Как написать терминологический словарь

фоновые семы, формирующие абсолютную ценность того или иного ЛСВ заголовочного слова.

SET EXPRESSIONS FUNCTIONS IN A COMPREHENSIVE EXPLANATORY RUSSIAN DICTIONARY FOR FOREIGN USERS

G. F. Bogacheva

The article deals with functions of set expressions in a comprehensive explanatory dictionary. Explanatory presentation of head word phraseological value in a respective zone of the vocabulary entry is recognized as the main function. Auxiliary function consists in head word background semes of cultural, ethnic character, etc., which is based on certain associative connections between such semantic components and set expressions and is presented by way of illustration.

Key words: explanatory dictionary, semantic composition of head word, phraseological value of a word, word meaning as reflected in set expressions.

© 2011

Т. В. Колесникова

ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ

К СПЕЦКУРСУ «НОВОСТНАЯ ТЕЛЕВИЗИОННАЯ ПЕРЕДАЧА»

Статья посвящена принципам создания словаря, в который войдут термины, используемые в новостном телевизионном вещании. Данный словарь поможет студентам-журналистам свободно ориентироваться в содержании дисциплины, изучить принципы построения новостного телевизионного текста и понять его специфику.

Ключевые слова: термин, новостной телевизионный текст.

Для студентов-журналистов разрабатываются различные дисциплины, спецкурсы, спецсеминары, мастер-классы, учебные программы которых направлены на повышение уровня подготовки: «Работа на радио: творчество, жанры, идеология, техника», «Делаем журнал. Вопросы практики», «Журналистика расследования: настоящее и будущее», «Изобразительный материал в современной прессе», «Выпуск учебной газеты, радио- и телепрограммы» и т. п. В этом разнообразии мы не нашли для студентов, обучающихся по направлению «Телевидение», конкретного спецкурса или спецсеминара, который предполагал бы обучение в рамках информационного телевизионного вещания, напр., «Новостная телепередача: структура, содержание, специфика». Учебная программа данного спецкурса

Колесникова Татьяна Васильевна — аспирант кафедры общего языкознания и истории языка Магнитогорского государственного университета. E-mail: ztkoles@mail.ru

должна предполагать обучение студентов навыкам профессиональной работы в отделе новостей, методам поиска, обработки и проверки информации, приёмам создания и редактирования новостного текста. Необходимым подспорьем в такого рода спецкурсе должен стать терминологический словарь, в который войдут языковые единицы, отражающие структуру телевизионного новостного текста, специфические его черты, называющие его жанровые разновидности и т. п.

О. C. Ахманова под термином понимает «слово или словосочетание специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т. п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [Ахманова 1969: 474].

Современный интернет-ресурс «Википедия» предлагает такое определение: «Термин (от лат. Terminus — предел, граница) — слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. Термины служат специализирующими, ограничительными обозначениями характерными для этой сферы предметов, явлений, их свойств и отношений. В отличие от слов общей лексики, которые зачастую многозначны и несут эмоциональную окраску, термины в пределах сферы применения однозначны и лишены экспрессии» [Свободная энциклопедия http].

Телевидение имеет свой терминологический аппарат, отличающийся от тер-миносистем других средств передачи информации. Такие единицы, как «шпигель», «стендап», «синхрон», называющие части новостного телевизионного текста, без особой подготовки не будут понятны студентам-журналистам. Поэтому и возникла идея создания словаря терминов, используемых в работе тележурналистов новостного вещания. Он позволит слушателям спецкурса свободно ориентироваться в содержании дисциплины, изучить принципы построения новостного телевизионного текста и понять его специфику.

Существующий «Терминологический словарь телевидения: основные понятия и комментарии», изданный под редакцией В. Егорова, не включает в себя даже малой части тех терминов, которые используются в работе новостного вещания. Данный факт ещё раз подтверждает необходимость создания учебного словаря для дисциплины «Новостная телепередача: структура, содержание, специфика».

