Как написать таня английскими буквами

Транслитерация женского имени «Татьяна» по правилам оформления документов:

Для загранпаспорта

Татьяна → Tatiana.

Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.

Для авиабилетов

Татьяна → Tatiana.

Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.

Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.

Имя Татьяна на английском языке

Русские имена иностранцам непривычны даже на слух, что уж говорить о написании. Причем проблемы возникают даже с исконно латинскими именами, которые, казалось бы, должны быть намного ближе западной публике. Сегодня разберем яркий подобный пример, а именно узнаем, как пишут имя Татьяна на английском. Если думаете, что тема легче легкого и говорить тут не о чем, то тем более прочтите статью. В материале вас ждут интересные открытия о том, как по-английски пишется имя Таня и почему его рекомендуют писать по стандартной форме, а никак иначе. Поверьте, если бы здесь не было подвоха, подобному пустяку отдельную статью бы и не посвятили. Итак, приступаем к разбору.

Как чаще всего пишется имя Татьяна на английском

Начнем с выявления корня проблемы. Как видно, русское имя Татьяна по письму довольно легкое, трудность состоит только в смягчении буквы Т и написании следующей за ней буквы Я.

Наверное, многие знают, что перевод на английский нашего мягкого знака осуществляют с помощью апострофа. Это специальный значок, который еще называют верхней запятой – ‘. Таким образом, чтобы написать имя Татьяна по-английски, мы просто заменим русское «ть» иностранным «t’». И стоит отметить, что апострофы больше характерны для официальных документов: в бытовых ситуациях их применяют на письме крайне редко. Так что не удивляйтесь, если вместо «t’» увидите самую обычную «t».

А вот перевести на английский русскую «я» значительно труднее. Дело в том, что схожее звучание может передаваться несколькими западными буквосочетаниями: ya, ja, ia. Первый случай считается наиболее привычным по письму англичанам и американцам. Буквосочетание «ja» для русского «я» используют в большинстве Восточноевропейских стран, а комбинация «ia» часто встречается в латинском написании.

Как же тогда быть? Поскольку сегодня нас интересует, имя Татьяна по-английски как пишется, то возьмем за основу самый популярный вариант «я» у англичан. Таким образом получаем следующий перевод «Татьяны» на английский:

TAT’YANA (Tat’yana)

Напоминаем, что апостроф не столь обязателен, как русский мягкий знак, поэтому чаще всего в американских и английских текстах встречается простое написание Tatyana. Именно такой вариант письма считается самым популярным и приемлемым для американцев и британцев.

Однако, если выяснять, как пишется имя Татьяна на английском языке по грамматическим правилам, то можно узнать, что в инглише этих самых правил вовсе нет. Иными словами, английский не запрещает переделать «Татьяну» в Tat’jana, Tatiana, Tatiyana и т.п. Поэтому если вы хотите придерживаться какого-либо стандарта, – искать его нужно в русском языке. Этим тоже займемся, но немного позже. А пока небольшой презент для всех Тань – перевод на английский сокращенных и ласкательных форм имени.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Татьяна по-английски

На самом деле в жизни полное имя людьми используется крайне редко: по сути только в официальных бумагах. В разговорной же речи нам привычнее употреблять сокращенные формы и ласкательные имена, которые тоже легко переводятся на английский язык.

Например, Таня по-английски можно написать, как Tanya или Tania. Ласковое русское произношение Танюша передается английскими надписями Tanyusha и Taniusha. Еще один способ, как написать по-английски имя Татьяна в ласковой форме – это слово Tanechka. Кроме того, никто не запрещает транслитерировать на английский такие распространенные русские обращения, как:

  • ТанюшечкаTanyushechka, Taniushechka;
  • ТанюсикTanyusik, Taniusik;
  • ТанёкTanyok, Tanek;
  • ТанюлькаTanyul’ka, Taniul’ka.

