Подобрать имя на китайском
Ваше имя на китайском:
Многие люди, даже не будучи знакомыми с китайским языком, порой крайне заинтересованы в том, как бы их имя звучало на китайском языке. Или как бы выглядела иероглифическая запись. Кто-то интересуется в целях набить татуировку с именем возлюбленной или возлюбленного в необычной интерпретации. Кому-то необходимо вписать свое имя в анкету при приеме на работу в крупное китайское предприятие.
Сложность заключается лишь в различии фонетики китайского и русского языков. Многие согласные русского языка очень тяжело даются китайцам. Эта проблема касается, не только славянских языков, но и многих языков романской группы. Что наверняка заметно в любом китайском англоязычном интервью. Понять привычные английские слова с китайским звучанием в них крайне сложно.
Китайцы прибегают к методу звукоподражания, имитируя звуки чужого языка с помощью своих собственных. Многие слова, действительно, становятся очень похожими, а многие совсем неузнаваемы. В сети сейчас появились генераторы-переводчики имен на китайский язык. Они пользуются невероятной популярностью среди пользователей социальных сетей, где имя на китайском выглядит гораздо интереснее простого «Петя» или «Света».
Очень многие слова русского происхождения до слез смешно звучат на китайском на наш с вами слух. Например любимый русский квас, попав на просторы Китая еще в 20 веке стал называться в витринах «Гэвасы» 格瓦斯 [géwǎsī]. В тот же дружественный советский период многие китаянки увлекались модой соседней большой страны. Отсюда в китайском языке появилось слово «булацзе» — платье 布拉吉 [bùlājí]. Чаще это было ситцевое платьице с юбкой-солнцем в цветах, которое с удовольствием носили китаянки. Таких примеров действительно много, очень забавных, с именами дело обстоит более просто. Мы приводим обширную таблицу сочетаемости русских слогов и китайских иероглифов.
Такая табличка поможет вам написать не только собственное имя и фамилию, но и наименование вашего бренда. Или название компании иероглифами в случае, если вам предстоит работать с китайцами.
Эта табличка стандартизирована и китайцам будет понятна иероглифически в любой провинции в независимости от диалекта. Не стоит лишь забывать про нюансы китайской культуры. Ведь если с вами начинают сотрудничать на долгосрочной основе, либо вы завели верных и преданных китайских друзей, называть вас полным русским именем со временем вовсе перестанут. Партнеры из Поднебесной дадут вам взамен короткое подобие китайской фамилии. Где будут первые буквы вашей настоящей фамилии «Ма» или «Ли». А имя могут и вовсе дать совсем другое. Возможно, китайцам будет явно симпатизировать ваш добрый и отзывчивый характер, тогда вас назовут «Добряк» или «Честный». Так принято среди самих китайцев. В таком случае, вы становитесь ближе к своим китайским товарищам и отношения ваши буду доверительнее и крепче.
узнай,
что значит твоё
имя на китайском
введи имя латиницей или кириллицей,
получи китайский иероглиф,
перевод и произношение имени
популярные имена
анастасия
安锕涩塔私崖
ānāsètǎsīyá
мирный актиниум терпкий пагода тайный утёс
анна
㜝拿
ǎnná
красивая получать
александр
腌乐嗑伞得勒
ālèkèsǎndélè
грязный радость грызть зонт получать связывать
дарья
达乐鸭
dálèyā
достигать радость утка
мария
麻力崖
málìyá
конопля сила утёс
юлия
语梨崖
yǔlíyá
речь груша утёс
андрей
岸德勒医
àndélèyī
высокий добродетельный связывать врач
сергей
色乐给
sèlègěi
цвет радость давать
елена
夜乐拿
yèlèná
ночь радость получать
саша
洒纱
sǎshā
поливать сетка
Русские имена по-китайски
Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке. Ведь китайский – это не английский, на который можно легко перевести любое имя. При переводе имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию.
Но так как звуков в китайском языке очень ограниченное количество, транскрибированное на китайский русское имя может звучать порой совсем не похоже на оригинал.
В данной статье для русских имен подобраны их китайские варианты, с одной стороны наиболее похожие по звучанию, а с другой — с соблюдением некоторых правил. Например, некоторые иероглифы могут быть использованы для транскрипции имени, а некоторые нет, поскольку какие-то иероглифы могут будет указывать на пол, какие-то обычно стоят в начале имени, какие-то — в середине или в конце. При транскрибировании имен обычно подбираются иероглифы, указывающие на принадлежность к полу. Например, мужское имя Женя может быть транскрибированно так 热尼亚, а женское Женя так 热尼娅, к последнему иероглифу в женском Женя добавлен ключ 女 (женщина). В женских именах часто используются иероглифы с такими значениями, как красота, доброта, благополучие и т.д. В мужских именах используются иероглифы со значениями сила, удача, богатство и т.д.
Кроме того, на этой странице вы можете заказать футболку с иероглифами, кружку с иероглифами и другие предметы, на которых напечатаны иероглифы имени.
При переводе русских и других имен на китайский часто бывает, что иероглифы подбираются не только максимально созвучные, но и при этом отражающие какую-нибудь яркую черту характера человека или его призвание, занятие в жизни. Кроме того, один и тот же звук в китайском языке может быть записан различными иероглифами. Все это приводит к тому, что одно и то же имя может быть записано разными вариантами иероглифов, и вы можете выбрать любой подходящий вариант.
Например, есть разные варианты транскрибирования имени «Ева». 夏娃 — такой вариант имени используется в мифологии про Адама и Еву, читается как «Сява». Второй вариант, 伊娃 используется при переводе англоязычного имени Eva или Eve (например, имя Евы Лонгории транскрибируется именно так), читается как «Ива». Третий вариант 爱娃, читается «Айва», так транскрибируется имя Евы Браун. Четвертый вариант, указанный в таблице ниже — 叶娃, по звучанию больше остальных подходит для транскрибирования русского имени Ева.
Если помимо имени вам нужно перевести на китайский страницу, документ или любой другой текст, вы можете воспользоваться услугой перевода с китайского на русский или с русского на китайский.
Ниже представлены женские и мужские русские имена, переведенные на китайский, с пиньинем и чтением русскими буквами.
Женские имена по-китайски
Августина | 奥古斯丁娜 | ào gǔ sī dīng nà | Ао гу сы дин на | |
Александра | 阿里山德拉 | ā lǐ shān dé lā | А ли шань дэ ла | |
Саша | 萨沙 | sà shā | Са ша | |
Алеся | 阿列夏 | ā liè xià | А ле ся | |
Леся | 列夏 | liè xià | Ле ся | |
Алёна | 阿列娜 | ā liè nà | А ле на | |
Алика | 阿利卡 | ā lì kǎ | А ли ка | |
Лика | 利卡 | lì kǎ | Ли ка | |
Алина | 阿丽娜 | ā lì nà | А ли на | |
Алия | 阿利娅 | ā lì yà | А ли я | |
Алиса | 爱丽丝 | ài lì sī | Ай ли сы | |
