…but also
Не только, но и Используем, чтобы сказать, о дополнении к чему-либо. She is not only
pretty, but also
kind.
она не только симпатичная, но и добрая.

Nor
Тоже не, также не Используется после отрицания для введения другого отрицания, содержащего аналогичную информацию. It was not my fault, nor
his.
Это была ни моя вина, также не его.

Использование противительных союзов в английском языке

Противительные союзы
выражают противопоставление одной части предложения другой.

Вот таблица использования основных таких союзов.

Союз

Перевод

Использование
Пример
And
А

Используется, когда говорим о противопоставлении чему-то или кому-то.

I will go, and
you stay here.

Я пойду, а вы оставайтесь здесь.

But
Но Используется при связывании двух слов или частей предложения, которые кажутся противоположными или очень разными по смыслу.

He is short but
strong.
Он невысокий, но сильный.

However
Однако, тем не менее Используется, когда вы добавляете факт или часть информации, которая кажется удивительной, или кажется очень отличной от того, что вы только что сказали.

He says that he saw nothing, however
, I don»t believe.
Он говорит, что он ничего не видел, однако, я не верю.

Nevertheless
Тем не менее Говорим о чем-то, несмотря на то, что вы только что упомянули.

Nevertheless
, I want to go there.
Тем не менее, я хочу туда пойти.

Whereas
Тогда как, а Используется, чтобы сказать, что, хотя что-то верно в отношении одной вещи, это не относится к другому. She loves classical music, whereas
I prefer jazz.
Она любит классическую музыку, в то время как я предпочитаю джаз.

Yet
Тем не менее, однако Используется для введения факта или ситуации, удивительной после того, что вы только что сказали. A story that is strange yet
true.
История, которая является странной, однако правдой.

Использование разделительных союзов в английском языке

Разделительные союзы
вносят в предложение выбор или предложение.

Союз

Перевод

Использование
Пример
Or
Или, иначе

Используется между двумя словами или фразами, чтобы показать, что возможно одно из двух или использовать перед последним в списке возможностей или вариантов.

Would you like meat or
fish?
Хотите мясо или рыбу?

Either…or
Или…или Используется для начала списка двух или более возможностей.

You either
go with me, or
with him.
Ты идешь или со мной, или с ним.

Else
Иначе, еще Кроме того или в дополнение к кому-либо или чему-либо.

I’d like you to come, and anyone else
who’s free.
Я хочу, чтобы ты пришел, и кто-нибудь еще, кто свободен.

Использование причинно-следственных союзов в английском языке

Причинно-следственные союзы
— указывают причину тех или иных действий.

Давайте посмотрим на их использование.

Союз

Перевод

Использование
Пример
For
Так как

Используется для введения причины чего-либо.

I cannot tell whether she is old or young, for
I have never seen her.
Я не могу сказать она старая или молодая, так как я никогда не видел ее.

So
Поэтому Используется, чтобы сказать, что кто-то что-то делается по какой-то причине.

I was feeling hungry, so
I made myself a sandwich.
Я чувствовал голод, поэтому я сделал себе бутерброд.

Итак, мы рассмотрели союзы, а теперь давайте потренируемся в их использовании.

Задание на закрепление

Переведите следующие предложения на английский. Свои ответы оставляйте в комментариях.

1. Мы купили торт и цветы.
2. Он говорит на английском, так как на русском.
3. Машина красивая, но дорогая.
4. Мы пойдем в кино или в ресторан?
5. Я устала, поэтому легла спать.

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов).

В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже).

Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A К — K Х — KH
Б — B Л — L Ц — TS (TC)
В — V М — M Ч — CH
Г — G Н — N Ш — SH
Д — D О — O Щ — SHCH
Е — E, YE П — P Ъ —
Ё — E, YE Р — R Ы — Y
Ж — ZH С — S Ь —
З — Z Т — T Э — E
И — I У — U Ю — YU (IU)
Й — Y (I) Ф — F Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте.

Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление.

Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.

Ссылки по теме:

С радостью приму пожелания, замечания и постараюсь ответить на вопросы 🙂

Источник: http://www.fotosav.ru/services/transliteration.aspx

Транслитерация: русские слова английскими буквами

В каждом языке есть такая категория слов, как имена собственные: имена, фамилии, всяческие названия. Любой из нас хоть раз обязательно сталкивался с необходимостью не перевести, а именно написать русское слово на английском.

Например, когда мы имеем дело с именами, фамилиями, названиями городов, улиц, различных заведений (таких, как кафе, рестораны, отели), нам нужно именно передать звучание слова, сделать его доступным для чтения на английском.

Названия культурных и религиозных событий, названия праздников, национальных элементов, которых нет в англоязычной культуре, также требуют передачи на английском, потому что мы общаемся об этих вещах с иностранцами, рассказываем о своей стране и культуре.

Для этой цели существуют правила транслитерации – метод записи слов одного языка средствами другого. Каждая буква русского алфавита (кириллицы) имеет соответствующую ей букву английского (латиницы) или сочетание букв.

Существует много систем и стандартов транслитерации. Но сперва давайте поговорим о стандартах транслитерации. Сейчас, когда практически у каждого есть загранпаспорт, когда мы ездим за границу и заполняем документы и формы на английском языке, просто необходимо знать правила транслитерации, которые приняты в мире.

