(Фото: elements.envato.com, автор joaquincorbalan)
Когда новый мусульманин делает первые шаги в Исламе, вокруг него много непонятных вещей и, в частности, он слышит вокруг себя много новых слов и выражений, значения которых он точно не знает. Поскольку он хочет как можно скорее стать своим в новом обществе, он тоже начинает использовать эти слова, но часто не совсем правильно.
Здесь мы хотим дать несколько советов людям, которые только начинают овладевать новой информацией, чтобы не попасть в неловкое положение.
Для начала запомните несколько самых распространенных фраз и что они значат:
1. Когда мусульмане здороваются, они обычно говорят: «Ассаляму алейкум!» — «Мир вам!».
Это фраза также иногда звучит как «Салям алейкум» — а некоторые могут просто сказать: «Салям» (или «Салам», что тоже встречается).
Отвечают на это: «Ва алейкум ассалям» — «И вам мир». Частица «Ва» (по произношению она ближе к английской букве W, и иногда ее могут писать как «Уа») равнозначна русскому союзу «И». Иногда приходится слышать, как люди по ошибке говорят: «Ма алейкум ассалям» (поскольку повторяют это слово так, как им послышалось).
Особенно благочестивые люди используют полную фразу: «Ассаляму алейкум ва рахматуллах» или «Ассаляму алейкум ва рахматуллахи ва баракятух» («Мир вам и милость Аллаха», «Мир вам, милость Аллаха и Его благословение»). Если к вам так обращаются, отвечать следует также полным ответом: «Ва алейкум ассалям ва рахматуллах» или «Ва алейкум ассалям ва рахматуллах ва баракятух».
2. Если хотят кого-то поблагодарить, могут сказать: «БаракаЛлаху фика» — «Да благословит тебя Аллах» (мужчине) или «БаракаЛлаху фики» — тоже самое по отношению к женщине. Если обращаются к группе людей, говорят: «БаракаЛлаху фикум» — «Да благословит Аллах вас (всех)».
Если вы не уверены, что правильно запомнили, к кому как нужно обращаться, можно сказать просто ««БаракаЛлаху фик» — опустив окончание, и будет понятно, что вы хотите человека поблагодарить.
На это обычно отвечают: «Ва фика (фики, фикум)» или полной фразой «Ва фика (фики, фикум) баракАллах» — «И тебя» или «И тебя да благословит Аллах». Или просто сказать: «Ва фик» — такой ответ подойдет для всех.
3. Иногда вы можете услышать такую фразу, которая она также означает благодарность:
«Джазака Ллаху хайран» — «Да воздаст тебе Аллах благом». Тут опять же, есть нюансы — женщине нужно сказать: «Джазаки Ллаху хайран», а группе людей: «Джазакуму Ллаху хайран».
Отвечают на это: «Ва йака (мужчине), «Ва йаки» (женщине), «Ва йакум» (группе людей). Если вам это трудно запомнить сразу, ответьте просто: «Ва йак».
4. Запомните также значение коротких арабских слов, которые вы часто будете слышать рядом с собой:
«Бисмиллях» или «Бисмилляхи р-рахмани р-рахим». Этими словами обычно начинают какое-то дело, их говорят перед едой.
«Альхамдулиллях» — «Хвала Аллаху». Аналогично русскому: «Слава Богу». Так отвечают, когда человека спрашивают, как у него дела, либо просто в знак благодарности Всевышнему за что-то хорошее. Также эту фразу желательно произносить, когда человек чихает.
«МашаАллах» — «так пожелал Аллах». Можно сказать эти слова, когда вы видите что-то хорошее и хотите похвалить, или когда вам сообщают какую-то радостную новость.
«Субханаллах» — «Пречист, свят Аллах». Это возглас удивления, при виде чего-то неожиданного, необычного.
«Астагфируллах» — «Да простит Аллах». Эти слова говорят не только в знак раскаяния, но если видят (или слышат о чем-то) не очень хорошем, неприятном, хотят выразить осуждение какому-то поступку. По смыслу примерно соответствует русскому: «Господи помилуй (нас от такого дела)!».
«Ин ша Аллах» — «Если Аллах позволит». Эти слова принято говорить, когда вы делитесь своими планами на будущее. Мы не можем наверняка сказать, что обязательно сделаем то или иное дело, поскольку будущее нам неизвестно. Поэтому, чтобы потом не выглядеть обманщиком, лучше оговориться: «Я сделаю это завтра (через неделю, в будущем), если Бог даст».
«Аузубиллях» — «Да защитит Аллах». Эти слова говорят также, когда видят что-то дурное, плохое, либо когда человек сердится, находится в гневе и просит Всевышнего защитить его от влияния злых сил». Похоже по смыслу на русские фразы: «Сохрани Бог», «Упаси нас Бог (от такого)».
Иногда вы также можете услышать продолжение этих слов: «Аузубилляхи мина-ш-шайтани-р-раджим» — «Да защитит нас Аллах от проклятого шайтана».
Полный список всех молитв и пожеланий на разные случаи жизни можете узнать в сборниках мусульманских молитв (дуа).
Не стесняйтесь переспрашивать, что ваш собеседник имел в виду, если не понимаете какого-то слова или выражения. Иначе вы рискуете попасть впросак – решив, что поняли смысл фразы по ее контексту, хотя это может быть совсем не так.
Как это случилось с одной новой мусульманкой. Услышав, как ее новые подруги, увидев что-то неприятное, говорят: «Астагфируллах!», она решила, что эти слова означают нечто вроде: «Безобразие!», «Как плохо!».
Второй момент. Если вы пока что не уверены, что правильно запомнили смысл тех или иных арабских слов, никакого греха нет в том, чтобы продолжать говорить по-русски (или по-татарски, или на том языке, на котором вы обычно общаетесь): «Спасибо», «Пожалуйста», «Да благословит тебя Бог», «Слава Богу» — и вообще, нет ничего плохого в использовании слов «Бог», «Господь», «Всевышний», если вам так привычнее.
Не стоит переживать, что ваш родной язык – не арабский, и стесняться этого. Если бы Всевышний захотел, Он создал бы всех людей одним народом, который говорил бы на одном языке. Но раз Он пожелал, чтобы мы все говорили на множестве языков, значит, в этом тоже есть мудрость и польза.