Алла | 阿拉 | ā lā | А ла | |
Амина | 阿米纳 | ā mǐ nà | А ми на | |
Анастасия | 阿娜斯塔西娅 | ā nà sī tǎ xī yà | А на сы та си я | |
Настя | 娜斯佳 | nà sī jiā | На сы цзя | |
Анисия | 阿妮西娅 | ā nī xi yà | А ни си я | |
Ниса | 妮丝 | nī sī | Ни сы |
|
Анна | 安娜 | ān nà | Ань на | |
Аня | 阿尼娅 | ā ní yà | А ни я | |
Анита | 阿尼塔 | ā ní tǎ | А ни та | |
Анжела | 安热拉 | ān rè lā | Ань жэ ла | |
Айгуль | 艾古丽 | ài gǔ lì | Ай гу ли | |
Айгюль | 艾久利 | ài jiǔ lì | Ай цзиу ли | |
Асель | 阿谢利 | ā xiè lì | А се ли | |
Аселька | 阿谢利卡 | ā xiè lì kǎ | А се ли ка | |
Айым | 艾厄姆 | ài è mǔ | Ай э му | |
Аурика | 奥莉卡 | ào lì kǎ | Ао ли ка | |
Валентина | 瓦伦蒂娜 | wǎ lún dì nà | Ва лунь ди на | |
Валя | 瓦莉娅 | wǎ lì yà | Ва ли я | |
Валерия | 瓦列里娅 | wǎ liè lǐ yà | Ва ле ли я | |
Варвара | 瓦尔瓦拉 | wǎ’ěr wǎ lā | Ва эр ва ла | |
Василиса | 瓦西莉萨 | wǎ xi lì sà | Ва си ли са | |
Вера | 维拉 | wéi lā | Вэй ла | |
Вероника | 维罗尼卡 | wéi luó ní kǎ | Вэй ло ни ка | |
Вета | 韦塔 | wéi tǎ | Вэй та | |
Виктория | 维克托利娅 | wéi kè tuō lì yà | Вэй кэ то ли я | |
Вика | 维卡 | wéi kǎ | Вэй ка | |
Вита | 维塔 | wéi tǎ | Вэй та | |
Влада | 弗拉达 | fú lā dá | Фу ла да | |
Власта | 夫拉斯塔 | fu lā sī tǎ | Фу ла сы та | |
Галина | 加利娜 | Jiā lì nà | Цзя ли на | |
Галя | 加利娅 | jiā lì yà | Цзя ли я | |
Гиляна | 吉莉娅纳 | jí lì yà nà | Цзи ли я на | |
Глафира | 格拉菲拉 | gē lā fēi lā | Гэ ла фэй ла | |
Глаша | 格拉沙 | gē lā shā | Гэ ла ша | |
Гузель | 古泽尔 | gǔ zé ěr | Гу цзэ эр | |
Гульназ | 古丽娜斯 | gǔ lì nà sī | Гу ли на сы | |
Дайана | 黛安娜 | dài ān nà | Дай ань на | |
Дана | 达娜 | dá nà | Да на | |
Дарья | 达里娅 | dá lǐ yà | Да ли я | |
Даша | 达沙 | dá shā | Да ша | |
Диана | 季阿娜 | jì ā nà | Цзи а на | |
Диёра | 季约拉 | jì yuē lā | Цзи юэ ла | |
Дильноза | 季莉诺扎 | jì lì nuò zā | Цзи ли но цза | |
Диляра | 季莉娅拉 | jì lì yà lā | Цзи ли я ла | |
Дорина | 多莉娜 | duō lì nà | До ли на | |
Ева | 叶娃 | yē wá | Е ва | |
Евгения | 叶夫根尼娅 | yè fū gēn ní yà | Е фу гэнь ни я | |
Женя | 热尼娅 | rè ní yà | Жэ ни я | |
Евгеша | 叶夫格沙 | yè fu gé shā | Е фу гэ ша | |
Екатерина | 叶卡特丽娜 | yè kǎ tè lì nà | Е ка тэ ли на | |
Катя | 卡佳 | kǎ jiā | Ка цзя | |
Елена | 叶烈娜 | yè liè nà | Е лие на | |
Лена | 烈娜 | liè nà | Лие на | |
Елизавета | 叶利扎维塔 | yèlì zā wéi tǎ | Е ли цза вэй та | |
Лиза | 利扎 | lì zā | Ли цза | |
Жазира | 扎吉拉 | zhā jí lā | Чжа цзи ла | |
Жанна | 然娜 | rè nà | Жэ на | |
Жулдыз | 茹尔德兹 | rú ěr dé zī | Жу эр дэ цзы | |
Злата | 兹拉塔 | zī lā tǎ | Цзы ла та | |
Зоя | 佐娅 | zuǒ yà | Цзо я | |
Илина | 伊莉娜 | yī lì nà | И ли на | |
Инна | 伊娜 | yī nà | И на | |
Ирина | 伊丽娜 | yī lì nà | И ли на | |
Ира | 伊拉 | yī lā | И ла | |
Ирода | 伊罗达 | yī luō dá | И ло да | |
Камила | 卡米拉 | kǎ mǐ lā | Ка ми ла | |
Карина | 卡里纳 | kǎ lǐ nà | Ка ли на | |
Кира | 基拉 | jī lā | Цзи ла | |
Кристина | 克里斯季娜 | kè lǐ sī jì nà | Кэ ли сы цзи на | |
Ксения | 克谢尼娅 | Kè xiè ní yà | Кэ се ни я | |
Ксюша | 克休沙 | Kè xiū shā | Кэ сю ша | |
Лариса | 拉丽萨 | lā lì sà | Ла ли са | |
Лера | 列拉 | liè lā | Ле ла | |
Лиана | 莉阿娜 | lì ā nà | Ли а на | |
Лилия | 莉莉娅 | lì lì yà | Ли ли я | |
Лола | 萝拉 | luó lā | Ло ла | |
Любовь | 刘博维 | liú bó wéi | Лю бо вэй | |
Люба | 刘巴 | liú bā | Лю ба | |
Людмила | 柳德米拉 | liǔ dé mǐ lā | Лю дэ ми ла | |
Люда | 柳达 | liǔ dá | Лю да | |
Майя | 迈娅 | mài yà | Май я | |
Маргарита | 玛尔加丽塔 | mǎ ěr jiā lì tǎ | Ма эр цзя ли та | |
Марго | 玛尔戈 | mǎ ěr gē | Ма эр гэ | |
Марина | 玛丽娜 | mǎ lì nà | Ма ли на | |
Мария | 玛丽娅 | mǎ lì yà | Ма ли я | |
Маша | 玛莎 | mǎ shā | Ма ша | |
Марта | 玛尔塔 | mǎ’ěr tǎ | Ма эр та | |
Марфа | 马尔法 | mǎ’ěr fǎ | Ма эр фа | |
Милана | 米拉娜 | mǐ lā nà | Ми ла на | |
Мирослава | 米罗斯拉瓦 | mǐ luó sī lā wǎ | Ми ло сы ла ва | |
Мира | 米拉 | mǐ lā | Ми ла | |
Надежда | 娜杰日达 | nà jié rì dá | На цзе жи да | |
Надя | 娜佳 | nà jiā | На цзя | |
Назима | 娜吉玛 | nà jí mǎ | На цзи ма |
|
Наталья | 娜塔利娅 | nà tǎ lì yà | На та ли я | |
Наташа | 娜塔莎 | nà tǎ shā | На та ша | |
Нигора | 尼果拉 | ní guǒ lā | Ни го ла | |
Нилуфар | 尼鲁法尔 | ní lǔ fǎ ěr | Ни лу фа эр | |
Ника | 妮卡 | nī kǎ | Ни ка | |
Нина | 尼娜 | ní nà | Ни на | |
Ольга | 奥尔加 | ào ěr jiā | Ао эр цзя | |
Оля | 奥利娅 | ào lì yà | Ао ли я | |
Оксана | 奥克萨娜 | ào kè sà nà | Ао кэ са на | |
Павлина | 巴维莉娜 | ba wéi lì nà | Ба вэй ли на | |
Полина | 波莉娜 | bō lì nà | Бо ли на | |
Расиля | 拉西莉娅 | lā xi lì yà | Ла си ли я | |
Роксана | 罗克萨娜 | luō kè sà nà | Ло кэ са на | |
Регина | 列吉娜 | liè jí nà | Ле цзи на | |
Руслана | 鲁斯兰娜 | lǔ sī lán nà | Лу сы лань на | |
Светлана | 斯维特拉娜 | sīwéi tè lā nà | Сы вэй тэ ла на | |
Света | 斯维塔 | sīwéi tǎ | Сы вэй та | |
София | 索菲娅 | suǒ fēi yà | Со фэй я | |
Таисия | 泰西娅 | tài xi yà | Тай си я | |
Тамара | 塔玛拉 | tǎ mǎ lā | Та ма ла | |
Татьяна | 塔季娅娜 | tǎ jì yà nà | Та цзи я на | |
Таня | 塔尼娅 | tǎ ní yà | Та ни я | |
Томирис | 托米里斯 | tuō mǐ lǐsī | То ми ли сы | |
Ульяна | 乌里扬娜 | wū lǐ yáng nà | У ли ян на | |
Умида | 乌米达 | wū mǐ dá | У ми да | |
Фатима | 法蒂玛 | fǎ dì mǎ | Фа ди ма | |
Феруза | 费鲁扎 | fèi lǔ zā | Фэй лу цза | |
Элина | 埃丽娜 | āi lì nà | Ай ли на | |
Энже | 恩热 | ēn rè | Энь жэ | |
Юлия | 尤利娅 | yóu lì yà | Ю ли я | |
Язиля | 娅吉莉娅 | yà jí lì yà | Я цзи ли я | |
Яна | 娅娜 | yà nà | Я на | |
Ярослава | 雅罗斯拉瓦 | yǎ luó sī lā wǎ | Я ло сы ла ва |
Мужские имена по-китайски
Азат | 阿扎特 | ā zhā tè | А чжа тэ | |
Азиз | 阿齐兹 | ā qí zī | А ци зы | |
Айнур | 艾努尔 | ài nǔ ěr | Ай ну эр | |
Акмарал | 阿克马拉尔 | ā kè mǎ lā ěr | А кэ ма ла эр | |
Александр | 阿里山德 | ā lǐ shān dé | А ли шань дэ | |
Саша | 萨沙 | sà shā | Са ша | |
Алексей | 阿列克塞 | ā liè kè sāi | А ле кэ сай | |
Лёша | 廖莎 | liáo shā | Ляо ша | |
Анатолий | 阿纳托利 | ā nà tuō lì | А на то ли | |
Толя | 托利亚 | tuō lì yà | То ли я | |
Толик | 托利克 | tuō lì kè | Туо ли кэ | |
Андрей | 安德烈 | ān dé liè | Ань дэ ле | |
Арамис | 阿拉米斯 | ā lā mǐ sī | А ла ми сы | |
Антон | 安东 | ān dōng | Ань дун | |
Аркадий | 阿尔卡季 | ā ěr kǎ jì | А эр ка цзи | |
Арман | 阿尔曼 | ā ěr màn | А эр мань | |
Арсен | 阿尔森 | ā ěr sēn | А эр сэнь | |
Арслан | 阿尔斯兰 | ā ěr sī lán | А эр сы лань | |
Артём | 阿尔乔姆 | ā ěr qiáo mǔ | А эр цяо му | |
Артур | 阿尔图尔 | ā ěr tú ěr | А эр ту эр | |
Богдан | 博格丹 | bó gé dān | Бо гэ дань | |
Борис | 博里斯 | bó lì sī | Бо ли сы | |
Бетал | 别塔尔 | bié tǎ ěr | Бе та эр | |
Боря | 博里亚 | bó lì yà | Бо ли я | |
Вадим | 瓦迪姆 | wǎ dí mǔ | Ва ди му | |
Вадик | 瓦迪克 | wǎ dí kè | Ва ди кэ | |
Валентин | 瓦伦丁 | wǎ lún dīng | Ва лунь дин | |
Валя | 瓦里亚 | wǎ lì yà | Ва ли я | |
Валерий | 瓦列里 | wǎ liè lì | Ва ле ли | |
Валера | 瓦列拉 | wǎ liè lā | Ва ле ла | |
Василий | 瓦西利 | wǎ xī lì | Ва си ли | |
Вася | 瓦夏 | wǎ xià | Ва ся | |
Виктор |
维克托尔 | wéi kè tuō ěr | Вэй кэ то эр | |
Витя | 维佳 | wéi jiā | Вэй цзя | |
Виталий | 维塔利 | wéi tǎ lì | Вэй та ли | |