Ниже представлены варианты транслитерации букв и сочетаний русского алфавита:

Русские буквы Английские буквы и сочетания
А A
Б B
В V
Г G
Д D
Е YE, E
Ё YE, E
Ж ZH
З Z
И I
Й Y
К K,C
Л L
М M
Н N
О O
П P
Р R
С S
Т T
У U, OU
Ф F, PH
Х KH
Ц TS
Ч CH
Ш SH
Щ SHCH
Ъ
Ы Y
Ь
Э E
Ю YU, JU, IU
Я YA, JA

Мягкий знак и твёрдый знак не передаются на письме. Некоторые буквы передаются сочетаниями из двух букв, а буква Щ – сочетанием из четырех: shch.

Например:

фамилия Щербаков будет писаться Shcherbakov.

Гласные буквы Е и Ё транслитерируются как YE, если стоят в начале слова или после гласной:

Ежов – Yezhov Ёжиков – Yezhikov

Сергеев – Sergeyev

В русском языке часто встречаются сочетания буквы Й с гласными, и каждое из сочетаний имеет соответствие:

Русские сочетания Английские сочетания
АЙ AY
ЕЙ EY, YEY
ИЙ IY, Y
ОЙ OY
УЙ UY
ЫЙ YY
ЭЙ EY
ЮЙ YUY
ЯЙ YAY

Во многих странах действуют правила транслитерации для загранпаспортов. В России, например, действуют следующие правила для загранпаспортов:

А-A, Б-B, В-V, Г-G, Д-D, Е-E, Ё-E, Ж-ZH, З-Z , И-I, Й-I, К-K, Л-L, М-M, Н-N, О-O, П-P, Р-R, С-S, Т-T, У-U, Ф-F, Х-KH, Ц-TC, Ч-CH, Ш-SH, Щ-SHCH, Ы-Y, Э-E, Ю-IU, Я-IA.

Транслитерация имен и фамилия для загранпаспортов происходит по данному стандарту при помощи специальной программы, в которую вводятся ваши данные на русском языке. Если у вас есть загранпаспорт, вы должны использовать тот вариант написания вашего имени и фамилии, который представлен в документе.

Транслитерация используется не только при оформлении документов. Мы уже упоминали группы слов, для передачи которых мы используем транслитерацию. Например, в английских текстах запросто встретить слова borshch, pelmeni, matryoshka, Perestroyka и многие другие, которые не имеют эквивалента в английском.

А, возможно, вы помните времена, когда мобильные телефоны не поддерживали русский язык, и мы обменивались СМСками на английском. При этом каждый интуитивно изобретал свои правила транслитерации. Читать эти сообщение было непросто, но очень забавно.

Например, для передачи буквы Ж использовали буквы G, J, Z, ZH. С буквой Ы было вообще сложно: ее писали как I, U, Y, JI. Те времена давно прошли, но необходимость владеть системой транслитерации не исчезла, а наоборот, возросла.

Используйте полученные знания и общайтесь на английском свободно. Успехов вам!

Источник: http://enginform.com/article/transliteration

Пишем русское слово английскими буквами — правила транслитерации

Ситуация, когда требуется написать русское слово английскими буквами, встречается довольно часто. Во-первых, это необходимо когда вы заполняете анкету, связанную с другими странами. А во-вторых, подобным образом можно отправлять СМС с мобильных телефонов, в которых нет русской клавиатуры.

В любом случае, грамотный человек должен знать, как написать русское слово английскими буквами.

Пишем транслитом

Написание русских слов английскими буквами называется транслитом. Берём русское слово и пишем его английскими буквами исходя из таблицы соответствий русских букв английским:

А -A, Б – B, В – V, Г – G, Д – D, Е – E, Ё – Yo, Ж – Zh, З – Z, И – I, Й – Y, К – K, Л – L, М – M, Н – N, О – O, П – P, Р – R, С – S, Т – T, У – U, Ф – F, Х – H, Ц – Ts, Ч – Ch, Ш – Sh, Щ – Shch, Ъ – ”, Ы – y, Ь – ’, Э – E, Ю – Yu, Я – Ya.

Применяем на практике

Существует очень интересный факт: SMS-сообщение, которое удалось написать на английском языке, сократит его стоимость примерно в два раза. Связано это с тем, что в сообщении будет задействовано меньше букв, чем обычно. При этом, можно пользоваться следующими общепринятыми обозначениями:

  • Буква З может быть заменена цифрой 3;
  • Буква Ч — цифрой 4;
  • Русская У — английской Y;
  • Х — Х (икс);
  • Ц — LL;
  • Ш и Щ — W;
  • Й – i.

Программы

Можно даже воспользоваться специальными онлайн-программами, которые переводят русский текст на текст, написанный английскими буквами. Такие программы называют транлитерами. С их помощью можно написать русское слово на одной раскладке, а потом перевести все буквы в другую.

Можно пользоваться онлайн вариантом программы, а можно найти её и скачать на свой компьютер, чтобы она постоянно была под рукой. Например, можно использовать программу Рunto Switcher В принципе, основная задача этой программы – переключение раскладки клавиатуры. Но, тем не менее, в ней имеется и функция, позволяющая русское слово писать английскими буквами.