«Воистину Мы создали вас из мужчины и женщины и сделали вас народами и племенами, чтобы вы узнавали друг друга» (сура «Худжарат» 49:13).
Новые мусульмане склонны иногда впадать в другую крайность. Они уже знают, что говорят, здороваясь и прощаясь, что такое «баракят», «салават», «зикр», «дуа», «фард» и «сунна» и тому подобное. Чтобы показать, что они уже стали своими среди других верующих, а также желая подчеркнуть свое отличие от окружающих, они начинают «щеголять» этими словами, даже когда общаются с немусульманами или мусульманами, далекими от религии.
Этого делать не следует – с каждым человеком нужно говорить на таком языке, который будет ему понятен. Иначе получится, что вы ведете себя неуважительно по отношению к нему.
Анна Кобулова
Если вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter.
Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит» (Аль-Бухари 6018, Муслим 47)
Мусульманские фразы на арабском
الله أكبر
Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)
Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха
الله عالم
Аллаху алим
Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)
عليه السلام
Алейхи салям
(а.с.; a.s.)
Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)
الحمد لله
АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)
Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин
Хвала Аллаху, Господу миров!
السلام عليكم
Ассаламу алейкум
أستغفر الله
АстагфируЛлах
Прошу прощения у Аллаха
أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ
Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим
Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны
بارك الله فيك
БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)
Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)
وعليكم السلام
Ва алейкум ассалам
جزاك اللهُ خيرًا
ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)
Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».
При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям
وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا
Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран
Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)
جمعة مباركة
Джума́ муба́рак!
Слова поздравления с благословенной пятницей
عيد مبارك
Ид муба́рак!
Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник
إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Инна Аллаху ма’ассабириин
Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего
إن شاء الله
ИншаАллах
Если на то будет воля Аллаха
يهديكم الله
ЙахдикумуЛлах
Да укажет Вам Аллах правильный путь!
يهديكم الله و يصلح بالكم
ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум
Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!
قدر الله
КадаруЛлах
По предопределению Аллаха
لا إله إلاَّ الله
Ля иляха илля Ллах
Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады
مبروك
Мабру́к!
Поздравляю!
ما شاء الله
МашаАллах
(Маша’Аллах)
Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить
رضي الله عنه
Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)
Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов
«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин
«Радиаллаху анха» – в адрес женщин
«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола
«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей
صلى الله عليه وسلم
Саллаллаху алейхи ва саллям
(с.а.в., saw, saaw, pbuh)
Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение
سلام الله علیها
Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)
Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им
سبحان الله
СубханАллах
Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом
سبحانه و تعالى
Субханаху ва Та’аля
Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха
أحبك في الله
(Инни) ухыббу-кя фи-Лляхи
Я люблю тебя ради Аллаха.
«Ухыббу-кя фи-Лляхи» – при обращении к мужчине; «ухыббу-ки фи-Лляхи» – при обращении к женщине
أَحَبَّـكَ الّذي أَحْبَبْـتَني لَه
Ахабба-кя-ллязи ахбабта-ни ля-ху
Да полюбит тебя Тот, ради Которого ты полюбил меня.
Ответ на вышеупомянутую фразу
في سبيل الله
Фи Сабилил-Лях
(фи сабилиЛлях, фисабилилЛах)
На пути Господа
При копировании этой статьи гиперссылка на MuslimClub.ru обязательна
Мусульмане во всем мире, независимо от национальности, языка и места жительства, используют одни и те же фразы, которые стали своего рода визитной карточкой исламской религии.
Эти фразы используются при определенных обстоятельствах и являются неотъемлемой частью жизни каждого мусульманина:
«Субханаллаху ва тагаля» – سبحانه و تعالى – «Преславен Аллах и возвышен»
Используется после упоминания имени Аллаха. Этой фразой верующий признает величие Всевышнего.
«Саллаллаху алейхи ва-саллям» – صَلَّى ٱللَّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ – «Мир ему и благословение Аллаха»
После упоминании имени пророка Мухаммада (саллаллаху алейхи ва саллям) мусульмане произносят про себя или вслух слова «Саллаллаху алейхи ва-саллям», тем самым выражая свое почтение и восхваления посланнику Аллаха (саллаллаху алейхи ва саллям).
«Ассаламу алейкум ва рахматуллахи ва баракатух» – السلام عليكم ورحمة الله وبركاته – «Мир вам, милость и благословение Аллаха»
Форма приветствия в исламе, является посланием добра и олицетворением доброжелательности. На исламское приветствие принято отвечать.
«Ва алейкум ассалям ва рахматуллахи ва баракатух» – وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته – «И вам мира, милости и благословения Аллаха»
Так принято отвечать на исламское приветствие.
«Ля иляха илля Ллах» – لا اله الا لله – «Нет бога, кроме Аллаха»
Фраза, являющаяся основополагающей в исламе. Это слова свидетельства веры, произнесение которых является одним из пяти столпов ислама.
«Альхамдулиллях» – ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ – «Хвала Аллаху!»
Используется для выражения благодарности, довольства сложившимися обстоятельствами, аналог «Слава Всевышнему».
Фраза «Альхамдулиллях» указывает на то, что причиной каждой вещи является Всевышний Аллах, и только Он заслуживает высшей степени похвалы.
Мусульмане часто используют фразу «Альхамдулиллях» как ответ на вопрос о том, как обстоят их дела. Кроме того, данное выражение является формой поминания Аллаха.
«ДжазакаЛлаху хайран» – جزاك اللهُ خيرًا – «Да вознаградит вас Аллах добром!»
Используется как знак выражения благодарности людям, аналог «спасибо». На эту фразу принято отвечать словами «ва джазака» или «ва яки».
В хадисе Посланника Аллаха (саллаллаху алейхи ва саллям) сказано: «Если кому-то будет сделано добро, а потом они скажут «ДжазакаЛлаху хайран» тому, кто сделал добро, то они поистине хорошо их отблагодарили» (Тирмизи).
«Субханаллах» – سُبْحَانَ ٱللَّٰهِ – «Пречист Аллах!»