Владимир | 弗拉基米尔 | fú lā jī mǐ ěr | Фу ла цзи ми эр | |
Вова | 沃瓦 | wò wǎ | Во ва | |
Владислав | 弗拉基斯拉夫 | fú lā jī sī lā fū | Фу ла цзи сы ла фу | |
Влад | 弗拉德 | fú lā dé | Фу ла дэ | |
Всеволод | 弗谢沃洛德 | fú xiè wò luò dé | Фу се во ло дэ | |
Вячеслав | 维亚切斯拉夫 | wéi yà qiē sī lā fū | Вэй я це сы ла фу | |
Слава | 斯拉瓦 | sī lā wǎ | Сы ла ва | |
Гафур | 加富尔 | jiā fù ěr | Цзя фу эр | |
Геннадий | 根纳季 | gēn nà jì | Гэнь на цзи | |
Герман | 格尔曼 | gē ěr màn | Гэ эр мань | |
Глеб | 格列布 | gé liè bù | Гэ ле бу | |
Григорий | 格里戈里 | gé lǐ gē lǐ | Гэ ли гэ ли | |
Гриша | 格里沙 | gé lǐ shā | Гэ ли ша | |
Даниил | 达尼伊尔 | dá ní yī ěr | Да ни и эр | |
Данил | 达尼尔 | dá ní ěr | Да ни эр | |
Дмитрий | 德米特里 | dé mǐtè lì | Дэ ми тэ ли | |
Дима | 季玛 | jìmǎ | Цзи ма | |
Денис | 杰尼斯 | jié ní sī | Цзе ни сы | |
Егор | 叶戈尔 | yè gē ěr | Е гэ эр | |
Евгений | 叶夫根尼 | yè fū gēn ní | Е фу гэнь ни | |
Женя | 热尼亚 | rè ní yà | Жэ ни я | |
Иван | 伊万 | yī wàn | И вань | |
Ваня | 瓦尼亚 | wǎ ní yà | Ва ни я | |
Игорь | 伊戈尔 | yī gē ěr | И гэ эр | |
Ильдар | 伊利达尔 | yī lì dá ěr | И ли да эр | |
Ильмаз | 伊利马斯 | yī lì mǎsī | И ли ма сы | |
Ильнар | 伊利纳尔 | yī lì nà ěr | И ли на эр | |
Ильнур | 伊利努尔 | yī lì nǔ ěr | И ли ну эр | |
Илья | 伊利亚 | yī lì yà | И ли я | |
Илюша | 伊柳沙 | yī liǔ shā | И лиу ша | |
Илюшка | 伊柳斯卡 | yī liǔ sī kǎ | И лиу сы ка | |
Иннокентий | 因诺肯季 | yīn nuò kěn jì | Инь но кэнь цзи | |
Кара-кыс | 卡拉克斯 | Kǎ lā kè sī | Ка ла кэ сы | |
Кеша | 克沙 | kè shā | Кэ ша | |
Кирилл | 基里尔 | jī lǐ ěr | Цзи ли ер | |
Константин | 孔斯坦京 | kǒng sī tǎn jīng | Кун сы тань цзин | |
Костя | 科斯佳 | kē sī jiā | Кэ сы цзя | |
Лев | 列夫 | liè fū | Ле фу | |
Лёва | 廖瓦 | liào wǎ | Ляо ва | |
Леонид | 列奥尼德 | liè ào ní dé | Ле ао ни дэ | |
Лёня | 廖尼亚 | liáoní yà | Ляо ни я | |
Марат | 马拉特 | mǎ lā tè | Ма ла тэ | |
Мирослав | 米罗斯拉夫 | mǐ luó sī lā fū | Ми ло сы фу | |
Магомедали | 马戈梅达利 | mǎ gē méi dá lì | Ма гэ мэй да ли | |
Мага | 马加 | mǎ jiā | Ма цзя | |
Максим | 马克西姆 | mǎ kè xī mǔ | Ма кэ си му | |
Макс | 马克斯 | mǎ kè sī | Ма кэ сы | |
Мардан | 马尔丹 | mǎ’ěr dān | Ма эр дань |
|
Марк | 马克 | mǎ kè | Ма кэ | |
Михаил | 米哈依尔 | mǐhā yī ěr | Ми ха и эр | |
Миша | 米沙 | mǐ shā | Ми ша | |
Музаффар | 穆扎法尔 | mù zhā fǎ ěr | Му джа фа эр | |
Мурад | 穆拉德 | mù lā dé | Му ла дэ | |
Наиль | 纳伊利 | nà yī lì | На и ли | |
Никита | 尼基塔 | ní jī tǎ | Ни цзи та | |
Николай | 尼科拉 | ní kē lā | Ни кэ ла | |
Нилуфар | 尼露法尔 | ní lù fǎ ěr | Ни лу фа эр | |
Коля | 科利亚 | kē lì yà | Кэ ли я | |
Олег | 奥列格 | ào liè gē | Ао ле гэ | |
Остап | 奥斯塔普 | ào sī tǎ pǔ | Ао сы та пу | |
Пётр | 彼得 | bǐ dé | Би дэ | |
Петя | 瞥佳 | piē jiā | Пе цзя | |
Павел | 巴维尔 | bā wéi ěr | Ба вэй эр | |
Паша | 巴莎 | bāshā | Ба ша | |
Радик | 拉季克 | lā jì kè | Ла цзи кэ | |
Рафаэль | 拉斐尔 | lā fěi ěr | Ла фэй эр | |
Ринат | 里纳特 | lǐ nà tè | Ли на тэ | |
Роберт | 罗伯特 | luō bó tè | Ло бо тэ | |
Роман | 罗曼 | luó màn | Ло мань | |
Рома | 罗马 | luó mǎ | Ло ма | |
Руслан | 鲁斯兰 | lǔ sī lán | Лу сы лань | |
Рустам | 鲁斯塔姆 | lǔ sī tǎ mǔ | Лу сы та му | |
Савва | 萨瓦 | sà wǎ | Са ва | |
Савелий | 萨韦利 | sà wéi lì | Са вэй ли | |
Сардор | 萨尔多尔 | sà ěr duō ěr | Са эр до эр | |
Святослав | 斯维亚托斯拉夫 | sī wéi yǎ tuō sī lā fū | Сы вэй я туо сы ла фу | |
Сега | 谢加 | xiè jiā | Се цзя | |
Семён | 谢苗恩 | хiè miáo ēn | Се мяо ень | |
Сёма | 肖马 | xiào mǎ | Сяо ма | |
Сергей | 谢尔盖 | хiè ěr gài | Се эр гай | |
Серёжа | 谢廖扎 | хiè liáo zā | Се ляо цза | |
Серёга | 谢廖加 | хiè liáo jiā | Се ляо цзя | |
Станислав | 斯塔尼斯拉夫 | sī tǎ ní sī lā fū | Сы та ни сы ла фу | |
Стас | 斯塔斯 | sī tǎ sī | Сы та сы | |
Степан | 斯捷潘 | sī jié pān | Сы цзе пань | |
Стёпа | 斯乔帕 | sī qiáo pà | Сы цяо па | |
Тимофей | 提莫菲 | dīmò fēi | Ди мо фэй | |
Тёма | 乔马 | qiáo mǎ | Цяо ма | |
Тимур | 铁木尔 | tiě mù ěr | Те му эр | |
Хаям | 哈亚姆 | hā yà mǔ | Ха я му | |
Христик | 赫里斯奇克 | hè lǐ sī qí kè | Хэ ли сы ци кэ | |
Фарид | 法里德 | fǎ lǐ dé | Фа ли дэ | |
Фёдор | 费多尔 | fèiduō ěr | Фэй до эр | |
Федя | 费佳 | fèi jiā | Фэй цзя | |
Федот | 费多特 | fèi duō tè | Фэй до тэ | |
Филипп | 菲利普 | fēi lì pǔ | Фэй ли пу | |
Фирдаус | 菲尔道斯 | fēi ěr dào sī | Фэй эр дао сы | |
Шахрух | 沙赫鲁赫 | shā hè lǔ hè | Ша хэ лу хэ | |
Шухрат | 舒赫拉特 | shū hè lā tè | Шу хэ ла тэ | |
Эдуард | 爱德华 | ài dé huá | Ай дэ хуа | |
Эдик | 叶季克 | yè jì kè | Э цзи кэ | |
Эльдар | 埃利达尔 | āi lì dá ěr | Ай ли да эр | |
Эльчин | 叶利钦 | yè lì qīn | Е ли цинь | |
Эмиль | 埃米利 | āi mǐ lì | Ай ми ли | |
Юрий | 尤里 | yóulǐ | Ю ли | |
Юра | 尤拉 | yóu lā | Ю ла | |
Юрик | 尤里克 | yóu lǐ kè | Ю ли кэ | |
Ярослав | 雅罗斯拉夫 | yǎ luó sī lā fū | Яло сы ла фу | |
Слава | 斯拉瓦 | sī lā wǎ | Сы ла ва |
Если Вы не нашли своего имени, напишите в комментариях, и мы его добавим.
Добавить комментарий
By
Last updated:
June 30, 2022
If you were your own mother, what would you name yourself?
Whether you like your birth name or not, there’s not much you can do to change it.
But let’s be honest—getting to name yourself would be pretty cool!
Fortunately, now you can!
The Great Charlemagne once said, “to have another language is to possess another soul.”
And how true is that!
When learning a new language, we have the opportunity to take on a new identity.
So it only makes sense that we get a new name, right?
If you’re wondering how to say your name in Chinese and introduce yourself with it, you’ve come to the right spot.
In this blog post, you’ll find out how to say your name in Chinese and learn six must-know phrases for introducing yourself like a native speaker.
Let’s get right into it!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
My Name in Chinese: How to Find Your Chinese Name and Let Everyone Know Who You Are
How to Find Your Chinese Name
If you’re wondering how to say your name in Chinese, there are plenty of resources to figure it out. After learning some basics of the Chinese language and becoming more conversational, saying your name as you would in English can sound awkward and choppy.
So if you need a Chinese name, here are a few tips to finally get one!
Use a Chinese name tool
Perhaps the most popular way to get a Chinese name is by using a Chinese name tool. These online tools take your name in English and your gender to autogenerate ways to say your name in Chinese. If this is your chosen route, use a website like Chinese.gratis or Chinese-Tools.com to instantly get a Chinese name.
The great thing about these tools is that they’re great starting points. Even if you choose not to use the exact name they give you, you’ll likely still leave with some inspiration. Plus, depending on your name, many tools will give you several translation options.
Here are a few other Chinese name tools to help you find your name.