Даже можно сказать Танюха (Tanyuha/Taniukha) или Татьянка (Tat’yanka/Tat’ianka)– вот сколько русские Тани имеют переводов на английский. А если использовать для передачи звука «я» латинское буквосочетание ja, то к каждому примеру имени смело можно добавлять дополнительный вариант. Так что в разговорной речи у Татьян есть огромный выбор, как представить себя англоязычному собеседнику. Однако, пора возвращаться к официальному стилю, ведь нам пока так и не известен российский стандарт транслитерации. Восполним этот пробел.

Как правильно писать на английском имя Татьяна по российскому ГОСТу

Мы узнали, как привыкли писать русское имя Таня в Америке и Британии, а также рассмотрели варианты транслитерации сокращенных и ласкательных форм. Теперь настал черед знакомства с российскими стандартами написания.

Представим ситуацию: для чего вообще требуется английский вариант собственного имени? Конечно, в первую очередь для получения заграничного паспорта, где и пишется имя по-английски. Ранее с этим моментом по России встречалась небольшая путаница: одинаковые имена в паспортных столах иногда писали разными способами. Например, могли написать имя Татьяна английскими буквами Tat’yana, Tatyana или Tatiana. Порой такие разночтения доставляли людям большие неприятности, т.к. расхождения в документах, подтверждающих личность, очень тяжело объяснять на таможенном контроле, при оформлении недвижимости и т.п.

Поэтому с 2010 года по России для записей в заграничном паспорте по-английски, а точнее говоря латинскими буквами, используется единый госстандарт. Конкретно транслитерация на английский регламентируется ГОСТом с названием «Р 52535.1». Так вот интересно, что согласно данному документу, передача мягких гласных «Ю» и «Я» осуществляется через букву «I» (соответственно, ю – iu, я – ia). В таком случае получается, что предшествующая согласная буква автоматически смягчается благодаря мягкому I, т.е. необходимость употреблять апостроф просто-напросто отсутствует. Рассудите сами на примере того, как пишется правильное звучание имени Татьяна по-английски:

TATIANA (Tatiana)

Попробуйте прочесть это слово вслух. За счет того, что после t речевой аппарат готовится произнести i, звучание t само по себе уже получается мягким. Кстати, неспроста изначально в латинском языке имя Татьяна писалось именно таким способом: надпись почти идеально передает на письме звуковое воплощение имени.

Таким образом, согласно стандарту российской миграционной службы, написание Tatiana считается единственно верным для передачи женского имени Татьяна. И, как уже отмечено, совпадает с этим регламентом исконно латинское написание имени. Тем не менее, параллельно существуют и другие стандарты, которыми можно руководствоваться при транслитерации российских имен.

Например, международная система ISO 9 (ГОСТ 7.79—2000) все же рекомендует транслитерировать имя Татьяна написанием Tat’yana. И употребление этого стандарта тоже нередко: так пишут на банковских картах, различных пропусках, визитках и т.п. Более того, если у вас есть документы именно с таким написанием имени, то вы можете подать в паспортный стол заявление с просьбой о сохранении данного способа транслитерации. Если инспектора убедят изложенные доводы, он может пойти вам навстречу и не применять при оформлении загранпаспорта ГОСТ транслитерации.

Теперь вам известно, как по-английски Татьяна пишется и произносится. Согласитесь, вопрос оказался довольно любопытным и уж точно не очевидным. Добавим, что подобных загадок в английском еще много, так что до встречи в новых материалах!

Просмотры: 8 359

Недавно транслитерировали:

Транслит «Таня» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Таня» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Перевод русских имен на английский язык нередко вызывает трудности. Спорные моменты возникают прежде всего в связи с различиями фонетических систем двух языков. Рассмотрим, какими способами можно перевести на английский имя Татьяна, как писать это имя в важных документах и заявлениях согласно российскому ГОСТу.

Вольный перевод: как по-английски будет Татьяна

Содержание

  • 1 Вольный перевод: как по-английски будет Татьяна
  • 2 Официальный перевод имени Татьяна по российскому ГОСТу
  • 3 Международные стандарты транслитерации имени Татьяна
  • 4 Уменьшительно-ласкательные варианты имени Татьяна на английском

Если перевести имя нужно для неофициальных целей, то не столь важно, как именно оно будет написано. Главное, чтобы общее звучание было похоже на оригинал.