Поделитесь этой статьёй с друзьями в соц. сетях:

Источник: http://podskajem.com/kak-anglijjskimi-bukvami-napisat-russkoe-slovo/

Переводчик на латиницу онлайн

Введите текст русскими буквами:

Как будет латинскими буквами:

Зачем переводить русские буквы в латиницу?

Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.

Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.

Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании которые раздают халяву.

Если же писать на русском, то есть риск, что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.

Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.

Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.

Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.

Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.

Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.

Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис. Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.

Источник: http://vse-zadarma.ru/translit.php

Транслитерация (русские имена и фамилии по-английски)

Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.

*** Для тех, кто хотел знать, как слово «Яндекс» пишется по-английски: yandex (сайт http://yandex.ru)

Русскаябуква По-английски Пример транслитерации Соответствующееанглийское имя
а a Anna, Anya Anastasia Aleksandr Aleksei, Aleksey AndreyArtur Анна, Аня Анастасия Александр Алексей АндрейАртур Ann [æn] -Alexander[ˌælɪɡˈzɑːndə]-Andrew [ˈændruː]Arthur [ˈɑːθə]
б b Boris, Borya Борис, Боря
в v Varvara Vladimir, Vova ValeryVitya Варвара Владимир, Вова ВалерийВитя Barbara[ˈbɑːb(ə)rə] — —
г g Grigory, Grisha Григорий, Гриша
д d Dmitry, Dima Дмитрий, Дима
е e, ye Elena Egor EvgeniyYeltsin Boris Nikolaevich Елена Егор ЕвгенийЕльцин Борис Николаевич Helen[ˈhɛlən] -Eugene [ˈjuːdʒiːn]—
ё yo Yolkin Ёлкин
ж zh Zhenya Женя
з z Zinaida, Zina Зинаида, Зина
и i Irina, IraIgor Ирина, ИраИгорь Irene [ˈaɪriːn]-
й y Valery Leontyev Валерий Леонтьев
к c, k Cirill KolyaVictoria, Vica Кирилл КоляВиктория, Вика
л l Lidia, Lida,Lena Лидия, Лида,Лена
м m Maria, Masha Mikhail, MishaMargarita Мария, Маша Михаил, МишаМаргарита Mary [ˈmɛərɪ]Michael [ˈmaɪk(ə)l]Margaret [ˈmɑːɡ(ə)rət]
н n Nicolay NatashaNina Николай НаташаНина Nicholas [ˈnɪk(ə)ləs] —
о o Olga, OlyaOleg Ольга, ОляОлег
п p Piotr, Petya PavelPolyna, Polina Пётр, Петя ПавелПолина Peter [ˈpiːtə]Paul [pɔːl]Paulina [pɔːˈliːnə]
р r RitaRoman РитаРоман
с s Sergey, Seryozha SvetaSasha Сергей, Сережа СветаСаша
т t Tatyana, TanyaTamara Татьяна, ТаняТамара
у u Ulyana Ульяна
ф f Fyodor Федор Theodore [ˈθiːədɔː]
х kh Svetlana Khorkina Светлана Хоркина
ц ts Tseitlin Цейтлин
ч ch Chulpan Hamatova Чулпан Хаматова
ш sh ShuraVasily Shukshyn ШураВасилий Шукшин
щ shch Shchukin Boris VasilyevichTatishchev Vasily Nikitich Щукин Борис ВасильевичТатищев Василий Никитич
ъ
ы y Krylov Ivan Andreevich Крылов Иван Андреевич
ь
э e Elen EllaAndrey Eshpay Элен ЭллаАндрей Эшпай Helen[ˈhɛlən]-
ю yu Yulia, YulyaYuriy, Yura Юлия, ЮляЮрий, Юра Julia [ˈdʒuːlɪə]-
я ya Yakov Яков Jacob [ˈdʒeɪkəb]

На практике многие имена пишут по-разному, например, Василий — Vasily Vasiliy, Vasili, Vasilii Юрий — Yury Yuri Yuriy Вот типичная цитата: «…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…» (еще и по правилам французского языка!)

А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен и фамилий на пластиковых картах:

А -> A Б -> B В -> V
Г -> G Д -> D Е -> E
Ё -> E Ж -> ZH З -> Z
И -> I Й -> Y К -> K
Л -> L М -> M Н -> N
О -> O П -> P Р -> R
С -> S Т -> T У -> U
Ф -> F Х -> KH Ц -> TS
Ч -> CH Ш -> SH Щ -> SHCH
Ъ -> Ы -> Y Ь ->
Э -> E Ю -> YU Я -> YA

* русские гласные е,ё, ю, я пишутся : через y: ye, yo, yu, ya — после гласной и в начале слова;

через i: ie, io, iu, ia — после согласной

Например, АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDER ВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAV ВИКТОР ~ VICTOR КУЗЬМА ~ KOUZMA ЛЮБОВЬ ~ LIUBOV ЛЮДМИЛА ~ LIUDMILA НАДЕЖДА ~ NADEZDA ФИЛИПП ~ PHILIPP ЮЛИЯ ~ JULIA ЮРИЙ ~ YURI

ЯКОВ ~ IAKOV

Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
Полезные ссылки: Русские имена: значение и происхождение: kurufin.narod.ru/html/rus.html Перевод русских букв в английские (онлайн): fotosav.ru/services/transliteration.aspx

Чтобы узнавать о появлении новых статей на этом сайте, подпишитесь на обновления!

