Узнайте, как пишется ваше русское имя на тайском языке!
Привет, друзья! Не знаю, как вам, а мне всегда было интересно, как пишется мое русское имя и имена близких мне людей на разных языках. Ну и поскольку в Паттайе я изучаю тайский язык, то первым делом я узнала, как пишутся наши с Женей русские имена на тайском языке. А теперь сделала подборку с другими именами: как пишутся на тайском языке 20 мужских и 20 женских самых популярных русских имен.
Список, который я привожу ниже, помогала составлять Титамон – мой репетитор по тайскому языку, которую вы можете знать из статьи про 20 фактов о России глазами тайки. Друзья, если вы хотите послушать, как звучат ваши русские имена на тайский манер, то просто скопируйте имя и вставьте его в гугл-переводчик. Нажмите значок аудио – и вуаля!
Как пишутся женские русские имена на тайском языке
- Наталья — นาตาเลีย
- Анастасия — อนาสตาเซีย
- Ольга — โอลก้า
- Мария — มาเรีย
- Елена — เยเลียน่า
- Анна — อันนา
- Виктория — วิคตอเรีย
- Юлия — ยูเลี่ย
- Екатерина — เยคาเทอริน่า
- Татьяна — ทาเทียน่า
- Светлана — สเวียทลาน่า
- Оксана — อัคซาน่า
- Марина — มารีน่า
- Ирина — อีรีน่า
- Вероника — เวโรนิก้า
- Яна — ยาน่า
- Валерия — วาเลรีย่า
- Лариса — ลาริซ่า
- Полина — โปลิน่า
- Дарья — ดาเรี่ย
А это мы, ваши เยฟเกนีย и โอลก้า.
Как пишутся мужские русские имена тайскими буквами
- Александр — อเล็กซานเดอร์
- Алексей — อเล็กเซย์
- Сергей — เซรเกย์
- Максим — มักซิม
- Владимир — วลาดิเมียร์
- Дмитрий — ดมิทรีย์
- Павел — ปาเวล
- Даниил — ดานิล
- Денис — เดนิส
- Евгений — เยฟเกนีย
- Вячеслав — เวียเชสลาฟ
- Валерий — วาเลรีย
- Юрий — ยูริ
- Николай — นิโคลาย
- Андрей — อังเดรย์
- Антон — อันโตน
- Михаил — มิคาอิล
- Игорь — อีกอร์
- Иван — อีวาน
- Вадим — วาดิม
Друзья, как вы знаете я очень люблю иностранные языки, занимаюсь с репетитором и сама преподаю английский и русский языки по Скайпу. И когда мы решили поступать в языковую школу, чтобы получить студенческую визу в Таиланд, я с самого начала хотела изучать тайский. И во время изучения узнала много интересного, так что на сайте даже появилась специальная рубрика. Будем рады вашим отзывам и комментариям о тайском языке и вообще о Таиланде!
Раздел на сайте: Тайский язык
Александра (защитница) ผู้อุปถัมภ์ที่เป็นสตรี– P̄hū̂ xupt̄hạmp̣h̒ thī̀ pĕn s̄trī
Алена (алая) สีแดง — S̄ī dæng
Алиса, Евгения (благородная) ชั้นสูง —
Chận s̄ūng
Алла, Алина (другая) อื่น ๆ— Xụ̄̀n
Анастасия (воскрешенная) ฟื้นขึ้นมาใหม่– Fụ̄̂n k̄hụ̂n mā h̄ım̀
Анна (благодать) ความสง่างาม— Khwām s̄ng̀ā ngām
Антонина (пространственная) เกี่ยวกับอวกาศ — Keī̀yw kạb xwkāṣ̄
Анфиса (цветущая) กำลังบาน – Kảlạng bān
Валентина (здоровая) แข็งแรง — K̄hæ̆ngræng
Василиса (царственная) สง่าผ่าเผย — S̄ng̀ā p̄h̀āp̄hey
Вера (вера) ความเชื่อ– Khwām cheụ̄̀x
Вероника (приносящая победу — นำชัยชนะ — Nả chạychna
Виктория (победительница) ا ผู้ชนะ — P̄hū̂ chna
Галина (ясная) ชัดเจน — Chạdcen
Дарья (огонь великий) ไฟไหม้ครั้งใหญ่– Fị h̄ịm̂ khrậng h̄ıỵ̀
Диана (Божественная) ศักดิ์สิทธิ์— Ṣ̄ạkdi̒s̄ithṭhi̒
Ева, Зоя (жизнь) ชีวิต — Chīwit
Екатерина (чистая) บริสุทธิ์ — Bris̄uthṭhi̒
Елена (солнечная) โซลา — Solā
Елизавета (молящаяся) อาขยาน— Xāk̄hyān
Зинаида (рожденная богом) เกิดจากพระเจ้า— Keid cāk phracêā
Инна (бурный поток) โหมกระหน่ำฝนตกหนัก — H̄om krah̄ǹả f̄n tkh̄nạk
Ирина (мир) โลก– Lok
Карина (дорогая) สุดที่รัก — S̄ud thī̀rạk
Ксения, Оксана (чужая) คนแปลกหน้า — Khn pælk h̄n̂ā
Лариса (чайка) นกนางนวล– Nk nāngnwl Лидия (печальная песнь) เพลงเศร้า— Phelng ṣ̄er̂ā
Лилия (лилия) กมล— Kml
Любовь (любовь) ความรัก — Khwām rạk
Людмила (ласковая) ที่รักใคร่ — Thī̀rạk khır̀
Маргарита (жемчужина) ไข่มุก — K̄hị̀muk
Марина (морская) เรือเดินทะเล— Бехорхая
Мария (горькая) مرير — Reụ̄x dein thale
Надежда (надежда) หวัง— H̄wạng
Наталья (рожденная) โดยกำเนิด— Doy kảneid
Нелли (гвоздика) กานพลู — Kānphlū
Нина (царица) พระราชินี— Phra rāchinī
Олеся (лесная) การป่าไม้ — Kār p̀ā mị̂
Ольга (святая) ศักดิ์สิทธิ์— Ṣ̄ạkdi̒s̄ithṭhi̒
Полина (подруга) แฟน – Fæn
Раиса (легкая) ง่าย— Ng̀āy
Светлана (светлая) م แสง— S̄æng
Снежана (снежная) หิมะ— H̄ima
София (мудрая) ฉลาด — C̄hlād
Тамара (пальма) كف — Кэхфа
Татьяна (противостоящая) ตรงข้ามกับ — Trng k̄ĥām kạb
Юлия (волна) คลื่น— Khlụ̄̀n
Яна, Жанна (благодетельница) สตรีผู้มีพระคุณ — S̄trī p̄hū̂ mī phrakhuṇ
Александр (защитник) ศรัณยู – Ṣ̄rạṇyū
Алексей (помощник) ا ผู้ช่วย – P̄hū̂ ch̀wy д
Анатолий (восток) ทางทิศตะวันออก – Thāng thiṣ̄ tawạnxxk
Андрей (мужественный) เข้มแข็ง — K̄hêmk̄hæ̆ng
Антон (состязающийся) แข่งขัน – K̄hæ̀ngk̄hạn
Аркадий (счастливый) ยินดี – Yindī
Артем (невредимый) ปลอดภัย — Plxdp̣hạy
Артур (большой медведь) หมีใหญ่— H̄mī h̄ıỵ̀
Богдан (богом дан) พระเจ้าให้– Phracêā h̄ı̂
Борис (борющийся) ศึก — Ṣ̄ụk
Вадим (доказывающий) ที่สนับสนุน — Thī̀ s̄nạbs̄nun
Валентин (здоровый) แข็งแรง — K̄hæ̆ngræng
Валерий (бодрый) ร่าเริง — R̀āreing
Василий (царственный) สง่าผ่าเผย — S̄ng̀ā p̄h̀āp̄hey
Виктор (победитель) ผู้ชนะ — P̄hū̂ chna
Виталий (жизненный) จำเป็น— Cảpĕn
Владимир (владыка мира) เจ้านายของโลก– Cêānāy k̄hxng lok
Владислав (владеющий славой) ควงพระสิริا — Khwng phra s̄iri
Вячеслав (прославленный) โด่งดัง— Dòngdạng
Георгий, Егор, Юрий (земледелец) ا ผู้เพาะปลูก — P̄hū̂ pheāa plūk
Глеб (глыба) ก้อน — K̂xn
Григорий (не спящий) ไม่ได้นอน — Mị̀ dị̂ nxn
Даниил (божий суд) การพิพากษาของพระเจ้า— Kār phiphāks̄ʹā k̄hxng phracêā
Денис – (веселый) เฮฮา — Ḥeḥā
Дмитрий (земной плод) ผลไม้ของโลก— P̄hl mị̂ k̄hxng lok
Евгений (благородный) ชั้นสูง — Chận s̄ūng
Ефим (благословенный) มีความสุข — Mī khwām s̄uk̄h
Иван, Ян (божий человек) คนของพระเจ้า– Khn k̄hxng phracêā
Игорь – (воинственный) ชวนทะเลาะ— Chwn thaleāa
Илья – (крепость) ป้อมปราการ— P̂xm prākār
Кирилл – (владыка) เจ้า — Cêā
Константин (постоянный) ถาวร— T̄hāwr
Лев (лев) สิงโต— S̄ingto
Леонид (сын льва) บุตรของสิงโต— Butr k̄hxng s̄ingto
Максим (огромный) ยิ่งใหญ่ — Yìng h̄ıỵ̀ Михаил (подобный богу) เหมือนพระเจ้า– H̄emụ̄xn phracêā
Никита (победоносный) มีชัย — Mī chạy
Николай (победа людей) ชัยชนะของประชาชน — Chạychna k̄hxng prachāchn
Олег (священный) ศักดิ์สิทธิ์ — Ṣ̄ạkdi̒s̄ithṭhi̒
Павел (малый) เล็ก — Lĕk
Петр (камень) หิน — H̄in
Роман (римлянин) โรมันة — Romạn
Сергей (почитаемый) บูชา — Būchā
Степан (венок) พวงหรีด — Phwngh̄rīd
Ярослав (яростный) โกรธ — Korṭ
Распространение
Традиции
Передача тайских имен после написания их латиницей
Распространение
— Официальный статус – в Таиланде. Распространен также в Лаосе. Крупные диаспоры тайцев имеются в США и Австралии.