Возможные варианты:

  • Tat’ana (TAT’ANA);
  • Tat’yana (TAT’YANA);
  • Tat’jana (TAT’JANA).

Мягкий знак в данных примерах передается с помощью апострофа – верхней запятой. Однако подобный стиль больше характерен для письменной, деловой речи. А вот в бытовых ситуациях носители английского зачастую опускают апостроф, особенно это характерно для американского варианта:

  • Tatiana (TATIANA);
  • Tatyana (TATYANA);
  • Tatjana (TATJANA).

Официальный перевод имени Татьяна по российскому ГОСТу

До 2010 года во всех официальных документах, в том числе в загранпаспортах, водительских удостоверениях, дипломах, не было единых требований к переводу имен и фамилий. Любой из перечисленных выше примеров или аналогичное слово, по звучанию похожее на «Татьяна» могли быть записаны в важном документе.

В результате люди с одним и тем же именем имели в своих паспортах абсолютно разные записи, что приводило к путанице и непониманию со стороны англоговорящих граждан.

В 2010 году был принят закон об обязательном использовании особого стандарта под названием «ГОСТ Р 52535.1». Согласно этому документу каждый сотрудник Федеральной Миграционной Службы обязан пользоваться единой системой перевода русских букв в именах, фамилиях и отчествах на английский язык.

Кстати! В 2014 году этот ГОСТ был изменен. Правки коснулись в основном согласных букв Ц, Ч, Щ. В данной статье учтены изменения от 2014 года, и приведенные варианты написания имени Татьяна соответствуют обоим ГОСТам.

Согласно разработанного общероссийского стандарта для букв имени Татьяна подходят следующие английские аналоги:

Т T
А A
Т T
Ь
Я IA
Н N
А A

Итак, единственно верный для российской миграционной службы вариант написания имени Татьяна:

Tatiana (TATIANA)

Важно! При оформлении авиабилета до получения на руки загранпаспорта необходимо свериться с последними изменениями в действующем ГОСТе. Единственная буква в билете, не совпавшая с документом, не позволит вам им воспользоваться.

Международные стандарты транслитерации имени Татьяна

При переводе имен собственных широко распространена международная система ISO9. Согласно нормам этого стандарта составляют записи, наносимые на банковские карты, пропуска и визитки.

Нормы ISO9 рекомендуют все же заменять мягкий знак апострофом, поэтому согласно международному стандарту имя Татьяна будет выглядеть как Tat’yana.

При подаче документов на оформление загранпаспорта в ФМС имя и фамилия будут переведены согласно российского ГОСТа. Как же быть, если для нашей страны принято один вариант написания, а по международным стандартам транслитерация выглядит иначе?

Во избежание путаницы и проблем при оформлении документов с английскими подписями стоит сразу определиться с однозначным переводом вашего имени. Лучше всего использовать российский ГОСТ. В этом случае все документы, оформляемые за границей, будут составлены на основании вашего желания и совпадут с полученными в России загранпаспортом, авиабилетами, водительским удостоверением и т.д.

Важно! Если вы уже имеете документ, в котором записано имя или фамилия, не совпадающие с нормами российского ГОСТа, необходимо написать заявление на имя начальника отделения ФМС, в который вы обращаетесь. В заявлении нужно попросить о конкретном варианте написания имени или фамилии в новом документе, отличном от стандарта «ГОСТ Р 52535.1», с указанием уважительной причины.

Уменьшительно-ласкательные варианты имени Татьяна на английском

Для использования в неофициальном ключе, в дружеской переписке или в личном общении можно использовать следующие варианты имени Татьяна в уменьшительно-ласкательной форме:

  • Таня – Tania, Tanya, Tanja, Tan’ya;
  • Танюша – Tanyusha, Taniusha, Tanjusha, Tan’iusha;
  • Танечка — Tanechka;
  • Танюшка – Taniushka, Tanyushka, Tanjushka.