А чтобы поддержать дальнейшее развитие этого сайта, можно просто перейти по рекламной ссылке.

Дополнительно: в разделе «Справочник» также:

Источник: http://studyenglishnow.ru/engl/transliteration-rus-names/

Русские имена на английском – основные правила перевоплощения

Впервые мы узнаем о том, что наши имена звучать немного иначе на других языках мира, в школе. Так, на уроках английского Саша становится Алексом, Миша — Майком, Катя — Кейт и т. д. Школьниками это воспринимается, как интересная игра перевоплощения, к тому же иногда русские имена на английском звучат забавно.

Во взрослой жизни людям тоже нередко приходится переиначивать свои имена на английский манер (в большинстве случаев). И не игры ради. Необходимо это при оформлении различных документов, при официальных знакомствах с иностранцами и др.

Транслитерация, как способ перевода имен и фамилий

Многие полагают, что имя или фамилия непременно должны «переводиться» и отчаянно занимаются поиском их эквивалента в другом языке. Некоторые имена в русском и английском, действительно, похожи, но они все же разные. Чтобы представиться по-английски, имя не нужно «переводить» либо искать похожее, а нужно просто уметь пользоваться правилами транслитерации.

Что такое транслитерация? Это лингвистический прием, заключающийся в побуквенной передаче слов или текста, написанного с помощью одной алфавитной системы, средствами другой алфавитной системы.

Соответственно, транслитерация русского алфавита латиницей — это передача букв, слов, выражений и текстов, записанных при помощи русского алфавита, средствами латинского алфавита.

Одним словом, написание русского слова английскимибуквами.

Существует целая теория по переводу букв кириллического алфавита в латинский, разработанная Госдепартаментом США. Вот, как она выглядит:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

Способы транслитерации

В прошлом существовало несколько способов перевода русских имен на английский, различные стандарты транслитерации кириллицы на латиницу используются и сегодня. Так, в английском варианте одно и то же русское имя или фамилия может писаться по-разному.

Примеры: Юлия (Yulia, Yuliya, Julia, Julja); Дмитрий (Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri); Евгений (Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny); Цветаева (Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva); Жуковский (Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky).

Однако встречаются случаи, когда передача той или иной буквы и звука становится настоящей дилеммой. «Особые» русские имена на английском языке пишутся следующим образом:

  1. сочетание русских букв КС лучше передавать латинскими буквами KS, а не X;
  2. в английском языке буква h часто, согласно правилам чтения остается незамеченной, чтобы передать русский звук [х], h усиливается буквой k — kh;
  3. апостроф используется в транслитерации с целью подчеркнуть мягкость либо твердость предыдущего согласного;
  4. окончание -ия транслитерировать можно и как -ia, и как -iya. Но часто во избежание лишней громоздкости, у обычно опускается.

Для обладателей редкого имени в интернете существует много он-лайн сервисов автоматической транслитерации, которыми можно воспользоваться при возникновении трудностей с переводом.

Он-лайн транслитерация текста из кириллицы в латиницу или перевод русских имен и фамилий.

translit.net

gsgen.ru

translit.me

Особенность перевода фамилий на английский

Как правильно написать фамилию на английском языке? Мужские и женские фамилии переводятся на английский язык также посредством транслитерации. Для этого используют систему перевода букв кириллического алфавита в латинский, разработанную Госдепартаментом США, о которой говорилось выше.

Женские фамилии в русском языке имеют окончания (-ая), которые на английский передаются с помощью таких окончаний, как -аya, -ova (Golovataya, Ivanova). В английском языке, все проще, такие окончания отсутствуют.

Пример: Michael Brown — Hanna Brown (Майкл Браун — Анна Браун), Catherine Johnson — Nicholas Johnson (Кэтрин Джонсон — Николас Джонсон).

Примеры написания ФИО

При написании фамилии имени и отчества следует обратить внимание на следующее: выбирая один из способов транслитерации (к примеру, вы выбрали систему, в которой буквы «ю» и «я» соответствуют английским ju и ja), необходимо придерживаться его до конца. Если в переписке или при оформлении документов, заполнении анкеты вы начали писать свои инициалы одним способом, не меняйте вариант их передачи на английский язык: ставьте подпись или пишите имя отправителя в таком же варианте.

Ниже приведены примеры различных комбинаций (фамилия, имя и отчество). Изучив данную информацию, можно потренироваться в написании полных имен на латинице.

И хотя в этих примерах перевода использованы различные системы, важно помнить, что в пределах одного имени за рамки одной системы выходить не стоит.