Произносится при удивлении и восхищении, чтобы уберечь объект восхищения от дурного глаза. Фраза «Субханналлах» является указанием на совершенные качества Творца и отсутствие у него каких-либо недостатков, сотворенное им – также совершенно.
«МашаЛлах» – ما شاء الله – «На то была воля Аллаха»
Выражение признательности Аллаху «МашаЛлах» означает, что любое благо исходит от Аллаха.
«Аллаху Акбар» – الله أكبر – «Аллах велик!»
«Аллаху Акбар» является формой признания величия Всевышнего. Используется в призыве к намазу, ежедневной пятикратной молитве, также в радости и горести, благих и дурных известий, подразумевая, что единственное, что остается неизменным, это величие Творца.
«Аузу би-лляхи мин аш-шайтани-р-раджим» – أَعُوذُ بالله مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ – «Прибегаю к защите Аллаха от проклятого шайтана»
Мусульмане используют эту фразу для защиты себя и своих дел от самого главного своего врага – шайтана.
Если перед совершением какого-либо дела произнести данное выражение, уповая на Аллаха, то вред шайтана будет сведен к нулю.
«Бисмилляхи р-рахмани р-рахим» – بسم الله الرحمن الرحيم – «С именем Аллаха, Милостивого и Милосердного»
Фраза, с которой предписано верующим в исламе начинать любые их дела, даже самые обыденные. Считается, что если начать свое дело с именем Аллаха, то оно будет благословенно и обречено на успех. Является полной формой фразы «Бисмилля».
«Ля хауля ва ля куввата илля биллях» – لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّٰهِ – «Сила и мощь принадлежат только Аллаху»
Данной фразой верующий выражает свое упование и полагание на Всевышнего. Используется в моменты слабости и безысходности как обращение к Аллаху с просьбой даровать наилучший исход.
«Ин ша Аллах» – إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ – «Если на то будет воля Аллаха»
Как правило, используется при упоминании о предстоящих событиях и планах, указывая на то, что произойдут они только в том случае, если так
предопределит Аллах.
«Амин» – امين – «Да будет так»
Используется в значении пусть Всевышний исполнит, да будет так. В мусульманской, иудейской и христианской традициях амин принято произносить после молитв и благих пожеланий.
«Ярхамукаллах» – يرحمك الله – «Да помилует тебя Аллах»
Мусульмане, как правило, после чиханья говорят не «будь здоров», а «ярхамукаллах», желая чихнувшему прощение его грехов.
«Астагфируллах» – أستغفر الله – «Да простит меня Аллах»
После совершения чего-то предосудительного, или даже если человек только подумал об этом, следует просить Аллаха о прощении со словами «Астагфируллах».
Также «Астагфируллах» используется, если человек услышал о совершении греха другим, дабы уберечь себя от подобного. Этой фразой мусульманин показывает свое желание уберечь себя от запретного.
«Барака-Ллаху фикум» – بارك الله فيكم – «Пусть Аллах благословит тебя, пусть благословение Аллаха пребудет с тобой»
«Барака-Ллаху фикум» используется для выражения признательности, является исламским аналогом «спасибо». Как правило, употребляется в ответ на фразу «ДжазакаЛлаху хайран».
«Инна лилляхи ва-инна илейхи раджиун» – إِنَّا لِلَّٰهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ – «Аллаху мы принадлежим и к Нему мы вернемся»
Услышав известия о смерти кого-либо, мусульманин произнесет «Инна лилляхи ва-инна илейхи раджиун» и проведет ладонями по лицу. Это выражение является аятом Корана, смысл его – в осознании неизбежности смерти и воссоединения со своим Создателем.
«Аллаху алям» – الله عالم – «Аллаху известно лучше»
Употребляется, когда верующий не знает чего-то или сомневается в чем-либо. Даже при утверждении известных ему фактов, он может употребить эту фразу, так как ею верующий признает, что его знания ограничены, и что всеобъемлющее знание присуще только Аллаху.
Как сказать по-арабски «спасибо» и «пожалуйста»
Будьте взаимно вежливы! Этот слоган очень актуален по отношению к арабскому языку. Говорить «спасибо» по-арабски надо вежливо и учтиво, и это уже 50% успеха!
Самые главные слова на пути вежливости – это конечно «спасибо» и пожалуйста». Поэтому благодарите за оказанную вам услугу и отвечайте на благодарность, и ваши акции в арабском мире заметно подрастут.
Давайте посмотрим, как нам сказать «спасибо» по-арабски. Хотя его, как говорится, в карман не положишь, тем не менее, это нужное слово.
Самое простое – обычное «спасибо»
شُكْراً [шу́кран]
Коротко и ясно. Таким «спасибо» можно и нужно благодарить людей в сфере обслуживания, на улице, в кафе, ресторане, в общем везде, где вы получаете какую-то услугу или информацию.
Если услуга чуть более объемна и более важна для вас, то можно к слову شكراً добавить такое выражение как جَزيلاً [джазӣлян], т.е. большое, обильное, уважаемое!
شُكراً جَزيلاً [шу́кран джазӣлян] большое спасибо
В дополнение, можно еще более усилить чувство вашей благодарности, обозначив адресата, которому эта благодарность направлена. Добавляем к нашему «большому спасибо» еще и لَك [ляк], т.е. «вам», «тебе».
شُكراً جَزيلاً لَك [шу́кран джазӣлян ляк] большое вам спасибо
Когда будете это говорить, можете прижать правую руку к сердцу в знак особой благодарности и признательности.
В случае необходимости поблагодарить формально-официально, давайте воспользуемся глаголом «благодарить» и скажем нашему собеседнику:
أَشْكُرُك [ашку́рук] благодарю вас,
после чего коротко кивнем головой.
Вот этих трех-четырех «спасиб», в принципе, может хватить на большинство ситуаций благодарности по-арабски.
Отвечаем на «спасибо» по-арабски
А вот теперь нам надо знать ответ на «спасибо», чтобы при случае и сказать его, и суметь понять. Мы привыкли, что на «спасибо» надо отвечать «пожалуйста». Да, верно! Но вот в арабском языке есть несколько видов «пожалуйста», которые лучше не путать.