— Самые большие этнические меньшинства Таиланда – китайцы, лаосцы, малайцы, вьетнамцы.
Традиции
— По-русски страна называется Таиланд. Вариант Тайланд, принятый в некоторых турфирмах, является ошибочным. Название Сиам использовать некорректно, поскольку так называлось королевство, объединявшее помимо Таиланда еще несколько стран Юго-Восточной Азии.
— Жители Таиланда называются тайцами, а не таиландцами.
— Имя рядового тайца состоит из личного имени и фамилии, причем в «западной» последовательности. Это отличает Таиланд от соседей по Юго-Восточной Азии, где обычно имя следует за фамилией.
— Как и во всех странах, где фамилии появились сравнительно поздно, в Таиланде люди в первую очередь используют для идентификации свое личное имя, а только потом фамилию. Поэтому упоминать фамилию тайца без его личного имени нежелательно.
— Большая часть официальных имен в Таиланде представляется иностранцам громоздкой и неудобочитаемой. Но в быту вместо официального имени тайцы используют короткие прозвища. Кроме того, на протяжении жизни человек может сравнительно легко поменять свои имя и фамилию.
— Представители тайской аристократии носят многосложные имена, в которые входит титул и определение сановника. При этом личное имя всегда следует в начала этой конструкции. Дополнительные имена даются королем, но не являются наследственными и употребляются только в официальных документах.
— При создании дворянской фамилии к географическому названию иногда добавлялся предлог На, который пишется отдельно от основной части фамилии. Кроме того, фамилии обывателей также могут начинаться с префикса Най, а имена с состоять из двух частей. Все эти компоненты принято писать через дефис.
— Тайцы используют оригинальный алфавит с непривычными для европейцев особенностями. Слова здесь не разделяются пробелами, гласные дописываются над, под, слева или справа от согласных. Человеку, не владеющему тайским языком, напрямую транскрибировать тайские имена крайне затруднительно. Тем более, что общепринятой системы транскрипции с тайского на русский не существует.
— Наиболее простой способ – транскрибировать на русский тайские имена после написания их латиницей. Существует официальная система романизации тайского языка, но в СМИ от нее часто отходят.
— При передаче тайских имен с латиницы значительную трудность представляют согласные b, k, p, t в сочетании с h. Во всех случаях принято передавать h как х, однако иногда в латинской транскрипции h отсутствует, то установить, необходимо ли оно в русской транскрипции без тайского оригинала имени не представляется возможным.
— Согласные, которые передаются латиницей буквой b, в некоторых случаях правильно передавать по-русски как б, а в некоторых – как п. Если нет возможности проверить имя в тайском оригинале, предлагается транслитировать b в б. То же касается передачи буквы j в середине или на конце слова как т (при игнорировании варианта с ч), а буквосочетания ch как ч (при игнорировании вариантов с т и чт)
Передача тайских имен после написания их латиницей
a, aa — а
ae — э
aeo — эу
ao — ау
aw — о
ay, ai — ай
b, bh — б, п, бх, пх
ch — ч, т, тч
ck — к
d — д
dj — дж
dt — т
e, eh — е
ee — и
eo — эу
f — ф
gg, gk — гк
h — х, в сочетании с гласными e, o, u не читается
i, ii — и
ia — иа
io, iao, iow — ио
j — тч (в начале слова), т или ч (в середине или на конце слова), ж (после d)
jj — тч
k, kh — к, кх
l — л
m — м
n — н
ng — нг
o — о
o, oh — о
oe — е
oei — ей
oi, oy — ой
oo — у
ow — ау
p, ph — п, пх
r — р
s — с
sh — ч, ш
t, th — т, тх
tch — тч
u, uh — у
ua — уа
uai — уай
ue — ы
uu — уу
v, w — в
y — и (перед согласной), й (йотирует следующую гласную)
ya — я (в начале слова и после гласной), ья (после согласной и на конце слова)
ye — е
yi, yee — йи
yo — йо
yu — ю
Меня зовут на тайском
P.S.В некоторых фазах из разделов проставлены эти суффиксы, а в некоторых нет.
2) Всегда улыбайтесь сами и улыбайтесь в ответ. Также служит знаком уважения и дружелюбия.
3) В тайском языке нет склонений и падежей.
Приветствие. Главные фразы
Здравствуйте Сават ди: кхрап(кха) สวัสดีครับ(ค่ะ)
Привет Ват-ди: кхрап(кха) หวัดดีครับ(ค่ะ)
До свидания Ла: ко: н кхрап(кха) ลาก่อนครับ(ค่ะ)
Спасибо Кхо: п кхун кхрап(кха) ขอบคุณครับ(ค่ะ)
Как вы? (как ваше здоровье?) Кхун саба: й ди: май кхрап(кха) คุณสบายดีไหมครับ(ค่ะ)
Удачи! Чо: к ди: кхрап(кха) โชคดีครับ(ค่ะ)
Доброе утро А-рун-са-ват кхрап(кха) อรุณสวัสดิ์ครับ(ค่ะ)
Добрый день Са-ват-ди: то: н-ба: й кхрап(кха) สวัสดีตอนบ่ายครับ(ค่ะ)
Доброй ночи Ратри: са-ват кхрап(кха) ราตรีสวัสดิ์ครับ(ค่ะ)
Как поживаете? Кхун-пен-йа: нг-рай-ба: нг кхрап(кха) คุณเป็นอย่างไรบ้างครับ(ค่ะ)
Рад(а) вас видеть Ди:-тьай-тхи:-дай-пхоп-кхун кхрап(кха)ดีใจที่ได้พบคุณครับ(ค่ะ)
Вы уже покушали? Кхун-кин-кха: у-ры:-йанг кхрап(кха) คุณกินข้าวหรือยังครับ(ค่ะ)
Какая цена? (сколько стоит?)Ра: кха: тхаурай кхрап(кха) ราคาเท่าไหร่ครับ(ค่ะ)
Я не хочу Пхом (чан) май тонг ган кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่ต้องการครับ(ค่ะ)
Извините Кхо: тхо: д кхрап(кха) ขอโทษครับ(ค่ะ)
Ничего (не стоит беспокоиться) Май пен рай кхрап(кха) ไม่เป็นไรครับ(ค่ะ)
Вкусно Аро: й кхрап(кха) อร่อยครับ(ค่ะ)
Я не понимаю Пхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха) ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจครับ(ค่ะ)
Источник
Тайский язык. Разговорник для туристов.