  • Петрова Александра Павловна — Petrova Aleksandra Pavlovna.
  • Синицын Антон Павлович — Sinitsyn Anton Pavlovich.
  • Карелин Владимир Сергеевич — Karelin Vladimir Sergeevich.
  • Козлова Елена Владимировна — Kozlova Elena Vladimirovna.
  • Кузьменко Юлия Филипповна — Kuzmenko Yuliya Filippovna.
  • Федорук Роман Константинович — Fedoruk Roman Konstantinovich.
  • Иванова Татьяна Николаевна — Ivanova Tat`yana Nikolaevna.
  • Павленко Мария Владимировна — Pavlenko Mariia Vladimirovna.
  • Нефёдов Денис Аркадьевич — Nefyodov Denis Arkad`evich.
  • Катрушина Людмила Михайловна — Katrushina Lyudmila Mikhaylovna.
  • Лесовая Олеся Евгеньевна — Lesovaya Olesya Evgen`evna.
  • Татарчук Игорь Григорьевич — Tatarchuk Igor Grigorevich.
  • Сомова Ирина Ярославовна — Somova Irina Iaroslavovna.
  • Королёва Александра Леонидовна — Korolyova Aleksandra Leonidovna.
  • Крупнов Игорь Валерьевич — Krupnov Igor` Valer`evich.
  • Анисова Марина Валентиновна — Anisova Marina Valentinovna.
  • Лисицина Дарья Юрьевна — Lisitsina Daria Iurevna.

Используя все выше перечисленные правила транслитерации, вы сможете представиться иностранцу правильно и не стыдиться своего имени. Отсутствие этих знаний повышает риск того, что Вы будете неправильно понятым.

Источник: https://englishfull.ru/znat/russkie-imena-na-anglijskom.html

Как правильно написать адрес латинскими (английскими) буквами? | АliSovet.ru — товары из Китая. Советы покупателям

Итак, вы зарегистрировались на Алиэкспресс или на любом другом заграничном интернет магазине, потратили достаточно много времени на то, чтобы разобраться как правильно делать покупки, выбирать товар и надежного продавца. И вот, настал момент первого заказа, но чтобы закончить процесс оформления вам нужно

Но как это сделать правильно? Вы привыкли писать адрес только на русском языке, а тут нужно как-то написать на английском. Поверьте, ничего сложного в заполнении адреса нет. Все очень просто. Самое важное- это правильно написать индекс.

Именно по указанному индексу посылка придет на ваше почтовое отделение, а уже там сотрудникам почты нужен будет ваш адрес, для того чтобы прислать вам извещение о посылке. Поэтому, адрес нужно написать так, чтобы на почте смогли его понять.

Если вы неправильно напишите индекс, то ваша посылка совершит небольшое путешествие. Сначала она придет в другое почтовое отделение по ошибочному индексу, а уже там почтовые работники прочитают ваш адрес, поймут, что вы ошиблись, отредактируют индекс и отправят вашу посылку в нужное почтовое отделение.

Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то вам достаточно отслеживать посылку с Алиэкспресс по трек номеру. Сразу же, как она придет на вашу почту, немедленно берите с собой паспорт (чтобы подтвердить вашу личность и что посылка предназначена именно вам) и идите получать ее пока она не ушла обратно к отправителю из-за неверного адреса.

1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City

Источник: http://alisovet.ru/archives/1334

Транслитерация с русского на английский язык

Английский алфавит с международной транскрипцией.

Транскрипция звуков в английском языке

Если возникла необходимость написать русское слово латинскими буквами многие попадают в тупик.

Эта статья поможет разобраться в переводе букв русского языка на английский.

Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д.  на английском языке является транслитерация.

Транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого языка.

Так как же написать «Иванов Иван Иванович» на английском языке?

Буквы русского алфавита Написание буквы через английский алфавит
Aa Aa
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Дд Dd
Ее Ee
Ёё Yo yo
Жж Zh zh
Зз Zz
Ии Ii
Йй Yy / Ii / Jj (перед гласной)
Kk Kk
Лл Ll
Мм Mm
Нн Nn
Oo Oo
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Фф Ff
Хх Kh kh
Цц Ts ts
Чч Ch ch
Шш Sh sh
Щщ Shch shch
ъ »
ы y
ь
Ээ Ee
Юю Yu yu
Яя Ya ya

Примеры написания русских слов с использованием транслитерации.

Иванов Иван Иванович       Ivanov Ivan Ivanovich

Андрей Малахов                    Andrey Malakhov

Весенняя улица                     Vesennyaya ulitsa

Красноярский край                Krasnoyarskiy krai

Английский алфавит

English Joke

Teacher: I hope I didn’t see you looking at Fred’s test paper. Pupil: I hope you didn’t see me either ! Teacher: You copies from Fred’s exam paper didn’t you ? Pupil: How did you know ?

Teacher: Fred’s paper says «I don’t know» and you have put «Me, neither» !

Источник: http://www.LovelyLanguage.ru/for-kids/alphabet/499-english-transliteration

Русские имена по-английски

Правила транслитерации.

Как русские имена и фамилии пишутся по-английски.

Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.