Итак, «пожалуйста» при ответе на «спасибо»
عَفْواً [‘а́фуан]не за что, пожалуйста, не стоит
Это самый стандартный ответ на «спасибо» во всем арабском мире. Практически везде он используется в этом качестве. И вы, разумеется, можете употребить его, если вам сказали «шукран».
Другой, более формальный вариант этого же «пожалуйста»
ألْعَف [аль’а́ф]
Так обычно могут сказать служащие, чиновники и другие работники госучреждений, которых вы благодарите.
И еще можно сказать и услышать более продвинутое выражение, звучащее немного теплее:
لا شُكْر على واجِبْ [ля шукр ‘аля уāджиб] не стоит благодарности.
Дословно это выражение можно перевести как «Не благодарите за должное». То есть человек нам отвечает, что это был как бы его долг, чтобы оказать вам что-то. Точно так же и вы можете пользоваться этим выражением в смысле «пожалуйста».
Говорим волшебное слово
А вот как, например, сказать «пожалуйста», если мы просим кого-то о чем-то и произносим это волшебное слово, чтобы просьба поскорее исполнилась?
Очень просто! Пожалуйста при просьбе:
مِنْ فَضْلَك – [мин фаḋлак] при обращении к мужчине
مِنْ فَضْلِك – [мин фаḋлик] при обращении к женщине
Обратиться можно так:
قُل لي من فَضْلَك كيف اصي إلى المكتبة؟ —
[қуль ли мин фаḋлак кейфа асыль иляль мактаба] скажите пожалуйста, как пройти в библиотеку?
لَحم الضأني المشوي من فضلك – [ляхмаḋ ḋа`ниль машуий мин фаḋлик] жареную баранину, пожалуйста.
«Мин фаḋлик» дословно означает как бы «с вашего одолжения», но по сути мы переводим его как «пожалуйста». Добавляя его к любой просьбе, вопросу, желанию, мы делаем их более вежливыми и надеемся на их скорое разрешение.
Приглашаем и поощряем
И еще одно, не менее важное «пожалуйста» используется в тех случаях, когда мы любезно приглашаем кого-нибудь пройти куда-нибудь 🙂 , либо поощряем его или ее что-нибудь сделать, либо что-то предлагаем.
Само это выражение выглядит так:
تَفَصَّل. – [тафаḋḋаль] при обращении к мужчине
تَفَضَّلي [тафаḋḋалӣ] – при обращении к женщине
تَفَضَّل, أدْخُلْ – [тафаḋḋаль удẋуль] входите, пожалуйста (прошу вас)
Ну что-то типа этого:В переводе это означает «соизвольте», «соблаговолите», «сделайте одолжение», словом, смысл этого выражения именно – «пожалуйста», либо «прошу вас».
أَعطنى قطعة دجاج — [а’тынӣ қыт’ата даджāдж]– передайте мне кусочек курицы.
تَفَضَّلي – [тафаḋḋалӣ] вот, пожалуйста.
Как можно заметить, выражения «мин фаḋлак» и «тафаḋḋаль» имеют один корень, но значения у них отличаются. Если мы просим о чем-то, то говорим «мин фаḋлак», а если что-то предлагаем, говорим «тафаḋḋаль».
Вот, собственно, и все три «спасибо» по-арабски и три «пожалуйста» в арабском языке. Главное, не путайте ситуации, в которых их нужно употребить. Будьте взаимно вежливы, позитивны и интересны вашим арабским собеседникам, и успех в арабском мире вам обеспечен!
А если напишете комент, поделитесь постом и поставите лайк в соцсетях, то считайте, что вы уже достигли этого успеха! 🙂
Если вы еще не подписались на обновления блога, сделайте это прямо сейчас!
Только став подписчиком блога «Арабский без проблем», вы первыми будете получать все новые посты и эксклюзивные материалы по изучению арабского языка от автора!
Подписаться!
Содержание статьи:
- Слова благодарности, пожелания на арабском
- Как правильно здороваться и отвечать на приветствия?
- Как поблагодарить в исламе
- Полезные исламские цитаты
- Слова восхищения и покорности Всевышнему
Ислам — не просто религия, это новый уклад, образ жизни. Его принятие (или более глубокое изучение) всегда включает в себя изучение арабского. Ни одно слово не может быть изменено в тексте священного Корана! Писание содержит руководства для человека на любой случай жизни, а то, чего в нем прямым текстом не сказано — есть в достоверных хадисах.
Каким бы ни был родной язык новоиспеченного мусульманина, он должен выучить необходимые слова для намаза и обязательно знать все фразы исламского этикета, приведенные в этой статье. Пусть их количество не остановит вас на пути Ислама, ведь известно: Старый Завет получил Моисей, и тот передал его евреям, Новый Завет узнали люди от Иисуса, и он сам сказал, что пришел именно к евреям (Матфея (15:22-28)), а Пророк Мухаммад (ﷺ)? Он один сказал, что пришел ко всем людям! Если вы всем сердцем приняли Ислам, то сможете освоить и арабский, каким бы сложным он вам ни казался.
Слова благодарности, пожелания на арабском
Все фразы мусульманской вежливости можно разделить на группы:
- Приветствие;
- Благодарность;
- Пожелание и признание в чувствах;
- Выражение покорности Аллаху;
- Восхищение;
- Прославление великих сподвижников Аллаха, матерей правоверных и других особо почитаемых людей в истории этой религии.
Как правильно здороваться и отвечать на приветствия?
السلام عليكم — Ассаляму алейкум — самое распространенное приветствие, которое можно адресовать всем, вне зависимости от пола и количества людей. В переводе на русский означает «мир Вам». Правильный ответ: уа аллейкум ассалям (وعليكم السلام) — «и Вам мир! «
Чтобы глубже изучить все азы грамматики, прочтите эту статью. Существуют правила, диктующие кому стоит поздороваться первым, а когда этого вовсе не стоит делать.