- Mandarin Tools. This tool takes your given name, family name or surname, gender, birthday and even your “desired essence of your new name.”
You can choose from a drop-down menu between “personal character and skill,” “wealth and fortune,” “beauty and appearance,” “mind and intelligence” and “strength and power.” Whichever one you select, your name will represent. It even tells you which zodiac year you were born!
- Chinese Converter. By entering your English name in the box, the site will generate the translation of your name, as well as any variants it might have. What’s fun about this tool is that you can create a picture with your Chinese name and use the name on social media channels like Facebook!
Ask a friend or Chinese tutor to name you
Sometimes, your autogenerated name from name converters just sounds bad. Especially if your name is three syllables or longer, it can be difficult to find a natural-sounding name in Chinese with online tools. In this case—or in the case you want your Chinese name to be nothing like your English name—ask a Chinese friend or tutor to give you one!
This is what I did when I started learning Chinese. My English name is Brooke, and I didn’t like any of the results from online translation tools, so my tutor gave me the name 嘉莉 (jiā lì), which means “beautiful woman.” Not only did it sound much better, but I was very honored she gave me such a name!
My English name (Brooke) was translated as 布鲁克 (bù lǔ kè) by the name generators, which just didn’t sound as appealing to me.
Rename yourself
One of my favorite things about learning new languages is that each one gives you a new identity! You didn’t have the opportunity to name yourself when you were born, but now that you’re learning a new language, you do!
If you don’t have Chinese friends or a tutor, name yourself after your favorite Chinese drama character, pop singer, historical figure or even browse lists of common Chinese names for inspiration.
Watching Chinese media—like dramas, music videos and movies—can do more than just give you new name ideas and improve your listening skills. You can actually become fluent off of them!
Tips for Introducing Yourself in Chinese
Before we get into the different ways to introduce yourself in Chinese, it’s important to keep a few tips in mind.
In many cases, Chinese etiquette and manners are much different than those in the Western world. Because of this, you can’t always directly translate from English to Chinese what you’re going to say or start a conversation the same way.
Let’s take a look at a few tips that’ll keep your introductions polite and running smoothly.
Say 很高兴认识您 (Hěn gāoxìng rènshi nín) — Nice to meet you
Unlike other Asian languages like Japanese, the phrase “nice to meet you” comes after both people have introduced themselves. For example, after greeting a person, saying your name and asking for theirs, the other person will reply, and then you both say 很高兴认识您. In this case, the same applies to English.
Use 您 (nín) instead of 你 (nǐ)
Both of these words mean “you,” but 您 is the formal version. When first meeting someone, it’s best to refer to them as 您 than 你 because you’re not yet familiar with them.
However, after you’ve chatted for a bit, it’s usually safe to start using 你 unless the person is an authority figure or superior—like an elder or your new boss.
Say your last name before your first name
This is a concept in numerous Asian languages that many Westerners find confusing at first. Unlike in most European languages, Chinese people put their last name before their first name.
For example, you wouldn’t say “my name is Bob Jones” in Chinese. Instead, you’d say, “my name is Jones Bob.”
Of course, when you have a Chinese name, this sounds much more natural!
Ask 您贵姓 (nín guì xìng) when asking someone their name
This phrase literally means, “what’s your honorable surname?”
Even though this phrase seems old-fashioned and ultra-formal, it’s still used in everyday Chinese. When responding to 您贵姓, you’ll typically state your last name first, followed by “but I’m called…”.
For example, if someone asked me this question, I’d respond with 我姓白,叫嘉莉 (wǒ xìng bái, jiào jiā lì) — my surname is Bái, but I’m called Jiā Lì.
Use 请问 (qǐng wèn) to get someone’s attention
The phrase 请问 can be used in numerous situations. It literally means “may I ask” but is used like “excuse me” in English.
Before starting a conversation, asking for directions, introducing yourself or simply approaching another person, use 请问 to be polite.
For example:
请问,您贵姓? (Qǐng wèn, nín guì xìng?) — Excuse me, what’s your surname?
6 Ways to Introduce Yourself Like a Native Speaker
Now that you know how to politely start a conversation and have found your Chinese name let’s get into the different ways we can introduce ourselves in Mandarin!
我叫。。。(Wǒ Jiào…) — I’m Called…
One of the most common ways to give your name is by saying 我叫… followed by your first name.
Please note here that you can’t say 我叫 to give your surname. That would be 我姓… (wǒ xìng…).
The verb 叫 (jiào) means “to call” in Chinese, so you can use this to tell someone what you, someone or anything else is named.
For example:
请问,你叫什么名字? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me míng zi?) — Excuse me, what’s your name?
我叫嘉莉。你呢? (Wǒ jiào jiā lì. nǐ ne?) — I’m called/named Jiā Lì. And you?
我的名字叫。。。(Wǒ De Míng Zi Jiào…) — My Name Is…
Another common way to introduce yourself is to extend 我叫… into 我的名字叫…
The word 名字 (míng zi) means “name,” so this phrase literally means “my name is called.”
We also see this word in the question 你叫什么名字? (Nǐ jiào shén me míng zi?) — What’s your name?
请问,你可以自我介绍一下吗? (Qǐng wèn, nǐ kě yǐ zì wǒ jiè shào yí xià ma?) — Excuse me, can you introduce yourself?
可以! 我的名字叫乔菲。(Kě yǐ! wǒ de míng zi jiào qiáo fēi.) — Yes! My name is Qiao Fei.
我的中文名字叫。。。(Wǒ De Zhōng Wén Míng Zi Jiào…) — My Chinese Name Is…
If you want to further explain that the name you’re giving is your Chinese name, you can use the phrase 我的中文名字叫…
This is a phrase I personally use a lot. It’s also good for establishing preference.
For example, when I was in university, I had lots of friends who were foreign exchange students from China and Taiwan (one was even my roommate).
They knew I could speak Chinese, so they’d often speak to me in their language. Since they knew my English name as well, at first they weren’t sure what to call me or which name I preferred. I solved that problem by introducing myself with 我的中文名字叫… so they knew that when speaking Chinese, they can call me by my Chinese name!
I basically had two names during my time at university!
请问,你叫什么? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me?) — Excuse me, what are you called?
我的中文名字叫李娜。(Wǒ de zhōng wén míng zi jiào lǐ nà.) — My Chinese name is Lǐ Nà.
叫我。。。就行/可以了 (Jiào Wǒ…Jiù Xíng/Kě Yǐ Le) — Calling Me…Is Fine
Another great phrase to use for establishing preference is 叫我…就行/可以了, which literally means “calling me…is just fine.”
This is also a phrase I frequently used with my foreign exchange student friends. Two common ways to use it are in response to the question 您怎么称呼 (nín zěn me chēng hū) — how should I address you and when explaining that you’d prefer to be called a name different than what you used to introduce yourself with.
Here’s a culture tip!
In Chinese-speaking countries, it’s very common for people under the age of 30 to be called 小 (xiǎo) + their surname by their friends and family.
For example, someone with the surname 王 (wáng) might be called 小王 (xiǎo wáng) by their friends.
请问,您怎么称呼? (Qǐng wèn, nín zěn me chēng hū?) — Excuse me, how should I address you?
叫我小王就行了!(Jiào wǒ xiǎo wáng jiù xíng le!) — Calling me Xiao Wang (Little Wang) is fine!
请问,你叫什么名字? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me míng zi?) — Excuse me, what’s your name?
我的中文名字叫嘉莉,所以叫我嘉莉就可以了。(Wǒ de zhōng wén míng zi jiào jiā lì, suǒ yǐ jiào wǒ jiā lì jiù kě yǐ le.) — My Chinese name is Jiā Lì, so calling me Jiā Lì is fine.
我是… (Wǒ Shì) — I’m…
If you want to keep it short and sweet, you can say 我是 plus your name. This is used in the same way as 我叫.
请问,你叫什么名字? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me míng zi?) — Excuse me, what’s your name?
我是贝拉。(Wǒ shì bèi lā.) — I’m Bèi Lā.
我姓。。。叫。。。(Wǒ Xìng…Jiào…) — My Surname Is…I’m Called…
Although this might sound a bit awkward in English, this is one of the most common ways to introduce yourself in Chinese, especially after being asked 您贵姓.
请问,您贵姓? (Qǐng wèn, nín guì xìng?) — Excuse me, what’s your surname?
我姓王,叫李娜。(Wǒ xìng wáng, jiào lǐ nà.) — My surname is Wang, I’m called Lǐ Nà.
Introducing yourself properly in Chinese is perhaps the best way to make a stunning first impression!
And with these six phrases, you’re now readily equipped to blend in with the Chinese culture and impress some native speakers!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
By
Last updated:
June 30, 2022
If you were your own mother, what would you name yourself?
Whether you like your birth name or not, there’s not much you can do to change it.
But let’s be honest—getting to name yourself would be pretty cool!
Fortunately, now you can!
The Great Charlemagne once said, “to have another language is to possess another soul.”
And how true is that!
When learning a new language, we have the opportunity to take on a new identity.
So it only makes sense that we get a new name, right?
If you’re wondering how to say your name in Chinese and introduce yourself with it, you’ve come to the right spot.
In this blog post, you’ll find out how to say your name in Chinese and learn six must-know phrases for introducing yourself like a native speaker.
Let’s get right into it!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
My Name in Chinese: How to Find Your Chinese Name and Let Everyone Know Who You Are
How to Find Your Chinese Name
If you’re wondering how to say your name in Chinese, there are plenty of resources to figure it out. After learning some basics of the Chinese language and becoming more conversational, saying your name as you would in English can sound awkward and choppy.
So if you need a Chinese name, here are a few tips to finally get one!
Use a Chinese name tool
Perhaps the most popular way to get a Chinese name is by using a Chinese name tool. These online tools take your name in English and your gender to autogenerate ways to say your name in Chinese. If this is your chosen route, use a website like Chinese.gratis or Chinese-Tools.com to instantly get a Chinese name.
The great thing about these tools is that they’re great starting points. Even if you choose not to use the exact name they give you, you’ll likely still leave with some inspiration. Plus, depending on your name, many tools will give you several translation options.
Here are a few other Chinese name tools to help you find your name.