Русскаябуква По-английски Пример транслитерации Соответствующееанглийское имя
а a Anna, AnyaAnastasiaAleksandrAleksei, AlekseyAndreyArtur Анна, АняАнастасияАлександрАлексейАндрейАртур Ann -AlexanderAndrew [‘andrju;]Arthur
б b Boris, Borya Борис, Боря
в v VarvaraVladimir, VovaValeryVitya ВарвараВладимир, ВоваВалерийВитя Barbara[‘ba:bera]—
г g Grigory, Grisha Григорий, Гриша
д d Dmitry, Dima Дмитрий, Дима
е e, ye ElenaEgorEvgeniyYeltsin Boris Nikolaevich ЕленаЕгорЕвгенийЕльцин Борис Николаевич Helen[‘helin]-Eugene [‘judgin]—
ё yo Yolkin Ёлкин
ж zh Zhenya Женя
з z Zinaida, Zina Зинаида, Зина
и i Irina, IraIgor Ирина, ИраИгорь Irene [‘airin]-
й y Valery Leontyev Валерий Леонтьев
к c, k CirillKolyaVictoria, Vica КириллКоляВиктория, Вика
л l Lidia, Lida,Lena Лидия, Лида,Лена
м m Maria, MashaMikhail, MishaMargarita Мария, МашаМихаил, МишаМаргарита Mary [‘meri]Michael [‘maIkl]Margaret [‘magrit]
н n NicolayNatashaNina НиколайНаташаНина Nicholas [‘nikoles]—
о o Olga, OlyaOleg Ольга, ОляОлег
п p Piotr, PetyaPavelPolyna, Polina Пётр, ПетяПавелПолина Peter [‘pJtq]Paul [pLl]Paulina [pou:lina]
р r RitaRoman РитаРоман
с s Sergey, SeryozhaSvetaSasha Сергей, СережаСветаСаша
т t Tatyana, TanyaTamara Татьяна, ТаняТамара
у u Ulyana Ульяна
ф f Fyodor Федор Theodore
х kh Svetlana Khorkina Светлана Хоркина
ц ts Tseitlin Цейтлин
ч ch Chulpan Hamatova Чулпан Хаматова
ш sh ShuraVasily Shukshyn ШураВасилий Шукшин
щ shch Shchukin Boris VasilyevichTatishchev Vasily Nikitich Щукин Борис ВасильевичТатищев Василий Никитич
ъ
ы y Krylov Ivan Andreevich Крылов Иван Андреевич
ь
э e ElenEllaAndrey Eshpay ЭленЭллаАндрей Эшпай Helen[‘helin]-
ю yu Yulia, YulyaYuriy, Yura Юлия, ЮляЮрий, Юра Julia [‘dgulia]-
я ya Yakov Яков Jacob [‘dgeikob]

На практике многие имена пишут по-разному, например,
Василий – Vasily ,Vasiliy, Vasili, Vasilii
Юрий – Yury, Yuri ,Yuriy

.Вот типичная цитата: “…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…”(еще и по правилам французского языка!)

А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен

и фамилий на пластиковых картах:

А -> AБ -> BВ -> VГ -> GД -> DЕ -> EЁ -> EЖ -> ZHЗ -> ZИ -> IЙ -> YК -> KЛ -> LМ -> MН -> NО -> OП -> PР -> RС -> SТ -> TУ -> UФ -> FХ -> KHЦ -> TSЧ -> CHШ -> SHЩ -> SHCHЪ ->Ы -> YЬ ->Э -> EЮ -> YU

Я -> YA

* русские гласные е,ё, ю, я пишутся :
через y: ye, yo, yu, ya – после гласной и в начале слова;
через i: ie, io, iu, ia – после согласной

Например,АЛЕКСАНДР ~ ALEXANDERВЯЧЕСЛАВ ~ VJATCHESLAVВИКТОР ~ VICTORКУЗЬМА ~ KOUZMAЛЮБОВЬ ~ LIUBOVЛЮДМИЛА ~ LIUDMILAНАДЕЖДА ~ NADEZDAФИЛИПП ~ PHILIPPЮЛИЯ ~ JULIAЮРИЙ ~ YURI

ЯКОВ ~ IAKOV

Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.

Источник: http://magistra-club.ru/russkie-imena-po-angliyski.html

Как написать русские слова на английском

Расскажите о нас друзьям:

Некоторые русские слова не переводятся, а пишутся английскими буквами. Так, например, пишутся названия улиц и площадей, театров, станций метро, имена, а также заимствования из русского языка.

Примеры: the Spasskaya Tower, Tashkentskaya Street, Vesennyaya Ulitsa, the Bolshoi Theatre, the Vakhtangov Theatre, Krasnoyarskiy krai, Sergey Radonezhsky, voivoda (воевода), tsar (царь), muzhik (мужик), beluga (белуга), altyn (алтын), shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки) и множество других.

Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д. на английском языке является транслитерация. Транслитерация — это передача букв одной письменности буквами другой.

Транслитерация имеет большое практическое значение и применяется, в частности, для международной письменной унификации географических названий и собственных имён.

Таблица транслитерации с русского на английский язык

Буквы русского алфавита Написание буквы через английский алфавит
Aa Aa
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Дд Dd
Ее Ee
Ёё Yo yo
Жж Zh zh
Зз Zz
Ии Ii
Йй Yy / Ii / Jj (перед гласной)
Kk Kk
Лл Ll
Мм Mm
Нн Nn
Oo Oo
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Фф Ff
Хх Kh kh
Цц Ts ts
Чч Ch ch
Шш Sh sh
Щщ Shch shch
ъ »
ы y
ь
Ээ Ee
Юю Yu yu
Яя Ya ya

Поделитесь статьёй с друзьями:

Источник: https://step-english.ru/articles/art3.html

Русские буквы на английском

Вы уверены, что правильно пишите свою фамилию или имя на английском? При транслитерации имен собственных есть очень много мнений и разногласий. Давайте рассмотрим наиболее приемлемые варианты трансформации.