Если опустить религиозные нормы, то здороваться можно и другими способами:
مرحبا — мархаба — привет;
صباح الخير- сабах альхаир — доброе утро;
مساء الخير- маса альхаир — добрый вечер;
طاب يومك — таба йаумук — добрый день, (обращаясь к мужчине);
طابت ليلتك- табат лейлятук — доброй ночи.
Как поблагодарить в исламе
بارك الله فيك — баракаЛлаху фика — достойный способ сказать «спасибо». Дословно означает «пусть Аллах благословит тебя».
بارك الله لك في أهلك ومالك — БаракАллаху ляке фи агълике ва малика — да благословит Аллах тебя, твою семью и имущество;
تبارك الله — табаракаЛла — по смыслу переводится как «Аллах выше этого». Применяется в случаях, когда кто-то в вашем присутствии пеняет на Бога. В Коране эти слова упоминаются в ответ упоминание о том, что у Всевышнего есть сын, ведь Он «не родил, и сам не был рожден». Отвечать принято: وإيّاكم — уа фикум — «и вас». Чтобы ответить девушке, нужно заменить окончание: уа фики. Мужчине: уа фика.
الله يعينك — Аллах йа’инак — да поможет тебе Аллах на арабском.
جزاك اللهُ خيرًا — джазакаЛлаху хайран — означает «да воздаст тебе Аллах благом», так же используется для выражения благодарности. Верный ответ: وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا — уа антум фа джазакуму Аллаху хайран или уа якум (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст. Подробнее об истории этого слова и его значении можно услышать в этом видео.
В качестве благодарности за что-либо хорошее или для поддержки в тяжелый момент можно отправить человеку нашид. Так называется традиционное песнопение без музыкального аккомпониммента, акапелла. В исламе музыка и танцы признаются инструментами шайтана, с помощью которых он завлекает и одурманивает людей.
Полезные исламские цитаты
Если кому-то грустно, скажите ему: لا تحزن ان الله معنا — Ля тахзан, инне Ллахе маана — не печалься, поистине Аллах с нами.
بسم الله — бисмиЛля или بسم الله الرحمن الرحيم — бисмиЛляхи ррахмани ррахим — именем Аллаха милостивого, милосердного. Так принято говорить перед любым начинанием, будь то приготовление еды или серьезное дело.
ان شاء الله — иншаЛлах — означает по смыслу «дай Бог», «если на то будет воля Аллаха». Часто употребляется мусульманами, поскольку они стараются не говорить о своих планах излишне уверенно, ведь если Аллах не захочет, то им не будет сужденно сбыться.
لا قدر الله — можно перевести или как «упаси Аллах», или как «не дай Аллах».
شفاك الله — шафакаЛла — да исцелит тебя Аллах.
استغفر الله — астагфируЛлах (эстэгфируЛла) — «прости меня, Аллах». Если во время разговора выслучайно недобро отозвались о ком-либо или поймали себя на неподобающих мыслях, то эти слова будут уместны как вслух, так и про себя.
الحمد لله — альхамдулиЛлах — хвала Аллаху! Так говорят чтобы прокомментировать какой-либо успех. В частности, на вопросы о здоровье и делах говорят «хвала Всевышнему, все хорошо! » Интересно и то, что эти слова говорят после того, как чихнули. А человек, который был рядом, дожен сказать «йархамукаЛлах» (араб. يرحمك الله) — да смилуется над тобой Аллах! Либо то же самое можно сказать так: رحمك الله — рахимукуаЛлах. Оба варианта верны.
Точно так же можно использовать:
- الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ — альхамдулиЛляхи рробиль алямин — хвала Аллаху, Господу миров.
- الحمد لله على كل حال — альхамдулиЛляхи аля кулли халь — хвала Аллаху в любом положении.
- الحمد لله الذي بنعمته تتم الصالحات — аль-хамду-ли Лляхиль ллязи би ни’матихи татимму-с салихат — хвала Аллаху по милости Которого происходит благое.
Подробно обо всех формах этого высказывания можно прочитать тут.
أحبك في الله — инни ухыббу кя фи Лляхи — «я люблю тебя ради Аллаха» на арабском языке звучит глубоко и содержательно, такое признание в чувствах в разы превосходит привычные три слова.
رحمك الله — рахимахуЛлах — да смилуется над ним (или ней) Аллах.
مكافأة — мукафаа — «награда» на арабском. Можно слышать в контексте того, что хорошие поступки влекут наилучшее от Бога в мире этом и последующем.
Слова восхищения и покорности Всевышнему
Речь верующих людей изобилует выражениями, приведенными ниже. Одни из них являются Сунной (одязательными), другие — традиционными или желательными. В обоих случаях они украшают и обогащают разговор, насыщают его красками.
Как правильно пишется Аллах, изображено на фото.
الله الواحد — Аллах аухед — «Аллах един» на арабском.
سبحان الله — субханаЛлах — Аллах пречист, без недостатков.
ياربي — ярраби — мой Бог — в исламе используется для обращения к Всевышнему в молитве.
صلى الله عليه وسلم — саллаллаху алейхи ва саллям — означает «мир ему и благословение Аллаха», говорится каждый раз после упоминания Пророка Мухаммада, причем именно на арабском языке.
سلام الله علیها — саламуаЛлаху алейха — «мир ей». Пишется или говорится после имен особо почитаемым в Исламе женщин: Асии и Марьям.
في سبيل الله — фисабилиЛлах — добродеяние, совершенное ради награды Аллаха, а не благодарности людей.
الله عالم — Аллаху алим — «Аллах знает лучше» говорят после того, как дали совет. Если к вам обратились за советом, то вы можете высказать свое видение и мнение, но в конце лучше добавить эту фразу в знак того, что никто не знает лучше Всевышнего. Ему известно что предопределено и зачем.
اعوذ بالله من الشيطان الرجيم و من شره ما رأيت — аузу биЛляхи мин ащщайтани рраджим уа мин щаррихи маа раайт — прибегаю к защите от проклятого шайтана и от зла того, что я видел. Эти слова говорятся в момент, когда человека посещает страх или дурные мысли. Проговорив эту дуа (короткую молитву), он ощутит защиту Всевышнего.
الله يرى كل شيْ — Аллах яра кулля шей — Аллах видит все. Такими словами можно сопроводить любое увиденное — как хорошее, так и плохое. За хорошее Всевышний воздаст награду, а за плохое — обязательно накажет.
ما شاء الله — машаЛла — такова воля Аллаха. Так говорят чаще в качестве похвалы, особенно в адрес детей.
دعوة الاسلام باكيا — дауятуль ислам бакъия — переводится по смыслу «Исламская религия как есть, так и останется в будущем».
أقسم بالله — уксим биЛлях — клянусь Аллахом. Это единственная разрешенная в Исламе клятва. Больше ничем и никем клясться нельзя, и ее одной достаточно для убеждения в любом случае.
Татарская фраза «Аллах сакласын» на арабском выглядит так: الله يحميني — Аллах яхмини — да защитит меня Аллах.
Чтобы овладеть вышеописанными словами хорошо, произносить и писать их правильно, стоит уделить некоторое время изучению арабского языка. Выучить буквы, способы их написания в зависимости от положения в слове, а также потренировать их произношение. Достаточно трудно искать в Интернете урывки фраз, опираясь только на чье-либо произношение, которое может быть и неверным вовсе. Помните, что некоторых арабских букв нет в русском алфавите, поэтому написать транскрипцию грамотно практически нельзя.
Постигайте Коран вместе с наставником, параллельно изучая и арабский язык — тогда ваши молитвы будут синхронизированы с истинным душевным намерением, вы будете готовить то, что на самом деле подразумеваете, а не просто снова и снова повторять заученные слова. Ищите информацию, слушайте аяты — и вас обязательно ждет успех!
Download Article
Download Article
Arabic is a beautiful language with many ways to say «thank you.» Not only that, but there are several dialects in the Arab-speaking world. If you want to learn common and regional phrases to express gratitude, then you’ve come to the right place. Here, we’ll share all kinds of heartfelt words so you can say «thank you» in Arabic and leave a great impression.
-
1
“Shukran” (شكراً) translates to a simple “thank you.” You can say this phrase in all Arabic-speaking countries, in both formal and informal settings, by speakers of any Arabic dialect. “Shukran” is derived from the root word “shakara,” which means “to thank.” Say “shukran” as a brief, casual comment when someone helps you out.[1]
- Reply to «shukran» with «al-’awfoo» (العفو) or «‘af-waan» (عفواً)—these phrases translate to «you’re pardoned» but mean «you’re welcome» or «no problem.»[2]
- Reply to «shukran» with «al-’awfoo» (العفو) or «‘af-waan» (عفواً)—these phrases translate to «you’re pardoned» but mean «you’re welcome» or «no problem.»[2]
-
2
“Ashkuraka” (أَشْكُرُك) lets you give someone a quick «thanks.» Even though it’s one quick comment, it’s used in a formal context. When you’re speaking to colleagues or your elders, say «ashkuraka» to build rapport and express respect.[3]
- A response to «ashkuraka» that’s just as short is «ahlan wa sahlan» (أهلا و سهلا), which simply means «welcome.»[4]
Advertisement
- A response to «ashkuraka» that’s just as short is «ahlan wa sahlan» (أهلا و سهلا), which simply means «welcome.»[4]
-
3
“Yekather khairak/ek” (يكثر خيرك) is a kind way to say, «I wish that God increases your welfare.» «Khair» (خير) translates to «good.» After you’re especially grateful for a favor, sing someone’s praises and wish them lots of luck for their good deed.[5]
- A thoughtful response to this blessing is «wa Antum fa Jazakumullahu khayran.» (ﻭَﺃَﻧْﺘُﻢْ ﻓَﺠَﺰَﺍﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻴْﺮًﺍ), which means «and you too, May Allah reward with Goodness.»[6]
- A thoughtful response to this blessing is «wa Antum fa Jazakumullahu khayran.» (ﻭَﺃَﻧْﺘُﻢْ ﻓَﺠَﺰَﺍﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻴْﺮًﺍ), which means «and you too, May Allah reward with Goodness.»[6]
-
4
“Baraka Allahou Feek” (بارك اللَّه فيك) shows gratitude and expresses, «May Allah bless you.» This expression is common among Muslims in all Arab-speaking countries. “Baraka” translates to “blessing” and captures the good will you feel for a thoughtful person.[7]
- One way to reply to this kind sentiment is «jazakallah khiran» (جزاك الله خير), which is a prayer that translates to «may God reward you with good.»[8]
- One way to reply to this kind sentiment is «jazakallah khiran» (جزاك الله خير), which is a prayer that translates to «may God reward you with good.»[8]
Advertisement
-
1
Syria and Lebanon: «Shoukran Ktir» (شُكْراً كْتير ) proves you’re extremely grateful and means «thank you very much.» It can be used either informally and formally, but it’s reserved for someone who’s brought you lots of joy or relief. “Ktir” translates to “much” to express your level of appreciation.[9]
- Respond with «ahlan wa sahlan» (أَهْلًا وَسَهْلًا), which means «welcome.»
-
2
Around Lebanon and Syria: «Betshakkarak/ek» (بِاتْشَكَّرِك / بِاتْشَكَّرَك) is a polite, straightforward way to say, «I’m thanking you.» Use «betshakkarak» when you talk to men and «betshakkarek» when you speak to women. Speakers of Modern Standard Arabic will also recognize this expression.[10]
- Reply with «wala yhemmak» (ولا يهمك), a casual way to say, «don’t worry about it.»[11]
- Reply with «wala yhemmak» (ولا يهمك), a casual way to say, «don’t worry about it.»[11]
-
3
In Syria: «Mumtanon Lak/Mumtanaton Laka» (مُمْتَنةٌ لك / مُمْتَن لك) is a formal expression to tell someone, «I’m grateful for you.» For example, you may use it when in a business meeting. Say «mumtanon lak» when addressing men and «mumtanaton laka» when speaking to women.[12]
- Answer back with «ala ar-ruhbi wa as-sa’a» (على الرحب والسّعة), which simply means «you’re welcome.»
-
4
In Egypt: «Moutashaker Awi» (متشكر اوي) says you’re very appreciative and means «many thanks.» It can be used informally or formally—choose this expression when you want give a lot of praise because someone’s been extremely generous.
- Accept these words of gratitude with «ash-shukru lillah» (الشكر لله), a formal expression that means «all thanks to Allah.»
-
5
Around Egypt: «Mutashakker/Mutashakkerah» ( مُتَشَكِّرة / مُتَشَكِّر ) is a formal way to announce, «I’m all thanks to you.» In professional or fancy settings where people are speaking Masri—Egyptian Arabic—use «mutashakker» with men and «mutashakkerah» with women.
- Respond with a remark like tekram (تكرم) if you’re speaking to a male or tekrami (تكرمي) when you’re addressing a female—both mean «you’re so kind.»
-
6
In Gulf countries: «Mashkoor/Mashkoorah» (مَشْكُورة / مَشْكُور ) is a formal way to declare, «You are deserving of thanks.» «Mashkoor» is a synonym for «grateful.» Say this when you want to acknowledge colleagues, mentors, or elders for all their support. Address men with «mashkoor» and women with «mashkoorah.»[13]
- Someone who’s highly respected can respond to «mashkoor» or «mashkoorah» with a simple «ahlan wa sahlan» (أهلا و سهلا), or «welcome.»
-
7
In the United Arab Emirates: «Shakeron Lak/Shakeraton Lak» (شَاكِرةٌ لك) / (شَاكِرٌ لك) is a formal way to tell a person, «I’m thankful for you.» Use this Emirati Arabic expression when you’d like to voice appreciation in a very respectful tone.
- To be humble, answer with «ash-shukru lillah» (الشكر لله) to say «all thanks to Allah.»[14]
- To be humble, answer with «ash-shukru lillah» (الشكر لله) to say «all thanks to Allah.»[14]
Advertisement
-
1
«Tislam/Tislami» (تسلم/ تسلمي): «Be well!» This phrase originates from the root word «salama,» which means to «come out safe or healthy.» The expression is used mainly throughout the Levant and some parts of the Gulf. When blessing someone has given you a gift or a favor, use «tislam» for a man and «tislami» for a woman.[15]
- To bless the hands that have given you a gift or lifted away a burden, add «ideyk» (إيديك) for a male or «ideyki» (إيديكي) for a female. This changes the expression to «may your hands enjoy health.»
-
2
«Yeslamou» (يسلموا): «May your hands stay safe.» When you’re in Syria or Lebanon, say this if you’d like to be polite and respectful to someone who’s provided you a service—such as a waiter or contractor. It’s a kind expression to honor all the work they’ve done for you.[16]
-
3
«Ea’esht» (عشت): «May you live a long life.» Express this kind sentiment in Syria and Lebanon. It’s a way to make someone smile because you appreciate them and their sweet gesture.
-
4
«Yea’yshak» (يِعَيِّشَك): «May God give you a long life.» This formal phrase is spoken mostly in Tunisia and can be used as a special prayer. Express this to show your faith, wish someone the best, and ask for blessings on their behalf.
-
5
«Nā etʿallemt ḥāgāt ketīr ʾawī besababak» (أنا اتعلمت حاجات كتير أوي بسببك): «I have learned so much thanks to you.» If you’re improving your Modern Standard Arabic skills and your teacher gives wonderful lessons, give them this sincere compliment. This phrase is also a great way to praise any mentor of yours.[17]
-
6
«Ma Qassart»/»Ma Qassarti» (ما قَصَّرتِي / ما قَصَّرْت): «You did the best you could and you didn’t limit your kindness or favor on me.» In Modern Standard Arabic, this poetic expression captures how much effort someone put into supporting you. Make this thoughtful remark to remind them you really value them.[18]
Advertisement
Ask a Question
200 characters left
Include your email address to get a message when this question is answered.
Submit
Advertisement
Video
Thanks for submitting a tip for review!
About This Article
Thanks to all authors for creating a page that has been read 37,418 times.
Did this article help you?
Download Article
Download Article
Arabic is a beautiful language with many ways to say «thank you.» Not only that, but there are several dialects in the Arab-speaking world. If you want to learn common and regional phrases to express gratitude, then you’ve come to the right place. Here, we’ll share all kinds of heartfelt words so you can say «thank you» in Arabic and leave a great impression.
-
1
“Shukran” (شكراً) translates to a simple “thank you.” You can say this phrase in all Arabic-speaking countries, in both formal and informal settings, by speakers of any Arabic dialect. “Shukran” is derived from the root word “shakara,” which means “to thank.” Say “shukran” as a brief, casual comment when someone helps you out.[1]
- Reply to «shukran» with «al-’awfoo» (العفو) or «‘af-waan» (عفواً)—these phrases translate to «you’re pardoned» but mean «you’re welcome» or «no problem.»[2]
- Reply to «shukran» with «al-’awfoo» (العفو) or «‘af-waan» (عفواً)—these phrases translate to «you’re pardoned» but mean «you’re welcome» or «no problem.»[2]
-
2
“Ashkuraka” (أَشْكُرُك) lets you give someone a quick «thanks.» Even though it’s one quick comment, it’s used in a formal context. When you’re speaking to colleagues or your elders, say «ashkuraka» to build rapport and express respect.[3]
- A response to «ashkuraka» that’s just as short is «ahlan wa sahlan» (أهلا و سهلا), which simply means «welcome.»[4]
Advertisement
- A response to «ashkuraka» that’s just as short is «ahlan wa sahlan» (أهلا و سهلا), which simply means «welcome.»[4]
-
3
“Yekather khairak/ek” (يكثر خيرك) is a kind way to say, «I wish that God increases your welfare.» «Khair» (خير) translates to «good.» After you’re especially grateful for a favor, sing someone’s praises and wish them lots of luck for their good deed.[5]
- A thoughtful response to this blessing is «wa Antum fa Jazakumullahu khayran.» (ﻭَﺃَﻧْﺘُﻢْ ﻓَﺠَﺰَﺍﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻴْﺮًﺍ), which means «and you too, May Allah reward with Goodness.»[6]
- A thoughtful response to this blessing is «wa Antum fa Jazakumullahu khayran.» (ﻭَﺃَﻧْﺘُﻢْ ﻓَﺠَﺰَﺍﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻴْﺮًﺍ), which means «and you too, May Allah reward with Goodness.»[6]
-
4
“Baraka Allahou Feek” (بارك اللَّه فيك) shows gratitude and expresses, «May Allah bless you.» This expression is common among Muslims in all Arab-speaking countries. “Baraka” translates to “blessing” and captures the good will you feel for a thoughtful person.[7]
- One way to reply to this kind sentiment is «jazakallah khiran» (جزاك الله خير), which is a prayer that translates to «may God reward you with good.»[8]
- One way to reply to this kind sentiment is «jazakallah khiran» (جزاك الله خير), which is a prayer that translates to «may God reward you with good.»[8]
Advertisement
-
1
Syria and Lebanon: «Shoukran Ktir» (شُكْراً كْتير ) proves you’re extremely grateful and means «thank you very much.» It can be used either informally and formally, but it’s reserved for someone who’s brought you lots of joy or relief. “Ktir” translates to “much” to express your level of appreciation.[9]
- Respond with «ahlan wa sahlan» (أَهْلًا وَسَهْلًا), which means «welcome.»
-
2
Around Lebanon and Syria: «Betshakkarak/ek» (بِاتْشَكَّرِك / بِاتْشَكَّرَك) is a polite, straightforward way to say, «I’m thanking you.» Use «betshakkarak» when you talk to men and «betshakkarek» when you speak to women. Speakers of Modern Standard Arabic will also recognize this expression.[10]
- Reply with «wala yhemmak» (ولا يهمك), a casual way to say, «don’t worry about it.»[11]
- Reply with «wala yhemmak» (ولا يهمك), a casual way to say, «don’t worry about it.»[11]
-
3
In Syria: «Mumtanon Lak/Mumtanaton Laka» (مُمْتَنةٌ لك / مُمْتَن لك) is a formal expression to tell someone, «I’m grateful for you.» For example, you may use it when in a business meeting. Say «mumtanon lak» when addressing men and «mumtanaton laka» when speaking to women.[12]
- Answer back with «ala ar-ruhbi wa as-sa’a» (على الرحب والسّعة), which simply means «you’re welcome.»
-
4
In Egypt: «Moutashaker Awi» (متشكر اوي) says you’re very appreciative and means «many thanks.» It can be used informally or formally—choose this expression when you want give a lot of praise because someone’s been extremely generous.
- Accept these words of gratitude with «ash-shukru lillah» (الشكر لله), a formal expression that means «all thanks to Allah.»
-
5
Around Egypt: «Mutashakker/Mutashakkerah» ( مُتَشَكِّرة / مُتَشَكِّر ) is a formal way to announce, «I’m all thanks to you.» In professional or fancy settings where people are speaking Masri—Egyptian Arabic—use «mutashakker» with men and «mutashakkerah» with women.
- Respond with a remark like tekram (تكرم) if you’re speaking to a male or tekrami (تكرمي) when you’re addressing a female—both mean «you’re so kind.»
-
6
In Gulf countries: «Mashkoor/Mashkoorah» (مَشْكُورة / مَشْكُور ) is a formal way to declare, «You are deserving of thanks.» «Mashkoor» is a synonym for «grateful.» Say this when you want to acknowledge colleagues, mentors, or elders for all their support. Address men with «mashkoor» and women with «mashkoorah.»[13]
- Someone who’s highly respected can respond to «mashkoor» or «mashkoorah» with a simple «ahlan wa sahlan» (أهلا و سهلا), or «welcome.»
-
7
In the United Arab Emirates: «Shakeron Lak/Shakeraton Lak» (شَاكِرةٌ لك) / (شَاكِرٌ لك) is a formal way to tell a person, «I’m thankful for you.» Use this Emirati Arabic expression when you’d like to voice appreciation in a very respectful tone.
- To be humble, answer with «ash-shukru lillah» (الشكر لله) to say «all thanks to Allah.»[14]
- To be humble, answer with «ash-shukru lillah» (الشكر لله) to say «all thanks to Allah.»[14]
Advertisement
-
1
«Tislam/Tislami» (تسلم/ تسلمي): «Be well!» This phrase originates from the root word «salama,» which means to «come out safe or healthy.» The expression is used mainly throughout the Levant and some parts of the Gulf. When blessing someone has given you a gift or a favor, use «tislam» for a man and «tislami» for a woman.[15]
- To bless the hands that have given you a gift or lifted away a burden, add «ideyk» (إيديك) for a male or «ideyki» (إيديكي) for a female. This changes the expression to «may your hands enjoy health.»
-
2
«Yeslamou» (يسلموا): «May your hands stay safe.» When you’re in Syria or Lebanon, say this if you’d like to be polite and respectful to someone who’s provided you a service—such as a waiter or contractor. It’s a kind expression to honor all the work they’ve done for you.[16]
-
3
«Ea’esht» (عشت): «May you live a long life.» Express this kind sentiment in Syria and Lebanon. It’s a way to make someone smile because you appreciate them and their sweet gesture.
-
4
«Yea’yshak» (يِعَيِّشَك): «May God give you a long life.» This formal phrase is spoken mostly in Tunisia and can be used as a special prayer. Express this to show your faith, wish someone the best, and ask for blessings on their behalf.
-
5
«Nā etʿallemt ḥāgāt ketīr ʾawī besababak» (أنا اتعلمت حاجات كتير أوي بسببك): «I have learned so much thanks to you.» If you’re improving your Modern Standard Arabic skills and your teacher gives wonderful lessons, give them this sincere compliment. This phrase is also a great way to praise any mentor of yours.[17]
-
6
«Ma Qassart»/»Ma Qassarti» (ما قَصَّرتِي / ما قَصَّرْت): «You did the best you could and you didn’t limit your kindness or favor on me.» In Modern Standard Arabic, this poetic expression captures how much effort someone put into supporting you. Make this thoughtful remark to remind them you really value them.[18]
Advertisement
Ask a Question
200 characters left
Include your email address to get a message when this question is answered.
Submit
Advertisement
Video
Thanks for submitting a tip for review!
About This Article
Thanks to all authors for creating a page that has been read 37,418 times.