- Mandarin Tools. This tool takes your given name, family name or surname, gender, birthday and even your “desired essence of your new name.”
You can choose from a drop-down menu between “personal character and skill,” “wealth and fortune,” “beauty and appearance,” “mind and intelligence” and “strength and power.” Whichever one you select, your name will represent. It even tells you which zodiac year you were born!
- Chinese Converter. By entering your English name in the box, the site will generate the translation of your name, as well as any variants it might have. What’s fun about this tool is that you can create a picture with your Chinese name and use the name on social media channels like Facebook!
Ask a friend or Chinese tutor to name you
Sometimes, your autogenerated name from name converters just sounds bad. Especially if your name is three syllables or longer, it can be difficult to find a natural-sounding name in Chinese with online tools. In this case—or in the case you want your Chinese name to be nothing like your English name—ask a Chinese friend or tutor to give you one!
This is what I did when I started learning Chinese. My English name is Brooke, and I didn’t like any of the results from online translation tools, so my tutor gave me the name 嘉莉 (jiā lì), which means “beautiful woman.” Not only did it sound much better, but I was very honored she gave me such a name!
My English name (Brooke) was translated as 布鲁克 (bù lǔ kè) by the name generators, which just didn’t sound as appealing to me.
Rename yourself
One of my favorite things about learning new languages is that each one gives you a new identity! You didn’t have the opportunity to name yourself when you were born, but now that you’re learning a new language, you do!
If you don’t have Chinese friends or a tutor, name yourself after your favorite Chinese drama character, pop singer, historical figure or even browse lists of common Chinese names for inspiration.
Watching Chinese media—like dramas, music videos and movies—can do more than just give you new name ideas and improve your listening skills. You can actually become fluent off of them!
Tips for Introducing Yourself in Chinese
Before we get into the different ways to introduce yourself in Chinese, it’s important to keep a few tips in mind.
In many cases, Chinese etiquette and manners are much different than those in the Western world. Because of this, you can’t always directly translate from English to Chinese what you’re going to say or start a conversation the same way.
Let’s take a look at a few tips that’ll keep your introductions polite and running smoothly.
Say 很高兴认识您 (Hěn gāoxìng rènshi nín) — Nice to meet you
Unlike other Asian languages like Japanese, the phrase “nice to meet you” comes after both people have introduced themselves. For example, after greeting a person, saying your name and asking for theirs, the other person will reply, and then you both say 很高兴认识您. In this case, the same applies to English.
Use 您 (nín) instead of 你 (nǐ)
Both of these words mean “you,” but 您 is the formal version. When first meeting someone, it’s best to refer to them as 您 than 你 because you’re not yet familiar with them.
However, after you’ve chatted for a bit, it’s usually safe to start using 你 unless the person is an authority figure or superior—like an elder or your new boss.
Say your last name before your first name
This is a concept in numerous Asian languages that many Westerners find confusing at first. Unlike in most European languages, Chinese people put their last name before their first name.
For example, you wouldn’t say “my name is Bob Jones” in Chinese. Instead, you’d say, “my name is Jones Bob.”
Of course, when you have a Chinese name, this sounds much more natural!
Ask 您贵姓 (nín guì xìng) when asking someone their name
This phrase literally means, “what’s your honorable surname?”
Even though this phrase seems old-fashioned and ultra-formal, it’s still used in everyday Chinese. When responding to 您贵姓, you’ll typically state your last name first, followed by “but I’m called…”.
For example, if someone asked me this question, I’d respond with 我姓白,叫嘉莉 (wǒ xìng bái, jiào jiā lì) — my surname is Bái, but I’m called Jiā Lì.
Use 请问 (qǐng wèn) to get someone’s attention
The phrase 请问 can be used in numerous situations. It literally means “may I ask” but is used like “excuse me” in English.
Before starting a conversation, asking for directions, introducing yourself or simply approaching another person, use 请问 to be polite.
For example:
请问,您贵姓? (Qǐng wèn, nín guì xìng?) — Excuse me, what’s your surname?
6 Ways to Introduce Yourself Like a Native Speaker
Now that you know how to politely start a conversation and have found your Chinese name let’s get into the different ways we can introduce ourselves in Mandarin!
我叫。。。(Wǒ Jiào…) — I’m Called…
One of the most common ways to give your name is by saying 我叫… followed by your first name.
Please note here that you can’t say 我叫 to give your surname. That would be 我姓… (wǒ xìng…).
The verb 叫 (jiào) means “to call” in Chinese, so you can use this to tell someone what you, someone or anything else is named.
For example:
请问,你叫什么名字? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me míng zi?) — Excuse me, what’s your name?
我叫嘉莉。你呢? (Wǒ jiào jiā lì. nǐ ne?) — I’m called/named Jiā Lì. And you?
我的名字叫。。。(Wǒ De Míng Zi Jiào…) — My Name Is…
Another common way to introduce yourself is to extend 我叫… into 我的名字叫…
The word 名字 (míng zi) means “name,” so this phrase literally means “my name is called.”
We also see this word in the question 你叫什么名字? (Nǐ jiào shén me míng zi?) — What’s your name?
请问,你可以自我介绍一下吗? (Qǐng wèn, nǐ kě yǐ zì wǒ jiè shào yí xià ma?) — Excuse me, can you introduce yourself?
可以! 我的名字叫乔菲。(Kě yǐ! wǒ de míng zi jiào qiáo fēi.) — Yes! My name is Qiao Fei.
我的中文名字叫。。。(Wǒ De Zhōng Wén Míng Zi Jiào…) — My Chinese Name Is…
If you want to further explain that the name you’re giving is your Chinese name, you can use the phrase 我的中文名字叫…
This is a phrase I personally use a lot. It’s also good for establishing preference.
For example, when I was in university, I had lots of friends who were foreign exchange students from China and Taiwan (one was even my roommate).
They knew I could speak Chinese, so they’d often speak to me in their language. Since they knew my English name as well, at first they weren’t sure what to call me or which name I preferred. I solved that problem by introducing myself with 我的中文名字叫… so they knew that when speaking Chinese, they can call me by my Chinese name!
I basically had two names during my time at university!
请问,你叫什么? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me?) — Excuse me, what are you called?
我的中文名字叫李娜。(Wǒ de zhōng wén míng zi jiào lǐ nà.) — My Chinese name is Lǐ Nà.
叫我。。。就行/可以了 (Jiào Wǒ…Jiù Xíng/Kě Yǐ Le) — Calling Me…Is Fine
Another great phrase to use for establishing preference is 叫我…就行/可以了, which literally means “calling me…is just fine.”
This is also a phrase I frequently used with my foreign exchange student friends. Two common ways to use it are in response to the question 您怎么称呼 (nín zěn me chēng hū) — how should I address you and when explaining that you’d prefer to be called a name different than what you used to introduce yourself with.
Here’s a culture tip!
In Chinese-speaking countries, it’s very common for people under the age of 30 to be called 小 (xiǎo) + their surname by their friends and family.
For example, someone with the surname 王 (wáng) might be called 小王 (xiǎo wáng) by their friends.
请问,您怎么称呼? (Qǐng wèn, nín zěn me chēng hū?) — Excuse me, how should I address you?
叫我小王就行了!(Jiào wǒ xiǎo wáng jiù xíng le!) — Calling me Xiao Wang (Little Wang) is fine!
请问,你叫什么名字? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me míng zi?) — Excuse me, what’s your name?
我的中文名字叫嘉莉,所以叫我嘉莉就可以了。(Wǒ de zhōng wén míng zi jiào jiā lì, suǒ yǐ jiào wǒ jiā lì jiù kě yǐ le.) — My Chinese name is Jiā Lì, so calling me Jiā Lì is fine.
我是… (Wǒ Shì) — I’m…
If you want to keep it short and sweet, you can say 我是 plus your name. This is used in the same way as 我叫.
请问,你叫什么名字? (Qǐng wèn, nǐ jiào shén me míng zi?) — Excuse me, what’s your name?
我是贝拉。(Wǒ shì bèi lā.) — I’m Bèi Lā.
我姓。。。叫。。。(Wǒ Xìng…Jiào…) — My Surname Is…I’m Called…
Although this might sound a bit awkward in English, this is one of the most common ways to introduce yourself in Chinese, especially after being asked 您贵姓.
请问,您贵姓? (Qǐng wèn, nín guì xìng?) — Excuse me, what’s your surname?
我姓王,叫李娜。(Wǒ xìng wáng, jiào lǐ nà.) — My surname is Wang, I’m called Lǐ Nà.
Introducing yourself properly in Chinese is perhaps the best way to make a stunning first impression!
And with these six phrases, you’re now readily equipped to blend in with the Chinese culture and impress some native speakers!
Download:
This blog post is available as a convenient and portable PDF that you
can take anywhere.
Click here to get a copy. (Download)
Китайские иероглифы набирают всё большую популярность в мире. Многих интересует вопрос: как написать своё имя на китайском? Некитайские имена пишутся по их произношению. То есть подбираются иероглифы, близкие к ним по звучанию, и поэтому обычно смысловой нагрузки они не несут.
Ниже в таблице представлены русские имена на китайском языке. Если у вас не отображаются иероглифы, в таблице возле вашего имени нажмите на «стрелочку» — и вы увидите его в виде картинки.