Загранпаспорт, разного рода регистрационные формы и анкеты, водительские права – во всех этих случаях используется транслитерация. Что это? Перевод русских букв в английские — латинские вместо кириллицы. Несмотря на то, что существует несколько способов написания, ни один так и не принят как основной, хотя основу все системы берут из чешского алфавита.

Стандарты транслитерации

Как только не пишут русизмы на английском! Порой полная неразбериха, так как при написании имен, фамилий, адресов или просто названий многие действуют интуитивно.

К сожалению, стоит отметить, что единой системы по транскрибированию русских букв на английском языке не существует. Но, некоторых стандартов следует придерживаться: ГОСТы, 2 стандарта ISO, которые регламентируют этот вопрос.

Транслитерация с русского на английский сегодня доступна на многих интернет- сервисах, которые предоставляют услугу «онлайн».

Русские имена и фамилии в английском звучании

С первого взгляда написать русское имя и фамилию английскими буквами не вызывает проблем. Попробуйте написать свои, а в конце статьи проверить, верно, или нет. Некоторые любят заменять русские имена английскими аналогами. Например, Андрей – Andrew. Так, одно слово может иметь несколько вариантов написания: Andey, Andrei, Andrew. Возникает вопрос, какой вариант предпочесть?

Главная проблема вопроса, как написать правильно, заключается в том, что не все английские обозначения находят русское соответствие букв. Поэтому, во многих случаях этот процесс носит приблизительный «характер». Итак, при трансформации необходимо учитывать и фонетические, и орфоэпические особенности.

Фонетические заключаются в максимальном приближении звучания русского слова к английскому и обратно, в связи с этим меняется и графическое отображение слова.

Особо это заметно при транслите английских имен и фамилий на русские.

Так, в литературе прошлых лет исследователя Huxley называли Гексли, а вот современные писатели пишут его фамилию уже Хаксли, что вводит в заблуждение.

Поэтому не следует полностью отдаваться фонетической моде на английские слова. Передача «красивого» иностранного звучания никак не должна вести к неправильному прочтению или написанию, ведь это может вызвать серьезные проблемы. Использовать английские слова-заменители, как вариант русского: Julia – Юлия, более приемлем в прямом общении с иностранцами.

Перевод или транслитерация с английского на русский

Газеты, журналы, названия кораблей, площадей, рек, озер и населенных пунктов транскрибируется. А вот политические партии, некоторые составные названия населенных пунктов, один элемент из которых транскрибируется, океаны, моря и заливы обычно переводятся.

Особенности

С большинством букв при транслитерации проблем не возникает. Например, передать такие как «в», «б» или «г» особого труда не составляет: v, b, g. А что делать с такими как «ч», «ш», «я»?

1-я группа: шипящие: х, щ, ш, ж, ж, ч. При передаче шипящих используется «h», которая не всегда произносится. Так, «ч» передается английским буквосочетанием «ch», буква «ш» — «sh».

Таким же способом трансформируются и «ж» — «zh», «х» — «kh». А вот с «ц» и «щ» придется немного повозиться.

Основной аспект транслитерации этих букв – фонетические особенности, поэтому наиболее приемлемыми вариантами считаются «щ», как «shch», а «ц», как «ts» (некоторые стандарты предлагают «tc»).

2-я группа: С буквой «й» много проблем. Единого мнения так и не существует. Рассмотрим варианты: как «j». Буква «я» получится как «ja», «ю» — «ju».

Однако учитывая специфику этого звука (он имеет взрывной «характер»), не рекомендуется использовать такое написание, так как оно может привести к искажениям в понимании. Более приемлемый вариант – это «y», соответственно «я» — «ya». Выделяют еще вариант «й» как «i»: «я» — «ia».

Но такой способ передачи приемлем только для мягкой «й», а что же делать с твердой? Может использовать «j»? Пока определенных закономерностей не выявлено.

3-я группа: «Мягкие» гласные: я, ю, е и ё. Согласно выше написанной информации, «я» передается как «ya», «ю» — «yu». Кажется, и с остальными так должно быть.

Некоторые системы так и поступают: «е» — «ye», «ё» — «yo». Многие считают, что облегчить чтение поможет передача «е» как английскую «e».

Гост стандарты в основном используют следующее: «я» — «ia», «ю» — «iu», «е» — «ie» или «e», «ё» — «е» или «io».

4-я группа: В случае с твёрдым и мягким знаками можно заметить полный произвол. Обычно используется апостроф для транслитерации мягкого знака. А с твердым? Многие только руками разводят. Хоть он и редко встречается, но знать способ его передачи точно надо. Можно также использовать апостроф или вовсе опускать.

5-я группа: Буква «ы». С этой буквой особых проблем не возникает. Согласно почти всем стандартам ее рекомендуется переводить в «y».