Простейший удобный русско-тайский разговорник на все случаи жизни поможет завоевать расположение местных и даже найти новых друзей! Плюс пример диалога на тайском языке с переводом.
Тайский язык — тональный, а для человека с европейским мышлением, тональность — это новое непонятное измерение. Но тональность в произношении — это лишь мнимое препятствие. Попробуйте начать изучать тайский язык и вы увидите, что это легко. Отправляясь в Таиланд, захватите с собой этот простой русско — тайский разговорник. Запомните пару базовых фраз на тайском языке и вы увидите, как изменится к вам отношение со стороны местных. Они очень ценят, когда фаранг говорит (пусть даже с ошибками — вас всегда поправят) на тайском. Знание основных выражений на тайском языке сделает вас «своим» и одновременно уважаемым человеком, поможет глубже узнать интересную и древнюю культуру Таиланда.
Тайский язык для начинающих
Тайцы — это очень вежливые и спокойные люди. Мне редко доводилось видеть, чтобы они кричали или в разговоре зашкаливали эмоции. Поэтому постарайтесь в общении избегать эмоций, особенно негативных.
Многие тайцы, особенно в туристических зонах хорошо говорят по-английский, да что уж там — и по-русски теперь уже неплохо говорят. Однако, в северных районах, которые я считаю наиболее интересными и «настоящими», ваш английский не поймут. Даже если вы приехали всего на две недели, этот тайский разговорник для туристов облегчит ваше общение с местными. Ну а если вы в Таиланде на логстей, то знать тайский язык, хотя бы на начальном уровне, вы просто обязаны. Кстати, у нас есть инструкция по аренде жилья на Пхукете.
Тайский язык состоит из 44 согласных и 28 гласных букв. Пишутся они слева направо, без заглавных и пробелов. Согласные буквы могут добавляться к гласным в написании в любые стороны, в том числе вверх и вниз.
Приставки КА и КАП в тайском языке
Тайцы в конце каждой фразы могут добавлять приставку КРАП или КА. Мужчины добавляют КРАП (иногда сокращают до КАП), женщины КА. Это означает уважительное отношение к собеседнику. Зачастую КРАП может являться законченным предложением. Во многих русско — тайских разговорниках, которые я встречал интернете, пишут, что КА и КАП употребляются в зависимости от того, к кому вы обращаетесь. Это не правда. Мужчины всегда говорят КРАП (КАП), а женщины — КА. Не путайте это.
КАП может быть полноценным ответом. Например на приветствие САВАТДИ-КАП, можно ответить КАП и вас поймут.
Ниже собраны основные фразы и выражения, которые помогут начать изучать тайский язык с нуля. Также этот помогут туристу объясниться и наладить контакт с тайцами. Также посмотрите пример диалога, который поможет начать общаться на тайском языке.
Основные фразы. Приветствия
На русском | Произношение | Написание |
---|---|---|
Здравствуйте | Сават ди: кхрап(кха) | สวัสดี ครับ(ค่ะ) |
До свидания | Ла: ко: н кхрап(кха) | ลาก่อน ครับ(ค่ะ) |
Спасибо | Кхо: п кхун кхрап(кха) | ขอบคุณ ครับ(ค่ะ) |
Как вы? (как ваше здоровье?) | Кхун саба: й ди: май кхрап(кха) | คุณสบายดีไหม ครับ(ค่ะ) |
Какая цена? (сколько стоит?) | Ра: кха: тхаурай кхрап(кха) | ราคาเท่าไร ครับ(ค่ะ) |
Я не хочу | Пхом (чан) май ау кхрап(кха) | ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ) |
Извините | Кхо: тхо: д кхрап(кха) | ขอโทษครับ(ค่ะ) |
Ничего (не стоит беспокоиться) | Май пен рай кхрап(кха) | ไม่เป็นไร ครับ(ค่ะ) |
Вкусно | Аро: й кхрап(кха) | อร่อย ครับ(ค่ะ) |
Я не понимаю | Пхом (чан) май кхау тяй кхрап(кха) | ผม (ฉัน) ไม่เข้าใจ ครับ(ค่ะ) |
Удачи! | Чо: к ди: кхрап(кха) | โชคดี ครับ(ค่ะ) |
Числа
На русском | Произношение | Написание |
---|---|---|
Ноль | Су: н | ศูนย์ |
Один | Ны: нг | หนึ่ง |
Два | Со: нг | สอง |
Три | Са: м | สาม |
Четыре | Си: | สี่ |
Пять | Ха: | ห้า |
Шесть | Хок | หก |
Семь | Тед | เจ็ด |
Восемь | Пэ: д | แปด |
Девять | Кау | เก้า |
Десять | Сиб | สิบ |
Одинадцать | Сиб эд | สิบเอ็ด |
Двенадцать | Сиб со: нг | สิบสอง |
Двадцать | Йи: сиб | ยี่สิบ |
Двадцать один | Йи: сиб эд | ยี่สิบเอ็ด |
Двадцать два | Йи: сиб со: нг | ยี่สิบสอง |
Тридцать | Са: м сиб | สามสิบ |
Тридцать один | Са: м сиб эд | สามสิบเอ็ด |
Сто | Рой | ร้อย |
Тысяча | Пхан | พัน |
Десять тысяч | Мы: н | หมื่น |
Сто тысяч | Сэ: н | แสน |
Миллион | Ла: н | ล้าน |
На русском | Произношение | Написание |
---|---|---|
Без специй пожалуйста | Кхо: май пет кхрап(кха) | ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ) |
Ресторан | Ра: н, а: ха: н | ร้าน อาหาร |
Сколько это стоит? | Ни: тхау рай | นี่เท่าไร |
Вкусно, вкусный | А-ро: й | อร่อย |
Не вкусно, не вкусный | Май а-ро: й | ไม่อร่อย |
Бутылка | Кху: ат | ขวด |
Вилка | Со: м | ส้อม |
Кружка, чашка | Тху: ай | ถ้วย |
Ложка | Чо: н | ช้อน |
Нож | Ми: т | มีด |
Палочки для еды | Та-ки: ап | ตะเกียบ |
Стакан | Кэ: у | แก้ว |
Тарелка | Тьа: н | จาน |
Соль | Клы: а | เกลือ |
Солёный | Кхем | เค็ม |
Лимон | Мана: у | มะนาว |
Кислый | При: еу | เปรี้ยว |
Сахар | На: м-та: н | น้ำตาล |
Сладкий | Ва: н | หวาน |
Перец | Пхрик | พริก |
Острый | Пхет | เผ็ด |
Вода | На: м | น้ำ |
Безвкусный | Тьы: д | จืด |
Хлеб, бисквит | Кханом-панг | ขนมปัง |
Тост | Кханом-панг-пинг | ขนมปังปิ้ง |
Десерт — короткая лапша в сиропе | Са: рим | ซ่าหริ่ม |
Рисовый десерт (рис свареный с молоком и сахаром) | Кха: упа: йа: т | ข้าวปายาส |
Рис | Кха: у | ข้าว |
Жареный рис | Ка: упхад | ข้าวผัด |
Арбуз | Тэ: нгмо: | แตงโม |
Завтрак | А: ха: н чау | อาหารเช้า |
Обед | А: ха: н тхи: анг | อาหารเที่ยง |
Ужин | А: ха: н йен | อาหารเย็น |
Вы голодны? | Кхун хиу май кхрап(кха) | คุณหิวไหม ครับ(ค่ะ) |
Да. Я голоден | Чай кхрап(кха) пхом (чан) хиу кхрап(кха) | ใช่ ครับ(ค่ะ) ผม (ฉัน) หิว ครับ(ค่ะ) |
Где вы хотите покушать? | Кхун йа: к тя рап пратха: н тхи: най кхрап(кха) | คุณอยากจะรับประทานที่ไหน ครับ(ค่ะ) |
Пойдем в ресторан который находится на сой (переулок) 3 | Пай тхи: ра: н, а: ха: н тхи: йу: со: й са: м кхрап(кха) | ไปที่ร้านอาหารที่อยู่ฃอยสาม ครับ(ค่ะ) |
Что вы закажите? | Кхун тя санг арай кхрап(кха) | คุณจะสั่งอะไร ครับ(ค่ะ) |
Я закажу суп том ям | Пхом (чан) тя: санг том йам кхрап(кха) | ผม (ฉัน) จะสั่งต้มยำ ครับ(ค่ะ) |
Вкусно? | Аро: й май кхрап(кха) | อร่อยไหม ครับ(ค่ะ) |
Очень вкусно! | Аро: й ма: к ма: к кхрап(кха) | อร่อยมากๆ ครับ(ค่ะ) |
Что вы хотите выпить? | Кхун тя йа: к ды: м арай кхрап(кха) | คุณจะอยากคื่มอะไร ครับ(ค่ะ) |
Пива пожалуйста | Кхо: би: а кхрап(кха) | ขอเบียร์ ครับ(ค่ะ) |
Вы уже сыты? | Кхун им ры: йанг кхрап(кха) | คุณอิ่มหรือยัง ครับ(ค่ะ) |
Сыт | Им кхрап(кха) | อิ่มแล้ว ครับ(ค่ะ) |
Я вегетарианец | Пхом (чан) пен мангсавират кхрап(кха) | ผม (ฉัน) เป็นมังสวิรัติ |
Счет (пожалуйста) | Чек бин (дуой) кхрап(кха) | เช็คบิล (ด้วย) ครับ(ค่ะ) |
Без специй (не остро) | Кхо: май пет кхрап(кха) | ขอไม่เผ็ด ครับ(ค่ะ) |
Я не хочу | Пхом (чан) май ау кхрап(кха) | ผม (ฉัน) ไม่เอา ครับ(ค่ะ) |
Где находится уборная? | Хо: нг нам йу: тхи: най кхрап(кха) | ห้องน้ำอยู่ที่ไหน ครับ(ค่ะ) |
Жареный рис | Кха: у пхат | ข้าวผัด |
… С курицей | Кха: у пхат кай | ข้าวผัดไก่ |
… Со свининой | Кха: у пхат му: | ข้าวผัดหมู |
… С говядиной | Кха: у пхат ны: а | ข้าวผัดเนื้อ |
… С морепродуктами | Кха: у пхат тхале: | ข้าวผัดทะเล |
… С креветками | Кха: у пхат кунг | ข้าวผัดกุ้ง |
Суп из рисовой лапши | Куай ти: еу | ก๋วยเตี๋ยว |
… С курицей | Куай ти: еу кай | ก๋วยเตี๋ยวไก่ |
… Со свининой | Куай ти: еу му: | ก๋วยเตี๋ยวหมู |
… С говядиной | Куай ти: еу ны: а | ก๋วยเตี๋ยวเนื้อ |
Яичная лапша | Ба ми: | บะหมี่ |
Яичная лапша со свининой | Ба ми: му: дэ: нг | บะหมี่หมูแดง |
Омлет | Кхай тьи: еу | ไข่เจียว |
Жареное яйцо | Кхай да: у | ไข่ดาว |
Знакомство
Пример диалога на тайском
1. Здравствуйте. สวัสดี ครับ/ค่ะ SÀ-WÀT-DEE KRÁB/KÀ
2. Как дела? สบายดีไหม ครับ/ค่ะ SA-BAI-DEE MĂI KRÁB/KÁ
3. Хорошо, спасибо. สบายดี ครับ/ค่ะ, ขอบคุณ SA-BAI-DEE KRÁB/KÀ, KÒB-KOON
4. Как вас зовут? คุณชื่ออะไร ครับ/คะ KOON CHÊU ÀA-RAI KRÁB/KÁ
5. Меня зовут Иван ผมชื่อสตีเว่นครับ PHŎM CHÊU EEVAN KRÁB
6. Откуда вы? คุณมาจากไหน ครับ/คะ KOON MAA JÀK NĂI KRÁB/KÁ
7. Я из Англии ผม/ฉัน มาจากอังกฤษ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN MAA JÀK ANG-GRÌT KRÁB/KÀ
8. Как давно вы в Таиланде? คุณอยู่เมืองไทยมานานเท่าไหร่แล้ว ครับ/คะ KOON YÒO MUANG-THAI MA NAN THÂO-RÀI LÁEW KRÁB/KÁ
9. Я в Таиланде шесть месяцев. ผม/ฉัน อยู่เมืองไทยมา 6 เดือนแล้ว ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN YÒO MUANG-THAI MA HÒK DEUAN LÁEW KRÁB/KÀ
10. Чем вы занимаетесь? คุณทำงานอะไร ครับ/คะ KOON TAM-NGAN ÀA-RAI KRÁB/KÁ
11. Я учитель. ผม/ฉัน เป็นครู ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN PEN KROO KRÁB/KÀ
12. Вам нравится жить в Таиланде? คุณชอบอยู่เมืองไทยไหม ครับ/คะ KOON CHÔB YÒO MUANG-THAI MÁI KRÁB/KÁ
13. Да, мне очень нравится жить здесь. ครับ/ค่ะ, ผม/ฉัน ชอบอยู่ที่นี่มาก KRÁB/KÀ, PHŎM/CHĂN CHÔB YÒO TÊE-NÊE MÂK
14. Сколько вам лет? คุณอายุเท่าไหร่ ครับ/คะ KOON AA-YÓO THÂO-RÀI KRÁB/KÁ
15. Мне 30 лет ผม/ฉัน อายุสามสิบปี ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-YÓO SĂM-SÌB KRÁB/KÀ
16. Где вы живете? คุณอาศัยอยู่ที่ไหน ครับ/คะ KOON AA-SĂI YÒO TÊE-NĂI KRÁB/KÁ
17. Я живу в Чианг Маи. ผม/ฉัน อาศัยอยู่ที่เชียงใหม่ ครับ/ค่ะ PHŎM/CHĂN AA-SĂI YÒO TÊE CHIANG-MÀI KRÁB/KÀ
18. Рад познакомится. ยินดีที่ได้พบ ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB KRÁB/KÀ
19. Тоже рад знакомству. ยินดีทีได้พบเช่นกัน ครับ/ค่ะ YIN-DEE TÊE DÂI PHÓB CHÊN-GAN KRÁB/KÀ
Источник
Русско-тайский словарик разговорник: Основные фразы и слова + Советы от известных туристов
Тайский язык очень сложен для русскоговорящих туристов, поскольку содержит систему тонов и произношений совершенно не типичную для нашего слуха, одна и та же фраза, слово, сказанное с той или иной интонацией может иметь разное значение.
Однако, основные слова, цифры и фразы по тайски для базового общения и понимания может освоить каждый! Ниже мы приведем небольшой русско-тайский разговорник с произношением, который поможет вам в путешествии.
Почему вам не обойтись без разговорника? – Несмотря на то, что во всем мире языком коммуникации является английский, в Тайланде лишь немногие отлично им владеют. Зачастую у местного населения отсутствует даже начальное знание английского, а значит умение сказать по тайски здравствуйте или спасибо точно не будет лишним.
Общие сведения
Интересно знать: в тайском языке 44 согласных буквы, 28 гласных и 4 тона произношения, именно произношение является самым важным нюансом в этом языке. Кроме того, в тайском есть традиция говорить определенное слово в конце предложения в знак почтения к собеседнику: мужчины заканчивают фразу словом «кхрап», а женщины – «кха». Вы тоже можете постоянно пользоваться подобным добавлением — это вызовет уважение и расположение тайцев по отношению к вам.
ВНИМАНИЕ: слово кхрап произнесенное отдельно (не в качестве вежливого окончания) может означать также «да»
Язык тайцев делится на 4 диалекта, в соответствии с географическим критерием (северный, южный, центральный и северо-восточный), есть небольшие различия в лексике и манере произношения, но коммуникацию это никоим образом не затрудняет.
На тайском разговаривают не только шестидесяти миллионное население Тайланда, язык также частично используется жителями Лаоса, Бирмы и Вьетнама.
Перейдем к практике
Основные фразы на тайском
Вопросительные фразы
При знакомстве вам пригодятся следующие фразы
Цифры и числа
При покупках на рынке или в магазине вам наверняка пригодится знание наиболее часто использующихся цифр, названия фруктов и некоторых других продуктов.
ЛАЙФХАК: скачайте себе не смартфон мобильное приложение с русско-тайским разговорником, так вы будете чувствовать себя еще более уверено, сможете подглядеть нужную фразу и при необходимости показать ее написание на тайском (если ваши попытки произнести ее не увенчаются успехои).
Экзотические фрукты
Другие продукты
В случае непредвиденных неприятностей со здоровьем
В отеле вам могут пригодиться следующие слова и фразы
Итоги
Стиль жизни местного население – радоваться каждому дню и наслаждаться всеми прелестями, которые преподносит жизнь. Хакуна матата по тайски прозвучит как: «Бан сабай» – эта фраза передает состояние беззаботности и счастья.
ВАЖНО! Наверняка вы заметили, что в некоторых словах присутствует двоеточие — оно означает что звук в этом месте должен быть протяжным при произнесении.
Когда в тайском мужчина говорит о себе он употребляет слово «пхом», а женщина, произнося «Я» использует – «чан».
Тайский язык очень певучий и красивый и конечно же для его освоения требуется длительное время и много практики, но даже освоив выше приведенный набор слов вы уже будете чувствовать себя намного комфортнее в Тайланде и местные жители с улыбками и радостью будут готовы помочь.
Не забывайте о том, что в чужой стране всегда нужно оставаться доброжелательными и вежливыми, а также соблюдать местные нормы приличия – наш мини вокабуляр вам в этом поможет!
Источник
Популярные фразы на тайском языке
Опытные путешественники советуют знать популярные фразы на тайском языке, которые помогут:
Особенности тайского языка
В конце каждой фразы тайцы добавляют приставку «крап» или «кап» – если мужчина, и «ка» – если женщина, что символизирует уважительное отношение к собеседнику. Например, «саватиди крап» – «здравствуйте» или «кхун ни мену паса: ратсие май ка» – «у вас есть меню на русском языке?».
Местоимение «я» для женщин – «чан», для мужчин – «пхом».
Особенности Тайского языка
Тайцы вежливые и спокойные. Редко можно услышать, чтобы они разговаривали слишком эмоционально или с криками. Поэтому в общении с ними стоит избегать негативных эмоций.
Основные фразы
Чтобы наладить контакт с тайцами не стесняйтесь использовать эти слова и фразы:
Далее частица «кхрап(кха)» употребляется аналогично. Поэтому мы ее упустим.
Основные фразы на Тайском
Знакомство
Знакомство с местными жителями поможет ближе узнать о культуре и особенностей Таиланда.
Цифры
Знание цифр поможет торговаться на рынке и избежать хитростей в цене со стороны продавцов.
Таким образом, 100 бат по-тайски звучит «нынг рой ба: т», 200 бат «сонг рой ба: т».
Вопросы
Зная вопросы на тайском вы сможете легко узнать как добраться до интересующей достопримечательности, отеля или ресторана.
В аэропорту
Эти полезные фразы помогут вам уверенно себя чувствовать по прибытию в аэропорт Таиланда:
В такси
Если вы не знаете, как добраться до отеля, покажите водителю адрес на карте и скажите:
В городе
С помощью этих слов можно попросить местных подсказать где можно посмотреть выступление цирка или в какой музей сходить.
Основные фразы на тайском для города
В отеле
Иногда в отелях Таиланда можно столкнуться с неприятностями, который можно решить с помощью таких фраз на тайском:
В ресторане
Тайские блюда достаточно острые, поэтому многим туристам не обойтись без популярной фразы на тайском языке «май пет» – не острое. Также могут понадобиться следующие слова:
Чтобы заказать в кафе или ресторане желаемое блюдо, а не выбирать по картинкам или методом «тыка», стоит знать:
В магазине, на рынке
Чтобы полностью насладиться шопингом на колоритных рынках Таиланда запомните или запишите эти фразы:
В Таиланде много экзотических фруктов, которые можно приобрести на местных рынках:
Происшествия
Если вдруг этих фраз и слов или знания английского будет недостаточно, то опытные туристы рекомендуют не стесняться использовать язык жестов.
Тайские основные фразы при происшествиях
Источник
Тайский разговорник
COVID-19 не препятствие изучению языка! Итак, начнём. Одной из основных сложностей при освоении тайского языка иностранцем являются тоны. Всего в языке около пяти тонов, которые воспроизвести европейцу довольно сложно, а тем более, различить их на слух. К тому же в такой относительно небольшой стране как Таиланд существует множество диалектов, что еще больше затрудняет понимание.
Ниже приведен мини-разговорник тайского языка, основанный на центральном наречии (пхасаа кланг), с помощью которого Вы легко сможете объясниться с местными жителями в обычных ситуациях. Также туристу необходимо знать об «окончании вежливости»: «кхрап» и «кха». Первое из них употребляется мужчинами, а второе женщинами по отношению ко всем людям. Такие дополнения, поставленные в конце любого предложения, делают Вашу речь более вежливой и уважительной к собеседнику. Отношение и коммуникация между людьми является сердцевиной тайской культуры, так что Вы можете получить скидку на товары и услуги только за дружелюбие, понимание и уважение традиций страны, в которой находитесь. Произнесение этих частиц отдельно от какого-либо контекста означает согласие, утвердительный ответ, более вежливый аналог русскому «ага». Поэтому не забывайте использовать эти частицы в конце обращения или предложения, и Вам обеспечено еще больше улыбок и доброжелательности в королевстве Таиланд.
Еще на заметку. Женщины, говоря «я» и имея ввиду себя, произносят «шан», а мужчины – «пхом». Например, мужчина говорит «я уже сыт» – «пхом им лэо». В быту местоимения можно не использовать, «им лэо» могут говорить как мужчина и женщина. Но если хочется блеснуть знанием языка, вы знаете что делать!
В базовом тайском разговорнике, приведенном ниже, мы привели основные фразы и выражения, которые могут Вам понадобится при визите в Таиланд. Будем надеяться, что Ваше общение с местными жителями оставит у Вас только приятные воспоминания, в том числе благодаря материалу, приведенному ниже.