Пример картинки с именем на китайском:
Имя на китайском
Таблица имён от А до Я
Имя на русском | Имя на китайском (транслитерация) | Транскрипция пиньин | Ссылка на картинку (нажмите на стрелочку, чтобы увидеть имя в красивой рамке) |
А: | |||
Абай | 阿拜 | Ā bài | ⇒ |
Абдусамат | 阿波杜沙瑪特 | Ā bō dù shā mǎ tè | ⇒ |
Ада | 阿嗒 | Ā dā, | ⇒ |
Адам | 亞當 | Yà dāng | ⇒ |
Аделаида | 阿澤林娜 | Ā zé lín nà | ⇒ |
Адилет | 阿基列特 | Ā jī liè tè | ⇒ |
Азизбек | 阿茲別克 | Ā zī bié kè | ⇒ |
Айбат | 艾巴特 | Ài bà tè | ⇒ |
Айгерим | 艾吉里姆 | Ài jí lǐ mǔ | ⇒ |
Айгуль | 艾古利 | Ài gǔ lì | ⇒ |
Айдар | 阿依達拉 | Ā yī dá lǎ | ⇒ |
Айдын | 艾登 | Ài dēng | ⇒ |
Айнаш | 愛那斯 | Ài nà sī | ⇒ |
Айнура | 艾努拉 | Ài nǔ lǎ | ⇒ |
Айрат | 阿伊拉特 | Ā yī lá tè | ⇒ |
Айсылу | 艾瑟盧 | Ài sè lú | ⇒ |
Аиша | 阿亦沙 | Ā yì shā | ⇒ |
Акылбек | 阿科尔别克 | Ā kē ěr biè kè | ⇒ |
Алевтина | 阿列夫金娜 | Ā Liè Fū Jīn Nà | ⇒ |
Александр | 阿列山大 | Ā Liè Shān Dà | ⇒ |
Александра | 阿歷山德拉 | Ā Lì Shān Dé Lǎ | ⇒ |
Алексей | 阿列克賽 | Ā Liè Kè Sài | ⇒ |
Алёна | 阿蓮娜 | Ā Lián Nà | ⇒ |
Алёша | 阿廖沙 | Ā Liào Shā | ⇒ |
Али | 阿里 | Ā lǐ | ⇒ |
Алим | 阿里牡 | Ā lǐ mǔ | ⇒ |
Алина | 阿琳娜 | Ā Lín Nà | ⇒ |
Алиса | 阿莉薩 | Ā Lì Sà | ⇒ |
Алихан | 阿里汗 | Ā Lǐ Hàn | ⇒ |
Алишер | 阿里舍爾 | Ā lǐshè ěr | ⇒ |
Алия | 阿里婭 | Ā lǐ yà | ⇒ |
Алла | 阿拉 | Ā Lā | ⇒ |
Аля | 阿啦 | Ā La | ⇒ |
Альберт | 阿爾貝特 | Ā Ěr Bèi Tè | ⇒ |
Альбина | 阿莉賓娜 | Ā Lì Bīn Nà | ⇒ |
Альфия | 阿里菲婭 | Ā Lǐ Fēi Yà | ⇒ |
Амет | 阿灭特 | Ā miè tè | ⇒ |
Амир | 阿密爾 | Ā mì ěr | ⇒ |
Анаит | 阿哪伊特 | Ā nǎ yī tè | ⇒ |
Анастасия | 安娜斯塔西婭 | Ān Nà Sī Tǎ Xī Yà | ⇒ |
Анатолий | 阿納托利 | Ā Nà Tuō Lì | ⇒ |
Ангелина | 安澤林娜 | Ān zé lín nà | ⇒ |
Андрей | 安德烈 | Ān Dé Liè | ⇒ |
Андриана | 安得里安娜 | Ān dé lǐ ān nuó | ⇒ |
Анеля | 阿內麗婭 | Ā nèi lì yà | ⇒ |
Анжела | 安熱拉 | Ān Rè Lǎ | ⇒ |
Анжелика | 安澤麗卡 | Ān Zé Lì Kǎ | ⇒ |
Ани | 阿泥 | Ā ní | ⇒ |
Анна | 安娜 | Ān Nà | ⇒ |
Антон | 安東 | Ān Dōng | ⇒ |
Антонина | 安東寧娜 | Ān dōng nìng nà | ⇒ |
Анфиса | 安菲薩 | Ān fēi Sà | ⇒ |
Аня | 安妮婭 | Ān Nī Yà | ⇒ |
Ариадна | 阿里阿德涅 | Ā lǐ ā dé niè, | ⇒ |
Арина | 阿麗娜 | Ā Lì Nà | ⇒ |
Аркадий | 阿爾卡基 | Ā ěr kǎ jī | ⇒ |
Аркадия | 阿爾卡季婭 | Ā Ěr Kǎ Jì Yà | ⇒ |
Армине | 阿爾迷你 | Ā ěr mínǐ | ⇒ |
Арсен | 阿爾謝尼 | Ā Ěr Xiè Ní | ⇒ |
Арсений | 阿爾謝尼 | Ā Ěr Xiè Ní | ⇒ |
Арслан | 阿爾斯蘭 | Ā ěr sī lán | ⇒ |
Артём | 阿爾焦姆 | Ā Ěr Jiāo Mǔ | ⇒ |
Артур | 阿爾圖爾 | Ā Ěr Tú Ěr | ⇒ |
Асель | 阿謝里 | Ā xiè lǐ | ⇒ |
Асем | 阿謝姆 | Ā xiè mǔ | ⇒ |
Асимгуль | 阿希姆古力 | Ā xī mǔ gǔ lì | ⇒ |
Аскар | 阿斯卡爾 | Ā Sī Kǎ Ěr | ⇒ |
Ася | 阿夏 | Ā xià | ⇒ |
Аттила | 阿特季拉 | Ā tè jì là | ⇒ |
Ахыска | 阿禾斯卡 | Ā hé sī kǎ | ⇒ |
Аяулым | 阿呀勿樂姆 | Ā yā wù lè mǔ | ⇒ |
Б: | |||
Бадма | 巴得馬 | Bā de mǎ | ⇒ |
Бакытбек | 巴卡特別克 | Bā kǎ tèbié kè | ⇒ |
Батр | 巴特爾 | Bā tè ěr | ⇒ |
Бекзат | 別克扎特 | Bié kè zā tè | ⇒ |
Белла | 貝拉 | Bèi Lǎ | ⇒ |
Богдан | 波格丹 | Bō Gé Dān | ⇒ |
Борис | 鮑裡斯 | Bào lǐ sī | ⇒ |
Боря | 鮑裡亞 | Bào lǐ yà | ⇒ |
Булат | 布拉特 | Bùlatè | ⇒ |
В: | |||
Вадим | 瓦季姆 | Wā jì mǔ | ⇒ |
Валентин | 瓦連京 | Wā Lián Jīng | ⇒ |
Валентина | 瓦蓮京娜 | Wā Lián Jīng Nà | ⇒ |
Валера | 瓦列拉 | Wā Liè Lǎ | ⇒ |
Валерий | 瓦列裡 | Wā Liè Lǐ | ⇒ |
Валерия | 瓦列裡婭 | Wā Liè Lǐ Yà | ⇒ |
Валя | 瓦列亞 | Wā Liè Yà | ⇒ |
Ваня | 瓦尼亞 | Wā Ní Yà | ⇒ |
Варвара | 瓦爾瓦拉 | Wā Ěr Wā Lǎ | ⇒ |
Василий | 瓦西裡 | Wā Xī Lǐ | ⇒ |
Вася | 瓦西亞 | Wā Xī Yà | ⇒ |
Венера | 維涅拉 | Wéi niè lǎ | ⇒ |
Вера | 薇拉 | Wēi Lǎ | ⇒ |
Вероника | 薇羅妮卡 | Wēi Luó Nī Kǎ | ⇒ |
Вефа | 維法 | Wéi Fǎ | ⇒ |
Вика | 薇卡 | Wēi Kǎ | ⇒ |
Виктор | 維克多 | Wéi Kè Duō | ⇒ |
Виктория | 維克托莉婭 | Wéi Kè Tuō Lì Yà | ⇒ |
Виталий | 維塔利 | Wéi Tǎ Lì | ⇒ |
Виталина | 維塔利娜 | Wéi tǎ lì nà | ⇒ |
Виталия | 維塔利亞 | Wéi Tǎ Lì Yà | ⇒ |
Витя | 維佳 | Wéi Jiā | ⇒ |
Влад | 夫拉德 | Fú Lā Dé | ⇒ |
Влада | 弗拉達 | Fú Lā Dá | ⇒ |
Владимир | 夫拉基米爾 | Fú Lā Jī Mǐ Ěr | ⇒ |
Владислав | 夫拉基斯拉夫 | Fú Lā Jī Sī Lā Fū | ⇒ |
Вова | 沃瓦 | Wò Wǎ | ⇒ |
Вольдемар | 瓦里德馬爾 | Wā Lǐ Dé Mǎ Ěr | ⇒ |
Всеволод | 弗謝沃洛德 | Fú xiè wò luò dé | ⇒ |
Вячеслав | 為切斯拉夫 | Wèi qiè Sīlāfū | ⇒ |
Г: | |||
Галина | 波琳娜 | Bō Lín Nà | ⇒ |
Галя | 加莉婭 | Jiā Lì Yà | ⇒ |
Гарик | 戈黎克 | Gē lí kè | ⇒ |
Гена | 根納 | Gēn nà | ⇒ |
Геннадий | 根納季 | Gēn nà jì | ⇒ |
Георгий | 喬治 | Qiáozhì | ⇒ |
Гиляна | 戈伊倆娜 | Gē yī liǎ nà | ⇒ |
Глеб | 格列布 | Gē liè bù | ⇒ |
Григорий | 格里戈里 | Gē lǐ gē lǐ | ⇒ |
Гузель | 古接里 | Gǔ jiē lǐ | ⇒ |
Гулсанам | 古了薩那姆 | Gǔ le Sà nà mǔ | ⇒ |
Гулфира | 古了飛啦 | Gǔ le fēi lá | ⇒ |
Гульназ | 古里那茲 | Gǔ lǐ nà zī | ⇒ |
Гульнара | 石榴花 | Shíliuhuā | ⇒ |
Гульноза | 古麗諾渣 | Gǔ lí nuò zhā | ⇒ |
Д: | |||
Давид | 戴維 | Dài wéi | ⇒ |
Даниил | 丹尼爾 | Dān Ní Ěr | ⇒ |
Дари | 達里 | Dā lǐ | ⇒ |
Дарья | 達莉婭 | Dā Lì Yà | ⇒ |
Даулет | 達烏列特 | Dā wū liè tè, | ⇒ |
Даша | 達莎 | Dá Shā | ⇒ |
Дашибал | 達實巴爾 | Dā shí bā ěr | ⇒ |
Денис | 傑尼斯 | Jié Ní Sī | ⇒ |
Джалал | 扎拉爾 | Zhā lā ěr | ⇒ |
Джамиля | 扎米里亞 | Zhā mǐ lǐ yà | ⇒ |
Диана | 狄安娜 | Dí Ān Nà | ⇒ |
Дилбар | 吉了巴爾 | Jí liǎo bā ěr | ⇒ |
Дилноза | 吉阿瑙扎 | Jí ē nǎo zā, | ⇒ |
Дима | 季瑪 | Jì Mǎ | ⇒ |