Как пишутся русские буквы по-английски

Более предпочитаемый вариант для оформления загранпаспортов и других документов- это ГОСТ Р 52535.1-2006, его последнее обновление в 2010 году, согласно которому:

Допустимы варианты.

Многие отмечают систему, как несостоявшуюся. И, что очень важно, что в некоторых случаях англичанин не сможет прочесть правильно транслит. Будьте внимательны! Русские буквы на английском языке могут сыграть с вами нехорошую шутку.

Итак, проверьте, правильно ли вы написали свое имя и фамилию в начале?

Источник: http://azenglish.ru/russkie-bukvy-na-anglijskom/

Переводчик на латиницу онлайн

Введите текст русскими буквами:

Как будет латинскими буквами:

Зачем переводить русские буквы в латиницу?

Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.

Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.

Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.

Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.

Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.

Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.

Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.

Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.

Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.

Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.

Содержание:

Написать латиницей русский текст стало еще проще. В этом вам поможет форма — транслитерация онлайн, расположенная ниже. Она преобразует кириллицу в удобный для чтения текст, используя английские буквы. Подходит для:

  • составления заполнения форм обратной связи на сайтах;
  • перевода на латиницу текста для чтения;
  • транслита для поисковиков — составление ЧПУ ссылок и т.д.

Транслитерация онлайн

Не подходит для заполнения документов.

Транслитерация с русского на латиницу с помощью этой формы очень проста. Напишите или поместите в поле русский текст и нажмите кнопку «Транслит на латиницу».

Примеры транслитерации:

  • Как на латинице написать текст английскими буквами?
  • Kak na latinitse napisat tekst anglijskimi bukvami?
  • Как сделать транслит в латиницу кириллический текст онлайн?
  • Kak sdelat translit v latinitsu kirillicheskij tekst onlajn?

Как видите, написание латиницей русского текста с помощью данного транслита онлайн читабельно и понятно даже при использовании английских букв.

Как написать латиницей русский текст?

Для того, чтобы написать латиницей русский текст самостоятельно, можно воспользоваться таблицей ниже, в которой указаны символы для транслита английскими буквами.

Буква русского алфавита На латинице Буква русского алфавита На латинице
А а A a П п P p
Б б B b Р р R r
В в V v С с S s
Г г G g Т т T t
Д д D d У у U u
Е е E e Ф ф F f
Ё ё Yo yo Х х H h
Ж ж Zh zh Ц ц Ts ts
З з Z z Ч ч Ch ch
И и I i Ш ш Sh sh
Й й J j Щ щ Shh shh
К к K k Ы ы Y y
Л л L l Э э E e
М м M m Ю ю Yu yu
Н н N n Я я Ya ya
О о O o

Две буквы русского алфавита Ъ ъ, Ь ь в таблице не указаны, поскольку данный конвертор перевода русского текста в латиницу не использует их, но читабельность от этого не страдает.

Транслитерация для Яндекс и Гугл

Подходит ли этот способ перевода на латиницу чтобы сделать ЧПУ ссылки для Яндекс и/или Гугл? — спросите Вы. Да, данный способ перевода на латиницу со стороны этих поисковых систем воспринимается хорошо.

Написать латинецей русский текст онлайн

Для примера, просто вставьте несколько слов на транслите, которые преобразовал генератор перевода кириллических символов на латиницу в форму поиска Яндекс и/или Гугл. В результатах, вы уведите исправленный на русский язык вариант запроса.

Русские слова (например, Василий Чапаев)

английскими буквами (Vasiliy Chapayev)

Онлайн сервис перевода русских букв в английские (транслитерация имен и фамилий с русского на английский — написание русских символов латиницей).

Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):
Агафья — Agafia
Агафон — Agafon

подробнее >>

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

А — A   К — K   Х — KH
Б — B   Л — L   Ц — TS (TC)
В — V   М — M   Ч — CH
Г — G   Н — N   Ш — SH
Д — D   О — O   Щ — SHCH
Е — E, YE   П — P   Ъ —
Ё — E, YE   Р — R   Ы — Y
Ж — ZH   С — S   Ь —
З — Z   Т — T   Э — E
И — I   У — U   Ю — YU (IU)
Й — Y (I)   Ф — F   Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Виды транслитерации

  • Американская (для визы США)
    Особенность: буква Е или Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Знаки Ъ и Ь ничем не представлены. Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich; Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
  • Новый загранпаспорт (с 2010)
    Транслитерация по ГОСТ Р 52535.1-2006 путем простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита.
  • Старый загранпаспорт (до 2010)
    Применялась для заграничных паспортов гражданина РФ с 1997 до 2010 года. Мягкий и твердый знаки представлены апострофами (‘ и »).
  • Универсальная (best!)
    На данный момент это наиболее привычная система транслитерации кириллицы в латинские буквы — похожа на «Старый загранпаспорт», но без апострофов (‘).

Примечание. С
16 марта 2010 года
при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут дублироваться из загранпаспорта.

Ссылки по теме:

  • Транслитерация фамилий
  • Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26
  • Транслитерация русского алфавита латиницей (wikipedia.org)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Как написать сошьет платье
  • Как написать сошьем правильно
  • Как написать сочувствую на английском
  • Как написать сочувственное письмо
  • Как написать сочинение я хочу стать парикмахером

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии