Недавно транслитерировали:
Транслит «ташкент» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «ташкент» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
Переводчик на латиницу онлайн
Введите текст русскими буквами:
Как будет латинскими буквами:
Зачем переводить русские буквы в латиницу?
Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.
Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.
Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.
Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.
Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.
Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.
Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.
Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.
Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.
Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.
Транслитерация почтового адреса
Адрес для транслитерации:
Результат транслитерации адреса:
Онлайн сервис транслитерации почтового адреса с русского языка на английский
Онлайн сервис транслитерации адреса легко заменяет символы русского алфавита созвучными символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора адресов из букв кириллического алфавита получаются буквы латиницы. Этот транслитератор задумывался как сервис для пользователей иностранных интернет магазинов, которым нужно указать свой домашний адрес в поле заказа на английском языке. Транслитератор адресов не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации адреса «из кириллицу в латиницу», который востребован за рубежом.
Что такое почтовый адрес?
Почтовый адрес, адрес — описание места нахождения объекта адресации, структурированное в соответствии с принципами организации местного самоуправления и включающее в себя наименование элемента планировочной структуры (при необходимости), элемента улично-дорожной сети, а также цифровое и (или) буквенно-цифровое обозначение объекта адресации, позволяющее его идентифицировать.
Что такое транслитерация адреса?
Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Как работать с вашим транслитератором адресов?
Набирайте адрес в окне ввода и вводимый кириллический адрес сам собой будет сконвертирован в латиницу. Правила транслита адресов приведены в таблице ниже — каждому кириллическому символу соответствуют латинские символы или их комбинация.
Как скопировать адрес после транслитерации?
Сначала выделите адрес который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок адреса выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу.
Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ АДРЕСА.
По каким правилам работает транслитерация адреса?
Приводим список заменяемых символов в нашем транслитерации.
Таблица транслитерации адресов с кириллицы на латиницу
Символ кириллицы | Символы латиницы |
---|---|
А | A |
а | a |
Б | B |
б | b |
В | V |
в | v |
Г | G |
г | g |
Д | D |
д | d |
Е | E |
е | e |
Ё | E |
ё | e |
Ж | J |
ж | j |
З | Z |
з | z |
И | I |
и | i |
Й | I |
й | i |
К | K |
к | k |
Л | L |
л | l |
М | M |
м | m |
Н | N |
н | n |
О | O |
о | o |
П | P |
п | p |
Р | R |
р | r |
С | S |
с | s |
Т | T |
т | t |
У | U |
у | u |
Ф | F |
ф | f |
Х | H |
х | h |
Ц | C |
ц | c |
Ч | Ch |
ч | ch |
Ш | Sh |
ш | sh |
Щ | Sc |
щ | sc |
Ъ | |
ъ | |
Ы | Y |
ы | y |
Ь | |
ь | |
Э | E |
э | e |
Ю | Iu |
ю | iu |
Я | Ia |
я | ia |
Каковы гарантии того, что транслированный адрес не станет достоянием общественности?
Скрипт транслитерации адресов написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемый или редактируемый адрес не попадает на сервер, а в процессе набора текст видны только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие адреса никем посторонним прочитаны не будут.
Как пользоваться сервисом
Заполните необходимые поля с информацией о почтовом адресе. Обязательными являются поля: город, улица, номер дома. После нажатия кнопки «Перевести», вы получите перевод адреса.
Правильная транслитерация адреса важна при совершении покупок в зарубежных Интернет-магазинах, таких как:
- Amazon
- Aliexpress
- Alibaba.com
Сервис онлайн транслитерации почтового адреса поможет вам не ошибиться, при указании российского почтового адреса латинскими буквами, например, при оформлении покупок в зарубежных интернет магазинах. Транслит проходит согласно стандартам ГОСТ Р 7.0.34-2014.
е | e |
енот — enot веер — veer |
ГОСТ 7.79-2000 загранпаспорт водительское удостоверение международные телеграммы ИКАО |
ye в начале слова, после гласных и знаков ъ и ь; в остальных случаях — e |
енот — yenot веер — veyer |
BGN/PCGN госдеп США |
|
ё | yo |
ёлка — yolka бурёнка — buryonka |
ГОСТ 7.79-2000 |
e |
ёлка — elka бурёнка — burenka |
загранпаспорт водительское удостоверение международные телеграммы ИКАО |
|
ye в начале слова, после гласных и знаков ъ и ь; в остальных случаях — e |
ёлка — yelka бурёнка — burenka |
BGN/PCGN госдеп США |
|
jo |
ёлка — jolka бурёнка — burjonka |
||
ж | zh |
жаба — zhaba абажур — abazhur |
ГОСТ 7.79-2000 загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США ИКАО |
j |
жаба — jaba абажур — abajur |
международные телеграммы |
|
й | j |
зной — znoj тройка — trojka |
ГОСТ 7.79-2000 |
i |
зной — znoi тройка — troika |
загранпаспорт водительское удостоверение международные телеграммы ИКАО |
|
y |
зной — znoy тройка — troyka |
BGN/PCGN госдеп США |
|
х | kh после букв c, e, h, k, s, z; в остальных случаях — h |
халва — halva кхмеры — kkhmery шхуна — shkhuna блоха — bloha |
|
kh после букв c, s, e, h; в остальных случаях — h |
халва — halva кхмеры — khmery шхуна — shkhuna блоха — bloha |
||
kh |
халва — khalva кхмеры — kkhmery шхуна — shkhuna блоха — blokha |
загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США ИКАО |
|
x |
халва — xalva кхмеры — kxmery шхуна — shxuna блоха — bloxa |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
h |
халва — halva кхмеры — khmery шхуна — shhuna блоха — bloha |
международные телеграммы |
|
ц | c |
цунами — cunami перец — perec |
международные телеграммы |
ts |
цунами — tsunami перец — perets |
загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США ИКАО |
|
c перед буквами e, i, y, j; в остальных случаях — cz |
цунами — czunami перец — perecz |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
щ | shch |
щука — shchuka банщик — banshchik |
загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США |
sch |
щука — schuka банщик — banschik |
||
shh |
щука — shhuka банщик — banshhik |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
sc |
щука — scuka банщик — banscik |
международные телеграммы |
|
ъ | « (кавычка) |
подъезд — pod«ezd |
|
» (два апострофа) |
подъезд — pod»ezd |
ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.) |
|
« (два грависа) |
подъезд — pod«ezd |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
ie |
подъезд — podieezd |
загранпаспорт водительское удостоверение ИКАО |
|
не пишется |
подъезд — podezd |
BGN/PCGN госдеп США международные телеграммы |
|
y перед буквой е; в остальных случаях не пишется |
подъезд — podyezd |
||
ы | y |
первый — pervyj кувырок — kuvyrok |
ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.) загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США международные телеграммы ИКАО |
y` (y с грависом) |
первый — pervy`j кувырок — kuvy`rok |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
i в окончаниях перед буквой й; в остальных случаях — y |
первый — perviy кувырок — kuvyrok |
||
в окончаниях перед буквой й не пишется; в остальных случаях — y |
первый — pervy кувырок — kuvyrok |
по правилам Wikipedia |
|
ь | ‘ (апостроф) |
конь — kon‘ пьеса — p‘esa |
ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.) |
` (гравис) |
конь — kon` пьеса — p`esa |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
′ (штрих) |
конь — kon′ пьеса — p′esa |
BGN/PCGN госдеп США BGN |
|
не пишется |
конь — kon пьеса — pesa |
загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США международные телеграммы ИКАО |
|
э | e |
эхо — ekho поэт — poet |
ГОСТ 7.79-2000 (упрощ.) загранпаспорт водительское удостоверение BGN/PCGN госдеп США международные телеграммы ИКАО |
eh |
эхо — ehkho поэт — poeht |
||
e` (e с грависом) |
эхо — e`ho поэт — poe`t |
ГОСТ 7.79-2000 |
|
ю | yu |
юг — yug каюта — kayuta |
ГОСТ 7.79-2000 BGN/PCGN госдеп США |
iu |
юг — iug каюта — kaiuta |
загранпаспорт водительское удостоверение международные телеграммы ИКАО |
|
ju |
юг — jug каюта — kajuta |
||
я | ya |
як — yak поляна — polyana |
ГОСТ 7.79-2000 BGN/PCGN госдеп США |
ia |
як — iak поляна — poliana |
загранпаспорт водительское удостоверение международные телеграммы ИКАО |
|
ja |
як — jak поляна — poljana |
||
разделение слов | пробел |
russkie i angliyskie |
для всех |
— (дефис) |
russkie—i—angliyskie |
URL, SEO |
|
_ (подчёркивание) |
russkie_i_angliyskie |
URL, SEO |
|
регистр букв | исходный |
Tаблица — Tablica Словарь — Slovar |
для всех |
нижний |
Tаблица — tablica Словарь — slovar |
URL, SEO |
|
верхний |
Tаблица — TABLICA Словарь — SLOVAR |
URL, SEO |
|
знаки и спецсимволы |
не изменять оставить исходные |
для всех |
|
удалить все знаки кроме букв, цифр и пробелов | конвертер/1гр кг — konverter1gr-kg |
URL, SEO |
|
удалить все символы кроме букв, цифр, пробелов, косая черта «/» | конвертер/1гр кг — konverter/1gr-kg |
URL, SEO |
|
заменить на пробел все знаки кроме букв и цифр | конвертер/1гр кг — konverter-1gr-kg |
URL, SEO |
Транслитерация — это передача букв письменности одного языка алфавитом другого при этом смысл слов не меняется. Транслитерация с кириллицы на латиницу представляет собой способ замены букв русского алфавита аналогичными буквами английского. Транслитерация способствует сближению русского текста с языком международного общения.
Использование транслита для покупки билетов
Неотъемлемым условием приобретения авиабилета для перелета за границу является необходимость правильного перевода своих персональных данных на другой язык. Информация о фамилии и имени пассажира на латинице обязательна при предъявлении им документа. При этом не играет роли российской или иностранной авиакомпанией собирается лететь пассажир.
Как правильно написать фамилию и имя латинскими буквами для авиабилета на самолет
Вы можете попробовать сами. При заполнении данных вручную важно проследить, чтобы не было расхождений между персональными данными в билете и в загранпаспорте. В противном случае могут возникнуть проблемы при регистрации на рейс.
А можете воспользоваться услугами онлайн сервиса транслитерации имен и фамилий, что значительно сэкономит вам время и нервы.
Данный сервис осуществляет транслит имен и фамилий для оформления авиабилета. Транслитерация для авиабилетов осуществляется по стандартам Федеральной миграционной службы России, которые отвечают требованиям международных стандартов правил транслитерации русских имен латинскими буквами.
Алгоритм действий:
- вести исходный текст;
- жмем «перевести в транслит»;
- получаем результат транслитерации.
Введите имя и фамилию на русском языке:
Получите результат в транслите:
Таблица транслитерации для авиабилетов
а — a б — b в — v г — g д — d е — e ё — e ж — zh з — z и — i й — i к — k л — l м — m н — n о — o п — p р — r с — s т — t у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch ш — sh щ — shch ъ — ie ы — y э — e ю — yu я — ya