РУССКАЯ ФРАЗА | АНГЛИЙСКИЙ | ТАЙСКИЙ | ПРОИЗНОШЕНИЕ |
Здравствуйте | Hello/ Hi | Sawat-dee khrap/ kha | Сават-ди кхрап/ кха |
Спасибо | Thank you/ Thanks | Khop khun khrap/ kha | Коп кхун кхрап/ кха |
Спасибо большое | Thanks a lot | Khop khun maak maak | Коп кхун маак маак |
Пожалуйста | Please | Ga:ru:nah | Га:ру:на |
До свидания | Good bye/ Bye | Larn gawn | Ла гоун |
Извините | Excuse me | Khaw toht | Коо тод |
Не помню | I don’t remember | Jam mai dai | Джам мэй дай |
Да/ Нет | Yes/ No | Chai/ Mai chai | Чай/ Мэй чай |
Как дела? | How are you? | Sabai:dee mai? | Сабай:ди май? |
Все хорошо | Good/ OK | Sabai:dee | Сабай:ди |
Еще увидимся | See you later | Pop kan mai | Поп кан май |
Что это? | What is it? | Nee arai? | Ни арай? |
Неважно | Doesn’t matter/ Never mind | Mai pen rai | Май пен рай |
Я не понимаю | I don’t understand | Mai khou jai | Мэй кхоу тяй |
Я понимаю | I understand | Kou jai | Кхоу тяй |
Хотите кушать? | Do you want to eat? | Kin khao mai? | Кин као май? |
Давай покушаем вместе | Let’s eat together | Kin duai mai? | Кин дуай май? |
Я голоден | I’m hungry | Hew | Хью |
Я сыт | I’m full | Im | Им |
Вкусно | Delicious | Arroi | Аррой |
Невкусно | Not delicious | Mai arroi | Май аррой |
Не остро | Not spicy | Mai pad | Май пэд |
Сколько это стоит? | How much is it? | Rakaa thaorai? | Ракаа тао:рай? |
Мне это нравится | I like it | Chob maak | Чоб маак |
Мне это не нравится | I dislike/ don’t like it | Mai chob | Мэй чоб |
Слишком дорого | It is too expensive | Pang pai | Пэнг пай |
Вы можете продать дешевле? | Can you sell it cheaper? | Lot dai mai? | Лот дай май? |
Слишком маленький/ большой | Its’ too small/ big | Lek pai/ Yai pai | Лек пай/ Яй пай |
Я вернусь | I will come back | Ja-ma-mai | Джа-ма-май |
Немного | A little bit | Nid noi | Нит ной |
Много | A lot | Maak maak | Мак мак |
Откуда Вы? | Where are you from? | Khun maa jaak tee:nai? | Кхун маа джак ти:най? |
Я из России | I am from Russia | Phom maa jak Rassia | Пхом маа джак Рассия |
Как Вас зовут? | What is your name? | Khun chue arai? | Кхун чы арай? |
Меня зовут Саша | My name is Sasha | Phom chue Sasha | Пхом чы Саса |
Почему? | Why? | Thammai? | Там:май? |
Что? | What? | Arai na? | Арай на? |
Чё? (грубое) | What?! | Arai wa? | Арай ва? |
Кто? | Who? | Krai? | Край? |
Когда? | When? | Mue-arai? | Мы:арай? |
Где? | Where? | Teenai? | Ти:най? |
Куда идти? | Which way? | Pai taang nai | Пай та:анг най |
0, 1, 2 | Zero, one, two | Soon, nueng, song | Сун, нынг, сонг |
3, 4, 5 | Three, four, five | Sam, see, haa | Сам, сии, хаа |
6, 7, 8 | Six, seven, eight | Hok, jet, bpet | Хок, джет, бпет |
9, 10, 11 | Nine, ten, eleven | Gao, sip, sip-et | Гао, сип, сип-эт |
12, 13, 14 | Twelve, thirteen, fourteen | Sip-song, sip-sam, sip-see | Сип-сонг, сип-сам, сип-сии |
15, 16, 17 | Fifteen, sixteen, seventeen | Sip-haa, sip-hok, sip-jet | Сип-хаа, сип-хок, сип-джет |
18, 19, 20 | Eighteen, nineteen, twenty | Sip-bpet, sip-gao, yee-sip | Сип-бпет, сип-гао, ии-сип |
100, 200 | One hundred, two hundred | Nueng roi, song roi | Нынг рой, сонг рой |
1000 | One thousand | Nueng phan | Нынг пан |
1. Большинство указанных фраз не содержит окончания кхрап/ кха. Вы можете произносить его или нет, но в действительности, чем чаще Вы будете добавлять его в речи, тем Вы больше понравитесь тайцам.
2. Если Вы хотите указать, что действие «уже» совершено, то добавьте окончание «laeow» («лэо»). Например: «уже ушел» – «пай лэо», «уже сыт» – «им лэо» и т.п.
3. Грамматика тайского языка очень проста, тут нет падежей, родов и артиклей, что несколько упрощает взаимопонимание с тайцами. Так, если Вы хотите сказать, что уже поели и неголодны, достаточно употребить два слова: «кин лэо», что дословно означает «уже покушать» – и Вас действительно поймут.
Источник
Подскажите где сделать официальный перевод имени ребёнка на тайский язык для сертификата о рождении ?
1 месяц назад
Обычно госпиталь сам записывает в свидетельство о рождении, вы как им переведите на тайский так и записывает, как и ваши имена они так же будут на тайском, как им переведёте.
Госпиталь сам и записывает. Но нужен официальный перевод имени , не через гугл переводчик из серии.
@Alena: Зачем офицальный? Его никто не спрашивает, как сами запишите так и будет) Можно обратиться в бюро переводов они переведут, если тайцам не доверяете или себе и Гуглу. Свои имена тоже переведите, если у вас есть уже имена на тайском то предоставьте госпиталю, это важно для вас в последствие.
@Вика: Мне так врач написал. Перевод через офис переводчика. Я так то сама перевела давно). А вы не знаете тут бюро переводов где есть ?
@Alena: Где тут? в Бангкоке или в Хуа хине, Чиагнмай , Пхукет или где? Наберите в гугл Мапс translation center и вам выйдут близлежаший к вам. Но у меня никто из знакомых кто рожал в тайских госпиталях никто не переводил сам , госпиталь сам переводил иногда это было не корректно особенно в случае с родителями.
@Вика: Спасибо В Паттайе мы.
Ваш ответ
Как написать хороший ответ?
Похожие вопросы
- Подскажите, как получить тайские права при наличии русских (нового образца с латиницей) на Самуи. Нужен ли заверенный перевод? Читала, что его отменили, вроде как….
- Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, можно ли на Пхукете поставить апостиль на свидетельство о рождении?
- Скажите как сделать завершённый перевод св-ва о рождении ребёнка для школы?
- Как сделать выписку со счёта для турвизы?
- Как сделать новый загран паспорта РФ через консульство Бангкока или любого другого тайского консульства? .
- Как сделать карту master card в бангкок банке без туристической визы?
Интересное
- Как оформить карту банка Грузии
- Как переводить деньги между Европой и Россией в 2023 году
- Как оплатить Dropbox из России
- Топ 5 лучших отелей в Турции для взрослых
- Путевки на отдых Чамьюва с собственным пляжем
Опрос
Какой бюджет закладываете на развлечения во время отдыха? (рестораны, активности, экскурсии, сувениры и шоппиг)
Я молодец,
я нашел ошибку!
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален. |
Тайские имена следовать западноевропейскому образцу собственное имя за которым следует фамилия. Это отличается от паттернов фамилии сначала Камбоджа, Вьетнам, и Восточная Азия. Тайские имена (имя и фамилия) часто бывают длинными, и их очень много.[термин павлин ] Разнообразие фамилий связано с тем, что тайские фамилии появились недавно и должны быть уникальными для семьи. Кроме того, хотя имена используются в официальных целях и для ведения учета, большинству тайцев также дается прозвище при рождении, которые они используют в повседневной жизни, в том числе в школе и на работе. Часто псевдоним имеет приоритет над настоящим именем, и лишь немногие люди, кроме близких друзей, семьи и работодателей, знают настоящее имя.
Тайские имена, как правило, обладают положительными качествами, и некоторые тайцы часто меняют свои имена (и их фамилии реже, так как для этого требуется разрешение главы семьи или, в случае детей, отца и матери). Эта практика практически неизвестна в большинстве стран вне брака и гадание традиции. Помимо стандартных причин разделения и развода, многие меняют имена, чтобы избавиться от невезения (которое, если вызвано призраком или духом, сбило бы с толку злокачественную сущность, позволив жертве освободиться от них).
На протяжении веков жители Таиланда, ранее известного как Сиам, не имели фамилии. Они идентифицировали себя, обращаясь к своим родителям второе имя или место, где они жили. Сиамское правительство начало регистрировать данные о своих гражданах во время правления Король Рама V (1868–1910). Записанные данные включали даты рождения, даты смерти и членов семьи. Было сложно различать граждан, поскольку многие носили одно и то же имя. В 1912 году, через два года после Король Рама VI взойдя на престол, он заявил, что в Сиаме будет введена система регистрации рождений, смертей и браков. Каждый должен был носить фамилию, чтобы правильно идентифицировать себя. В 1913 году был обнародован первый Закон о фамилиях.[1]
История
Фамилии стали юридически обязательными для тайских граждан в 1913 году с принятием Закона о фамилиях 1913 года.[2][1] До этого большинство тайцев использовали только имя или имя. Тайские фамилии часто длинные, особенно среди Тайцы китайского происхождения. Например, семья бывшего премьер-министра Таксин Чинаватра, который имеет китайское происхождение, принял имя Шинаватра («регулярно делает добро») в 1938 году. Согласно действующему закону, Закон об именах лиц, БЫТЬ 2505 (1962 г.), чтобы создать новую тайскую фамилию, она должна быть не длиннее десяти Тайские буквы, за исключением символов гласных и диакритических знаков.[3] Тот же закон также запрещает создание фамилии, которая является дубликатом любых существующих фамилий, однако есть некоторые дубликаты, относящиеся к тому времени, когда компьютерные базы данных были доступны, чтобы предотвратить это.[4] Некоторые творения включали название своего местонахождения (мубан, тамбон, или же амфора ) в свои фамилии, похожие на суффиксы фамилий.[5][6][7]
Что касается разнообразия тайских имен, то из выборки из 45 665 имен 81% фамилий были уникальными и 35% имен были уникальными. Люди с общими семейными именами родственны, и разнообразие названий условно.[8]
Официальные фамилии
Формальные фамилии были нововведением ХХ века. Получил образование в Сандхерсте король Ваджиравудх (Рама VI, р. 1910–1925).
«Закон о фамилии 2013 года» постановил, что «замужняя женщина может носить фамилию мужа или сохранять девичью фамилию» (статья 6 Закона). Право женщины выбирать свою фамилию закончилось в 1941 году с принятием «Закона о личных именах 1941 года». Закон вынудил женщин использовать фамилию мужа после замужества (статья 13). Закон о личных именах 1941 года был пересмотрен в 1962 году. Закон 1962 года разрешил разведенной женщине возобновить свою девичью фамилию (статья 13 «Закона о личных именах 1962 года»). Вдова могла сохранить фамилию мужа или вернуться к своей девичьей фамилии (Статья 14). Закон 2002 года о личных именах дал замужней женщине право использовать свою девичью фамилию или фамилию супруга. При регистрации брака она должна выбрать то или другое. Пара также имеет право использовать другую фамилию.[1]
Никнеймы
Неофициальные имена присваиваются при рождении и могут продолжать использоваться до тех пор, пока вам, возможно, придется проверить формальную регистрацию, чтобы найти данное лицо официально. Тайцы обычно обращаются друг к другу прозвища (Тайский: ชื่อเล่น; RTGS: Chue Len). Дарованные родственниками или товарищами по играм в раннем детстве, они обычно состоят из одного слога (или заменены с двух на один). Часто это могут быть бессмысленные слова или юмористические слова, которые редко связаны с зарегистрированным именем, за исключением случаев, когда это миниатюрный, Такие как Нок за Нокной, или «птичка» от «птичка». Такие имена есть у всех тайцев; они свободно используются в повседневной жизни. У некоторых могут быть дополнительные прозвища, данные друзьями или коллегами, особенно в школе или в подростковом возрасте. Псевдонимы могут указывать на заметную физическую особенность или поведение. В повседневной жизни тайец вводится по прозвищу, и другие могут не знать официального имени человека. Когда так вводят, обычно продолжают использовать псевдоним.
Развитие тайских прозвищ восходит к Сукотаи эпохи, когда имена использовались для обозначения порядка детей. Прозвища, такие как Ай, Ага, и Сэм обозначили детей как «один», «два» и «три». Позже в Аюттхая и Раттанакосин периодов дети стали называть по физическим признакам, таким как Даенг (‘красный’) или Uan (‘жир’) или для желаемых предметов, таких как Стринги (‘золото’). И наоборот, нелестные прозвища, такие как Мах (‘собака’), Му (‘свинья’) или Гоп («лягушка») использовались, чтобы не дать злым духам возлюбить ребенка. Король Монгкут (Рама IV) (1804–1868) стимулировал интерес к наречению младенцев в соответствии с астрологическими принципами, изложенными в древнем писании: Намтаксапакорн.[9]
Во времена фельдмаршала Plaek Phibunsongkhram (1897–1964) было введено именование по признаку пола. Имена, оканчивающиеся на «-сак», «-чай» и «-йот», предназначались для младенцев мужского пола, «-порн» или «-сри» — для девочек. В 21 веке присвоение прозвищ по-прежнему в значительной степени зависит от астрологических убеждений, но также и в соответствии с современной модой именования. Наблюдатели отметили такие современные прозвища, как «Porsche», «Mercedes», «Benz», «Man U», «Big Mac», «Интернет», «Google» и другие.[10]
Король Пумипон Адульядет псевдоним, например, был Онг Лек (Тайский: องค์ เล็ก; Онг числительное существительное для королей, принцев, принцесс, священников, изображений Будды, богов, ангелов, дворцов, пагод; лек означает «маленький (один)», общее имя для младших братьев и сестер).[11] Бывший премьер министр Таксин Чинаватра ник пользователя (Тайский: แม้ว; RTGS: маэо), Тайский для Люди мяо. В качестве примера, предшествующего формальному именованию, Плек Пибулсонгкрам Имя в детстве означало «странный». Позже он принял фамилию, которая изначально была наградой за академические успехи и широко известна в общественной жизни под сокращенной формой Пибун. Первая женщина-премьер-министр Таиланда, Yingluck Shinawatra, по прозвищу Пу ‘краб’ (ปู; Тайское произношение: [пух]).[12]
Формы обращения
Раньше для обращения к мужчинам и женщинам использовались разные слова. Най (นาย) или Ау (อ้าย) использовались перед именем мужчины. Am daeng (อํา แดง) или II (อี) использовались перед именем женщины. К человеку по имени Сомчай обращались как Най Сомчай или же Ай Сомчай. К женщине по имени Сомсри обращались как Ам даенг Сомсри или же Ии Сомсри. По этому поводу не было закона, это было чисто обычным делом.[1]
В 1917 году Рама VI провозгласил новый закон — «Закон о форме обращения для женщин 1917 года». Акт предписал новую форму обращения, Нангсао (นางสาว) («Мисс») для незамужних женщин (в законе используется формулировка «женщина, не имеющая мужа») и Нанг (นาง) («Миссис» [миссис]) для замужних женщин («замужняя женщина или женщина, у которой есть муж»). Когда женщина выходила замуж, ей приходилось использовать адрес Нанг до того, как ей дали имя на всю оставшуюся жизнь, даже если она развелась или овдовела. Эта форма обращения относилась к простолюдинам, а не к женщинам из королевских или дворянских семей.[1]
В 1921 году король провозгласил форму обращения для девочек. Он уточнил, что эта «девочка» означает женщину моложе 15 лет; к ним обращались как Nangsao, как и незамужние женщины старше 15 лет (что означает «замужем за мужчиной»).[1]
В Закон о форме обращения для женщин 2008 года предписания, которые замужние или разведенные женщины могут использовать либо Нанг или же Нангсао перед их именами. Это дает замужней женщине право изменить все свои документы (удостоверение личности, водительские права, банковский счет), включив в них титул. Нангсао перед ее именем.[1]
Сегодня в вежливая речь, Тайцы обращаются друг к другу по имени, которому предшествует любезность титул хун, особенно с людьми более высокого статуса или общественного признания.
Королевские и феодальные имена
Восточноазиатские монархи часто усыновляли царственные имена взойдя на престол, как это было сделано в Таиланд до наших дней. Кроме того, подданные монарха могут быть удостоены как титула, так и имени, например, в случае Синг (или Сингх ) Синхасени (สิงห์ สิงห เสนี) которому присвоено звание Чао Прайя и имя Бодиндеча (Тайский: เจ้าพระยา บดินทรเดชา.)
Короли Рама I и Рама II были удостоены дворянских титулов и имен, прежде чем они приняли царские имена, которые затем были изменены последующими королями. Поскольку ни благородные титулы, ни имена не обязательно уникальны, принято указывать наивысший титул и присваиваемый первым поименованным, а затем по мере необходимости указывать прежние имена и титулы (а также личные и семейные имена в скобках).
Благородные имена
Потомки дворянства, как наследственные, так и ненаследственные, обычно занимают благородное имя их предка по фамилии. Например, Хьюго Чакрабонгсе потомок принца Чакрабонгсе Бхуванатх. Некоторые (далекие) потомки королевской семьи добавляют предлог и частица благородства «на» (ณ ) к географическим названиям для создания фамилий, так же, как члены немецких дворянских семей используют фон, а члены французских, итальянских и испанских дворянских семей используют де.
Таким образом Монгкол На Сонгкхла, министр в правительстве Сураюда, имеет имя, указывающее на то, что он является дальним потомком королевской семьи или знати в этом географическом регионе (например, фамилия «На Чиангмай», принадлежащая потомкам правителей Чиангмая, который был вассальное государство Сиам). Имя Касем Санидвонгс на Аюдхья, другой министр, указывает на то, что он связан с королевской семьей, поскольку у далеких потомков также есть традиция добавлять «На Аюдхья «после их фамилий. В данном случае Санитвонг — это фамилия Касема. Сам Санитвонг — это имя принца Вонгса Дирадж Снид, сын Король Будда Лоэтла Набхалаи, и последующая фамилия его потомков.
Индексирование
Согласно Чикагское руководство стиля, Тайские имена могут быть индексированный в зависимости от индивидуальной практики. Часто они могут быть расположены в алфавитном порядке по имени без запятой или инверсии, но они также могут быть расположены в алфавитном порядке по фамилии с запятой и с инверсией.[13]
Смотрите также
- Рама (Короли Таиланда)
- Тайские почетные знаки
- Тайские королевские и благородные титулы
Рекомендации
- ^ а б c d е ж грамм Сигэтоми, Супапорн (2014). «Брак и регистрация брака в Таиланде» (PDF). Канда Гайго Групп. Канда университет. Получено 2019-08-07.
- ^ Бейкер, Кристофер Дж .; Фонгпайчит, Пасук (2009). История Таиланда (2-е изд.). Мельбурн: Издательство Кембриджского университета. п. 97. ISBN 978-0-521-767-682.
- ^ ร ศ. ดร. นิต ยา กา ญ จ นะ วรรณ. เรื่อง ของ นามสกุล (๑) (на тайском языке). Королевский институт Таиланда. Архивировано из оригинал на 2014-12-28. Получено 2014-12-28.
- ^ ร ศ. ดร. นิต ยา กา ญ จ นะ วรรณ. เรื่อง ของ นามสกุล (๒). Королевский институт Таиланда. Архивировано из оригинал на 2014-12-28. Получено 2014-12-28.
- ^ สุวรรณ ทำ เสมอ ดี (1995). นามสกุล ชาว โคราช [Фамилии людей Коратов] (на тайском языке). Архивировано из оригинал на 2015-09-24. Получено 2014-12-28.
ใน จังหวัด นครราชสีมา หรือ โคราช นั้น นิยม ตั้ง ตาม ภูมิลำเนา หรือ อยู่ อาศัย ใช้ ตำบล อำเภอ เป็น ส่วน ท้าย ของ นามสกุล
- ^ «อำเภอ โนนสูง» [Район Нон Сун]. Министерство культуры (Таиланд). Архивировано из оригинал на 2014-12-28. Получено 2014-12-28.
ชาว อำเภอ โนนสูง ส่วน ใหญ่ จะ มี นามสกุล ลงท้าย คำ «กลาง» ซึ่ง เป็น ชื่อ เดิม ของ อำเภอ ใหญ่ ซึ่ง เป็น เอกลักษณ์ ของ ชาว อำเภอ โนนสูง เช่น กับ อำเภอ อื่น ๆ จังหวัด นครราชสีมา ที่ ลงท้าย นามสกุล ด้วย ชื่อ อำเภอ
DOC(на тайском языке)[мертвая ссылка ] - ^ ต้นตระกูล ไธ สง (на тайском языке). Архивировано 01 декабря 2014 года.. Получено 2014-12-28.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
- ^ 45 665 тайских имен: экзаменационный лист 96 В архиве 2008-02-26 на Wayback Machine, Дуг Купер
- ^ Wongsantativanich, Mingkwan (2013). «Что в имени?: Анализ английских прозвищ тайцев» (PDF). Гуманитарный журнал. Университет Касетсарт. 20 (Специальный выпуск): 133–166. ISSN 0859-3485. Получено 2016-11-02.
- ^ Понгпипат, Каона (2 ноября 2016 г.). «Что в имени?». Почта Бангкока. Получено 2016-11-02.
- ^ Кратчли, Роджер (2016-10-02). «Представляем Толстяка, Хрюша и миссис Фрог» (Мнение). Почта Бангкока. Получено 2016-10-04.
- ^ ‘ปู’ ปัด บิน ฮ่องกง พบ พี่ ชาย ไม่รู้ ‘สม ศักดิ์’ อยาก ร่วม รบ. [«Пу» отрицала, что летела в Гонконг, чтобы увидеться с братом, не зная о присоединении Сомсака к коалиции »]. Тайрат (на тайском языке). Бангкок. 2011-07-08.
- ^ «Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » (Архив ). Чикагское руководство стиля. Проверено 23 декабря 2014 г. с. 28 (PDF).
внешняя ссылка
- Пансири Вонгвипанонд (27 сентября 2009 г.). «Лингвистические перспективы тайской культуры». Этот документ был представлен на семинаре учителей социальных наук, организованном Университетом Нового Орлеана (лето 1994 г.).. Центр аудиоресурсов Thai Lanuguage. Архивировано из оригинал на 2013-01-05. Получено 2013-01-05.
Question
Обновлено на
15 авг. 2018
-
Русский
-
Английский (американский вариант)
-
Японский
-
Корейский
When you «disagree» with an answer
The owner of it will not be notified.
Only the user who asked this question will see who disagreed with this answer.
-
Тайский
-
Английский (британский вариант)
Практически свободно говорящий
สวัสดี ฉันชื่อ …. ฉันอายุ 16 ปี ฉันมาจาก ….
[News] Эй, привет! Тот, кто учит язык!
Вы знаете как улучшить свои языковые навыки❓ Все, что вам нужно – это исправление вашего письма носителем языка!
С HiNative ваше письмо носители языка могут исправить бесплатно ✍️✨.
Зарегистрироваться
- Покажите мне примеры предложений с สวัสดีฉันชื่อ ปูเป้.
-
Как сказать на Тайский? My name is…
ответ
ฉัน/ผม ชื่อ…
Chun(for women)/Pom(for men) cheu… -
How do you write names? Which comes first, surname or given name?
ответ
we write name first, surname last ,given name use when friends or family member call.
-
Как сказать на Тайский? My name is…
ответ
My name is… — ฉัน/ผมชื่อ…… — chan/phom chue…
-
Что значит 안녕! 내 이름은 린이야 안녕하세요 제 이름은 린이에요?
ответ
สวัสดี! ฉันชื่อว่า ลิน นะ
(แบบแรก ใช้พูดแบบไม่เป็นทางการ ไว้พูดกับเพื่อนสนิทหรือคนที่เด็กกว่า ไม่ค่อยสุภาพอ่ะค่ะ)สวัสดีค่ะ ชื่อของฉันคือ ลิ…
- Как сказать на Тайский? My name is…
- Покажите мне примеры предложений с what comes first, name or surname?.
-
Как сказать на Тайский? My name is…
ответ
Chun-chue …..
ฉันชื่อ…Chun= i
Chue=name - my name is hana. would it be spelt หะนา ?
- Как сказать на Тайский? My name is…
- Как сказать на Тайский? คอร์สเรียนหมดแล้ว (แบบประมาณว่า เรียนจบคอร์สแล้วอะค่ะ) เป็นภาษาอังกฤษ
- Как сказать на Тайский? fighting (wishing someone good luck)
- Как сказать на Тайский? your are beautiful!
- Как сказать на Тайский? เปิดเทอม ปิดเทอม ภาษาอังกฤษคืออะไรคะ
- Как сказать на Тайский? fuck you
- Как сказать на Русский? Can I have…
- Как сказать на Русский? “NONE SHALL PASS, TURN YOUR ASS AROUND AND COME BACK IN A FEW HOURS!!! IF…
- Как сказать на Русский? you look like…
- Как сказать на Русский? I hope you are okay
- Как сказать на Русский? I want to support you
- Как сказать на Русский? Как русские учителя обращаются к ученикам, если не знают его имени?
- Как сказать на Русский? I like latex and tape bondage
- Как сказать на Русский? Требует ли слово «видеть» акусативного падежа или друого?
- Как сказать на Русский? Can I have…
- Как сказать на Русский? “I have answered your question, please check your email.”
Previous question/ Next question
- В чем разница между since yesterday и from yesterday ?
- Как сказать на Корейский? Hi My name is..
Что означает этот символ?
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
-
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
-
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
-
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
-
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Подпишитесь на Премиум и сможете воспроизводить аудио/видеоответы других пользователей.
Что такое «подарки»?
Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.
By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!
If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.
Устали искать? HiNative может помочь вам найти ответ, который вы ищете.