Новостной телевизионный выпуск, продукт труда большого коллектива, — это профессионально отснятый материал, чётко смонтированный с написанным текстом. Многие исследователи называют выпуск телевизионных новостей совершенно особым видом текста. Как отмечает Т. Г. Добросклонская, этот текст «выходит за пределы вербального уровня, приближаясь к семиотическому толкованию понятия ‘текст’, которое подразумевает последовательность любых, а не только вербальных знаков» [Добросклонская 2004: 11]. Телевизионные новости включают в себя и вербальные компоненты, и видеоряд, и звуковое сопровождение, и графические элементы (название программы, титры, субтитры, анимация), и ряд сообщений на различные темы, которые, являясь самостоятельными произведениям, в то же время представляют собой части единого целого. Такие сообщения относительно описываемого события имеют свои жанровые отличия. Это и комментарии, и интервью, и репортажи, и видеоотчёты, и т. п. Такая сложная структура отличает телевизионный новостной текст от других своей гипертекстуальностью. Как отмечает К. Д. Кирия, «это многослойный текст, на разных ярусах

которого представлены, в свою очередь, другие тексты, похожие друг на друга и в то же время разные» [Кирия 2007: 51].

Структурные части телевизионного новостного выпуска имеют свои названия. Термины шапка, шпигель, лайф, отбивка и т. д. при обучении студентов требуют дополнительного толкования. Подобные языковые единицы войдут в словарь, который не только поможет студентам овладеть профессиональными знаниями, но и сделает спецкурс интересным, информативным.

Предполагается, что словарь будет содержать и объяснять около 120 терминов, расположенных по алфавитному принципу. При отборе материала мы руководствуемся такими факторами, как частота употребления в структуре новостного телевизионного текста, в профессиональной речи тележурналистов. Количество словарных статей адекватно объёму спецкурса. Они представляют собой терминологическую систему, сформировавшуюся в чётко прослеживаемой сфере новостной тележурналистики.

В каждой словарной статье информация может быть размещена в 5 зонах: инициальной, грамматической, этимологической, семантической, иллюстративной. При этом обязательными зонами станут инициальная, грамматическая, семантическая и иллюстративная. Что же касается этимологической зоны, то она будет включаться только в те словарные статьи, где она будет необходима.

В инициальной зоне помещается термин, закреплённый языковой практикой новостного телевизионного вещания, в начальной форме, с обозначением ударения. Напр.:

Репортаж

Подводка

Грамматическая зона содержит указания на форму термина-существительного в род. падеже ед. числа и на принадлежность к роду:

Синхрон, -а, м.

Вёрстка, -и, ж.

Интервью, нескл, с.

Этимологическая /культурологическая зона включает справку о происхождении термина. Она должна быть представлена в тех случаях, когда углубляет содержание термина:

Ранжирование, -я, с. Ранжир — из нем. rangierung ‘распределение по порядку’ от франц. ranger ‘располагать’.

Семантическая зона включает толкование термина:

Лайф, -а, м.

◊ Элемент включения в сюжет живой картинки с живым звуком без закадрового текста.

Отводка, -и, ж.

◊ Текст ведущего новостей, завершающий репортаж, закадровый комментарий либо другой фрагмент программы.

Видеосюжет, -а, м.

◊ Лаконичный репортаж в авторском изложении, в основе которого лежит факт, тема или идея.

В иллюстративной зоне приводятся примеры употребления термина в различных контекстах. Эта зона выделяется курсивом. Напр., для словарной статьи Интервью иллюстративная зона выглядит так:

Интервью нашего корреспондента; Эксклюзивное интервью Сергея Лаврова «Вестям» («Вести» Россия 11.11.09.).

А для словарной статьи Прямое включёние иллюстративная зона выглядит

так:

Прямое включение из Кремля; Митингующие под Верховной Радой сорвали прямое включение Первого канала («Новости» Первый канал 27.04.10.).

В целом словарная статья нам представляется такой:

Шпигель, -я, м.

◊ Элемент новостного выпуска, предваряющий его основную часть и представляющий собой заголовки, краткие анонсы основных тем.

Дно картечного заряда или боевого патрона, начиная с Петра I; задняя сторона корабля выше руля с голл.