Транслитерировать имя Татьяна и его производные можно и другими способами, комбинируя различные аналоги русских букв и используя апостроф.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Как правильно пишется имя Татьяна по-английски?

  • Имя Татьяна имеет несколько вариантов написания на английском. Наиболее часто используются следующие:

    • Tatyana;
    • Tatiana.

    Сокращенный вариант имени, то есть Таня, выглядит таким образом — Tanya или же Tania.

  • По правилам транслитерации будет Tatyana. С другой стороны, само это имя латинское в оригинале у римлян оно записывалось как Tatiana, поэтому допустим и такой вариант. Также обстоит дело с латинским же именем Наталья — Natalya, хотя у римлян писалось Natalia.

  • Думается мне, что очень просто, по правилам транскрипции: Tatyana. По крайней мере, я бы именно так написала.

  • У моей сестры, которую зовут Татьяна на пластиковой банковской карте написано е имя на латинском — TATIANA, а по-английски е имя пишут как TATYANA.

    Думается что и так и по-другому правильно, главное в документах чтоб ошибки не было.

  • Tatyana так пишется имя Татьяна по английски.

    Таня, а это имя уменьшительно- ласкательное и пишется по английски Tanya.

    На латыни имя Татьяна пишется Tatiana.

    А вот на моей банковской карте написано по — английски TATYANA.

  • У меня маму зовут Татьяна. Она пишет везде сво имя на английском Tatyana. Мне кажется это более правильное написание этого имени. Хотя английский язык допускает написания имени вот так Tatiana. Но это написание я например никогда не встречала. Все таки первый вариант используется больше. Так сказать по правилу как слышим так и пишем.

    Я имя Таня будет писаться вот так:

    Tanya

    Ведь в основном русская буква Я переводится и пишется на английский как две буквы ya. Но как бы вы имя Татьяна не написали первым вариантом или вторым будет правильно. Думаю любой англичанин поймет какое имя зашифровано за буквами.

    А так вообще имя красивое.

  • По-английски Татьяна пишется — Tatyana.

    Буква Я по английски пишется всего в нескольких вариантах — Ya, ia, a.

    Какой из них выбрать зависит от вас.

    Мне же больше нравится вариант с — Ya.

    Так как он выглядит и читается удобнее.

  • Допускается два варианта Tatyana, либо Tatiana. Выбирайте тот, который уже у вас где-то прописан (на карточке, в загранпаспорте и т.д.), чтобы везде было одинаково. Вариант Tanya относится к сокращенному имени Таня.

  • У меня есть подруга по имени Татьяна. Впрочем, не одна подруга. Некоторое время назад это имя было очень популярно. Я специально попросила ее показать свой паспорт, чтобы посмотреть, как же правильно пишется имя Татьяна на английском языке. Однако там был для меня сюрприз. Ведь я живу в Беларуси и у нас сначала имя переводится на белорусский, а затем на английский. И было там такое имя: Taccyana.

    Ну а в России это имя будет переведено так (попросила написать подругу из России, как в паспорте): Tatyana.

  • Как пишется имя Татьяна на английском:

    Tatiana и еще один вариант quot;переводаquot; на английский Tatyana. В первом случае букву я заменяем на ia (так нам рекомендуется писать по ГОСТу), а во втором на ya (так пишем по фонетическому сходству).

  • Имя Татьяна по английски пишется следующим образом: Tatiana, Tatyana. Допускаются оба варианта написания имени, например, для банковской карточки Сбербанка используется первый вариант.

    Также если требуется написать сокращенное имя Таня, то по-английски оно пишется, как Tanya, где сочетание букв YA — звучит как русская буква Я.

Print Friendly, PDF & Email

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать таджикские буквы
  • Как написать табы для калимбы
  • Как написать табы для губной гармошки
  • Как написать табы для гитары
  • Как написать табулатуру для гитары