Динара | 第納爾 | Dì Nà Ěr | ⇒ |
Дмитрий | 德米特裡 | Dé mǐ tè lǐ | ⇒ |
Дулма | 杜爾瑪 | Dù ěr mǎ | ⇒ |
Е: | |||
Ева | 葉娃 | Yè wá | ⇒ |
Евгений | 葉夫根尼 | Yè Fū Gēn Ní | ⇒ |
Евгения | 葉夫根尼婭 | Yè Fū Gēn Ní Yà | ⇒ |
Егор | 葉戈爾 | Yè Gē Ěr | ⇒ |
Екатерина | 葉卡特琳娜 | Yè Kǎ Tè Lín Nà | ⇒ |
Елена | 葉蓮娜 | Yè Lián Nà | ⇒ |
Елизавета | 葉莉扎薇塔 | Yè Lì Zā Wēi Tǎ | ⇒ |
Ефим | 葉菲姆 | Yè Fēi Mǔ | ⇒ |
Ж: | |||
Жанерке | 讓涅爾科 | Ràng niè ěr kē | ⇒ |
Жанна | 然娜 | Rán Nà | ⇒ |
Женя | 熱尼亞 | Rè Ní Yà | ⇒ |
З: | |||
Зарина | 扎林娜 | Zā lín nà | ⇒ |
Зина | 基娜 | Jī Nà | ⇒ |
Зоя | 卓婭 | Zhuó Yà | ⇒ |
Зумрут | 朱姆路特 | Zhū mǔ lù tè | ⇒ |
И: | |||
Иван | 伊萬 | Yī Wàn | ⇒ |
Игнат | 伊格那特 | Yī gé nà tè | ⇒ |
Игорь | 伊戈爾 | Yī Gē Ěr | ⇒ |
Илья | 伊歷亞 | Yī Lì Yà | ⇒ |
Ильяс | 伊里亞斯 | Yī lǐ yà sī | ⇒ |
Инга | 因佳 | Yīn Jiā | ⇒ |
Инесса | 伊內莎 | Yī nèi shā | ⇒ |
Инна | 因娜 | Yīn Nà | ⇒ |
Ипполит | 伊普波利特 | Yīpǔbōlìtè | ⇒ |
Ира | 伊拉 | Yī Lǎ | ⇒ |
Ирина | 伊麗娜 | Yī Lì Nà | ⇒ |
К: | |||
Камал | 卡瑪爾 | Kǎ mǎ ěr | ⇒ |
Камила | 卡米拉 | Kǎ mǐ lǎ | ⇒ |
Камшат | 噶木沙特 | Gá mù shā tè, | ⇒ |
Карина | 卡琳娜 | Kǎ Lín Nà | ⇒ |
Касиет | 卡西業特 | Kǎ xī yè tè | ⇒ |
Катя | 卡佳 | Kǎ Jiā | ⇒ |
Кемал | 科瑪爾 | Kē mǎ ěr | ⇒ |
Кенжегуль | 肯熱古力 | Kěn rè gǔ lì | ⇒ |
Кермен | 克爾蒙 | Kè ěr mēng | ⇒ |
Кира | 基拉 | Jī Lǎ | ⇒ |
Кирилл | 基裡爾 | Jī Lǐ Ěr | ⇒ |
Клара | 克拉拉 | Kèlā Lǎ | ⇒ |
Клим | 克里姆 | Kè Lǐ Mǔ | ⇒ |
Коля | 科裡亞 | Kē Lǐ Yà | ⇒ |
Константин | 孔斯坦京 | Kǒng Sī Tǎn Jīng | ⇒ |
Костя | 科斯佳 | Kē Sī Jiā | ⇒ |
Кристина | 克里斯金娜 | Kè Lǐ Sī Jīn Nà | ⇒ |
Кристине | 克里斯汀涅 | Kè lǐ sī tīng niè | ⇒ |
Ксения | 克謝尼婭 | Kè Xiè Ní Yà | ⇒ |
Ксюша | 克秀莎 | Kè Xiù Shā | ⇒ |
Куандык | 庫安德克 | Kù ān dé kè | ⇒ |
Кыдыр | 克德兒 | Kè Dé Ér | ⇒ |
Л: | |||
Лада | 拉達 | Lá Dā | ⇒ |
Лариса | 拉麗薩 | Lā Lí Sà | ⇒ |
Лата | 拉塔 | Lā tǎ | ⇒ |
Лаура | 勞拉 | Lào lǎ | ⇒ |
Лев | 列夫 | Liè Fū | ⇒ |
Лейла | 蕾拉 | Lěi Lǎ | ⇒ |
Лейсан | 蕾珊 | Lěi Shān | ⇒ |
Леонид | 列昂尼德 | Liè Áng Ní Dé | ⇒ |
Лера | 蓮拉 | Lián Lǎ | ⇒ |
Лиана | 莉安娜 | Lì Ān Nà | ⇒ |
Лида | 麗達 | Lì dá | ⇒ |
Лиза | 莉扎 | Lì Zā | ⇒ |
Лилия | 莉莉婭 | Lì Lì Yà | ⇒ |
Лиля | 莉莉 | Lì Lì | ⇒ |
Линар | 黎納爾 | Llí nà ěr | ⇒ |
Лия | 利婭 | Lì yà | ⇒ |
Люба | 柳茇 | Liǔ Bá | ⇒ |
Любовь | 柳博芙 | Liǔ Bó Fú | ⇒ |
Люда | 柳達 | Liǔ Dá | ⇒ |
Людмила | 柳德米拉 | Liǔ Dé Mǐ Lǎ | ⇒ |
Люся | 刘霞 | Liú Xiá | ⇒ |
Ляля | 拉拉 | Lā Lǎ | ⇒ |
М: | |||
Мага | 瑪嘎 | Mǎ gá | ⇒ |
Мадина | 瑪蒂娜 | Mǎ dì nà | ⇒ |
Майя | 瑪婭 | Mǎ yà | ⇒ |
Макар | 馬卡爾 | Mǎ kǎ ěr | ⇒ |
Макар | 馬卡爾 | Mǎ kǎ ěr | ⇒ |
Макка | 瑪噶 | Mǎ gá, | ⇒ |
Макс | 馬克斯 | Mǎkè Sī | ⇒ |
Максим | 馬克西姆 | Mǎkè Xī Mǔ | ⇒ |
Малика | 玛丽卡 | Mǎ lí kǎ | ⇒ |
Манучехр | 瑪奴切赫 | Mǎ nú qiè hè | ⇒ |
Маргарита | 瑪麗加莉塔 | Mǎ Lì Jiā Lì Tǎ | ⇒ |
Маргоша | 瑪爾郭莎 | Mǎ ěr guō shā | ⇒ |
Мариам | 瑪麗阿姆 | Mǎ lì ā mǔ | ⇒ |
Марианна | 瑪麗安娜 | Mǎ Lí Ān Nà | ⇒ |
Марина | 瑪麗娜 | Mǎ Lì Nà | ⇒ |
Мария | 瑪麗婭 | Mǎ Lì Yà | ⇒ |
Марьяна | 瑪麗楊娜 | Mǎ lì yáng nà | ⇒ |
Матвей | 馬特維 | Mǎ Tè Wéi | ⇒ |
Маша | 瑪莎 | Mǎ Shā | ⇒ |
Мая | 瑪婭 | Mǎ yà | ⇒ |
Мейталь | 美塔莉 | Měi tǎ lì | ⇒ |
Мелике | 梅丽克 | Méi lí kè | ⇒ |
Меруерт | 美盧葉了特 | Měi lú yè le tè | ⇒ |
Милена | 米列娜 | Mǐ Liè Nà | ⇒ |
Мирослава | 米羅斯拉夫 | Mǐ luó Sīlāfū | ⇒ |
Михаил | 米哈依爾 | Mǐ Hā Yī Ěr | ⇒ |
Миша | 米沙 | Mǐ Shā | ⇒ |
Н: | |||
Надежда | 娜傑日達 | Nà Jié Rì Dā | ⇒ |
Надя | 娜狄婭 | Nà Dí Yà | ⇒ |
Наиля | 娜衣麗婭 | Nà yī lí yà | ⇒ |
Наиль | 娜依林 | Nuó yī lín | ⇒ |
Намик | 那米克 | Nà mǐ kè | ⇒ |
Наргис | 那爾吉斯 | Nà ěr jí sī | ⇒ |
Насиба | 娜細芭 | Nuó xì bā | ⇒ |
Настасья | 娜斯塔西婭 | Nà Sī Tǎ Xī Yà | ⇒ |
Настя | 娜斯佳 | Nà Sī Jiā | ⇒ |
Наталья | 娜塔莉婭 | Nà Tǎ Lì Yà | ⇒ |
Наташа | 娜塔莎 | Nà Tǎ Shā | ⇒ |
Нелля | 奈莉婭 | Nài Lì Yà | ⇒ |
Нигар | 尼戈爾 | Ní gē ěr | ⇒ |
Нигина | 尼戈伊娜 | Ní gē yī nuó | ⇒ |
Ника | 妮卡 | Nī Kǎ | ⇒ |
Никита | 尼基塔 | Ní Jī Tǎ | ⇒ |
Николай | 尼古拉 | Ní Gǔ Là | ⇒ |
Нилюфер | 尼留費爾 | ní liú fèi ěr | ⇒ |
Нина | 妮娜 | Nī Nà | ⇒ |
Номин | 諾明 | Nuò míng | ⇒ |
Нона | 諾娜 | Nuò Nà | ⇒ |
Нонна | 諾娜 | Nuò Nà | ⇒ |
Нурали | 奴拉里 | Nú lā lǐ | ⇒ |
Нуржигит | 努爾日基特 | Nǔ ěrrì jī tè | ⇒ |
Нурлан | 奴爾蘭 | Nú Ěr Lán | ⇒ |
О: | |||
Оксана | 奧克薩娜 | Ào Kè Sà Nà | ⇒ |
Олег | 奧列格 | Ào Liè Gé | ⇒ |
Олеся | 奧列西婭 | Ào Liè Xī Yà | ⇒ |
Оля | 奧莉婭 | Ào Lì Yà | ⇒ |
Ольга | 奧爾加 | Ào Ěr Jiā | ⇒ |
П: | |||
Парвина | 帕爾維娜 | Pà ěr wéi nuó | ⇒ |
Паша | 帕沙 | Pà Shā | ⇒ |
Пётр | 彼得 | Bǐ De | ⇒ |
Полина | 波麗娜 | Bō Lì Nà | ⇒ |
Р: | |||
Рада | 拉達 | Là dá | ⇒ |
Раиса | 拉伊莎 | Lá Yī Suō | ⇒ |
Расим | 拉西姆 | Lá xī mǔ | ⇒ |
Регина | 蕾吉娜 | Lěijínà | ⇒ |
Ренат | 雷納特 | Léi Nà Tè | ⇒ |
Ринат | 李娜特 | Lǐ nà tè | ⇒ |
Рита | 莉塔 | Lì Tǎ | ⇒ |
Родион | 羅季翁 | Luó Jì Wēng | ⇒ |
Роза | 蘿子 | Luó zi | ⇒ |
Розалина | 勞扎琳娜 | Láo zā lín nà | ⇒ |
Рома | 羅馬 | Luó Mǎ | ⇒ |
Роман | 羅邙 | Luó Máng | ⇒ |
Ростислав | 羅斯季斯拉夫 | Luōsījì sīlāfū | ⇒ |
Руслан | 魯斯蘭 | Lǔ Sī Lán | ⇒ |
Рустам | 魯斯塔姆 | Lǔ Sī Tǎ Mǔ | ⇒ |
Рустем | 盧斯傑姆 | Lú sī jié mǔ | ⇒ |
Рэмм | 雷姆 | Léi mǔ | ⇒ |
С: | |||
Сабина | 薩碧娜 | Sà bì nà | ⇒ |
Сабухи | 薩布黑 | Sà bù hēi, | ⇒ |
Саглара | 薩格拉啦 | Sà gē lá lā | ⇒ |
Салтанат | 薩額嗒納特 | Sà é tà nà tè, | ⇒ |
Санал | 薩那爾 | Sà nà ěr | ⇒ |
Сангаджи | 商戈之 | Shāng gē zhī | ⇒ |
Сандугаш | 桑度達史 | Sāng dù dā shǐ | ⇒ |
Сарвар | 薩拉哇啦 | Sà lá wālā | ⇒ |
Саша | 薩沙 | Sà shā | ⇒ |
Светлана | 斯韋特蘭娜 | Sī Wéi Tè Lán Nà | ⇒ |
Святослав | 斯維亞托斯拉夫 | Sī Wéi Yà Tuō Sīlāfū | ⇒ |
Севда | 謝伏達 | Xiè fú dā | ⇒ |
Селена | 謝列娜 | Xiè Liè Nà | ⇒ |
Семён | 謝苗 | Xièmiáo | ⇒ |
Серафима | 謝拉費瑪 | Xiè lā fèi mǎ | ⇒ |
Сергей | 謝爾蓋 | Xiè Ěr Gài | ⇒ |
Синтия | 星基婭 | Xīng jī yà | ⇒ |
Славик | 斯拉維克 | Sī lā wéi kè | ⇒ |
Снежана | 斯涅扎娜 | Sī niè zhā nà | ⇒ |
София | 索非亞 | Suǒ fēi yà | ⇒ |
Стас | 司達斯 | Sī Tà Sī | ⇒ |
Стася | 斯塔西婭 | Sī tǎ xī yà | ⇒ |
Степан | 斯捷潘 | Sī Jié Pān | ⇒ |
Стефания | 斯特放尼雅 | Sī tè fàng ní yā | ⇒ |
Т: | |||
Табарали | 塔巴拉里 | Tǎ bā lǎ lǐ | ⇒ |
Таисия | 泰錫婭 | Tài Xī Yà | ⇒ |
Тамара | 達瑪拉 | Tà Mǎ Lā | ⇒ |
Тамила | 塔蜜拉 | Tǎ mì lǎ | ⇒ |
Таня | 塔尼婭 | Tǎ Ní Yà | ⇒ |
Тарас | 塔拉斯 | Tǎ lā sī | ⇒ |
Татьяна | 塔季雅娜 | Tǎ Jì Yā Nà | ⇒ |
Тая | 泰婭 | Tài Yà | ⇒ |
Тёма | 喬馬 | Qiáo Mǎ | ⇒ |
Теминдер | 鐵明德 | Tiě míngdé | ⇒ |
Тереза | 德肋撒 | Dé lē sā | ⇒ |
Тимофей | 季莫費 | Jì mò fèi | ⇒ |
Тимур | 季穆爾 | Jì mù ěr | ⇒ |
Тина | 蒂娜 | Dì nà | ⇒ |
Тихон | 吉洪 | Jí hóng | ⇒ |
Токтайым | 陀克泰恩姆 | Tuó kè tài ēn mǔ | ⇒ |
Толя | 托利亞 | Tuō Lì Yà | ⇒ |
У: | |||
Ульяна | 烏里揚娜 | Wū lǐ yáng nà | ⇒ |
Ф: | |||
Фарангис | 法郎吉斯 | Fǎláng jí sī | ⇒ |
Фатима | 法提瑪 | Fǎ tí mǎ | ⇒ |
Федор | 費多爾 | Fèi duō ěr | ⇒ |
Феофан | 費奧凡 | Fèi ào fán | ⇒ |
Франческо | 弗朗切斯科 | Fú lǎng qiè sī kē | ⇒ |
Фуад | 付阿德 | Fù Ā Dé | ⇒ |
Ц: | |||
Цагана | 茶剛娜 | Chá gāng nà | ⇒ |
Ч: | |||
Чаяан | 柴陽 | Chái yáng | ⇒ |
Чодура | 仇杜拉 | Chóu dù là | ⇒ |
Ш: | |||
Шамиль | 沙米爾 | Shā mǐ ěr | ⇒ |
Э: | |||
Эдгар | 艾德戈爾 | Ài dé gē ěr | ⇒ |
Эдуард | 愛德華 | Ài Dé Huá | ⇒ |
Элина | 艾林娜 | Yì lín nà | ⇒ |
Элла | 艾拉 | Ài lǎ | ⇒ |
Эллина | 艾琳娜 | Yì lín nà | ⇒ |
Эля | 艾麗婭 | Ài Lì Yà | ⇒ |
Эльдар | 埃利達爾 | Āi Lì Dá Ěr | ⇒ |
Эмиль | 愛彌爾 | Ài Mí Ěr | ⇒ |
Эрика | 艾力卡 | Ài lì kǎ | ⇒ |
Эрикс | 哎力克斯 | Ēi lì kè sī | ⇒ |
Ю: | |||
Юлия | 尤莉婭 | Yóu Lì Yà | ⇒ |
Юрий | 尤裡 | Yóu Lǐ | ⇒ |
Я: | |||
Яков | 雅可夫 | Yā Kě Fū | ⇒ |
Ян | 揚 | Yáng | ⇒ |
Яна | 婭娜 | Yà Nà | ⇒ |
Яра | 雅拉 | Yā lǎ | ⇒ |
Ярослав | 雅羅斯拉夫 | Yāluósīlāfū | ⇒ |
Яша | 雅沙 | Yǎ shā | ⇒ |
Рисунки имён на китайском оформлены в красивую рамку. Чтобы посмотреть картинку соответствующего имени, нажмите на стрелочку в четвёртом столбце таблицы.
Подсказка: чтобы лучше рассмотреть иероглифы, просто скопируйте их из таблицы в текстовый редактор и увеличьте размер. Если у вас не отображаются иероглифы, вероятно, вам нужно установить поддержку восточных языков.
источник
Как написать имя на китайском
В настоящее время китайские иероглифы становятся довольно популярными в мире. Многие люди задаются вопросом: как можно написать свое имя на китайском языке? Русские имена пишутся по их произношению. Иными словами, подбираются иероглифы, схожие по звучанию, и поэтому они не несут смысловой нагрузки.
Инструкция
Поскольку китайский язык имеет определенную слоговую структуру, большинство русских слогов в китайском языке подобрать невозможно, а потому при переводе звучат странным образом. Европейское имя в китайском варианте может иметь сравнительно немного общего со своим изначальным образцом. К тому же добавляется тонирование и, если вы не занимаетесь изучением китайского языка, произнести правильно свое имя сможете после нескольких тренировок. Иероглифическая письменность не только сложна в написании, но и имеет несколько вариантов на каждый слог. Например, ваше имя Анна, и звучание в китайской записи практически не меняется. Но существует девять иероглифов «Ань». В этом случае можно выбрать один из них, наиболее подходящий вам по значению.
Вы можете воспользоваться словарем, и выписать иероглифы, соответствующие каждой букве вашего имени. Но все вместе эти иероглифы не будут иметь никакого смысла. Попробуйте найти свое имя в словаре имен в китайском написании (http://akstudio.narod.ru/chinese611.htm). Там же вы увидите, как правильно произносится ваше имя и его написание в виде иероглифов.
Существует также много программ, с помощью которых можно получить свое имя в китайском варианте. Эти программы имеют базу данных, составленную без использования скриптов, делящих русские имена на слоги, а с применением ряда устойчивых сочетаний для грамотной передачи русских имен в китайском написании. К примеру, на сайте (http://hieroglyphs.ru/chineese_name.html) вы можете найти более 100 русских имен, некоторые из них даны как в полной, так и сокращенной форме. Здесь вы найдете также транскрипцию — правильное чтение имени.
Источники:
- как будут имена на китайском
Войти на сайт
или
Забыли пароль?
Еще не зарегистрированы?
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.