Просчёт коммунальщиков и снова фатальные последствия: в Нижнем Новгороде ледяная глыба придавила подростку ногу. Конечность пришлось ампутировать; Тунис по-прежнему не гостеприимен. Сегодня его покинут ещё семьдесят восемь россиян. В стране создано правительство, но на лицах всё ещё опасно («Вести» Россия 18.01.11.).

Видеосюжёт, -а, м.

◊ Лаконичный репортаж в авторском изложении, в основе которого лежит факт, тема или идея.

Видеосюжет о смене медицинских полисов; Художник Даниил Фёдоров в видеосюжете о вреде курения («Вести» Россия 01.06.10.).

Терминологический словарь новостного вещания, возможно, станет для студентов настольной книгой, которая должна сыграть существенную роль в профессиональной подготовке будущих тележурналистов.

ЛИТЕРАТУРА

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энцикл., 1969. — 608 с.

Добросклонская Т. Г. Что такое медиалингвистика? // Вестник МГУ Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2004. — № 2 — С. 9-17.

Кирия К. Д. Новостной телевизионный текст: структура, стратегия, экспрессивность: дис. … канд. филол. наук, 2007. — 327 с.

Козырев В. А., Черняк В. Д. Русская лексикография: пособие для вузов. — М.: Дрофа, 2004. — 208 с.

Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki (дата обращения: 14.04.2011).

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. — 3-е изд. стер. — СПб.: Терра: Азбука, 1996.

Шимчук Э. Г. Русская лексикография: учеб. пособие. — М.: МГУ, 2003. — 320 с.

Как составить глоссарий, чтобы повысить общую оценку работы?

Многие работы не подразумевают составление глоссария. Поэтому, когда студенту приходится столкнуться с такой работой, то он оказывается к ней не готов. Вместе с тем, все чаще преподаватели требуют составлять глоссарий даже к таким простым работам, как доклад или реферат. А если дело касается такого труда, как магистерская диссертация или диссертация на соискание научной степени, то без него, как правило, не обойтись. Что же такое глоссарий? Рассмотрим в данной статье.

Что такое глоссарий?

Глоссарий представляет собой своего рода сборник научных терминов и «професионализмов», разъяснение которых требуется для понимания сути работы. Таким образом, глоссарий является толковым словарем специальных терминов. В него входят термины, которые чаще других упоминаются в работе.

Глоссарий является структурной частью работы. Как правило, он приводится в конце работы после списка литературы или перед ним. Однако все зависит от требований конкретного вуза.

Поэтому целесообразно сначала ознакомиться с методическими рекомендациями по выполнению конкретной работы, в которых будут приведены и требования к оформлению глоссария.

В некоторых случаях глоссарий оформляют в отдельной папке и используют титульный лист.

Правила составления глоссария

Чтобы глоссарий подчеркивал положительные стороны работы, его следует составлять по основным правилам:

  • использование в словаре только тех терминов, которые отражают суть работы и подходят к профилю дисциплины;
  • указание ссылки на источник, из которого заимствовано определение;
  • использование исключительно новых для студента терминов для исключения дублирования материала (это правило не касается диссертации – там должны быть собраны, в первую очередь, новые для членов комиссии определения;
  • рекомендуемое количество терминов – обычно по рекомендации преподавателя; если глоссарий составляется к магистерской диссертации, то следует привести не менее 25-ти единиц;
  • расположение терминов в алфавитном порядке (если не предусмотрено иное).

Что такое глоссарий?

Обычно к каждому определению, вынесенному в глоссарий, в основной части работы делается сноска на словарь терминов.

Если студент пишет обычную студенческую работу (реферат, курсовую или доклад), то глоссарий должен, в первую очередь, показать, как он усвоил понятия. Они не являются новыми для преподавателя. В этом случае следует отбирать те понятия, которые помогут студенту лучше усвоить материал. Если же выполняется такая серьезная работа, как диссертация, то словарь терминов играет уже другую роль. Этот аспект будет рассмотрен в другом разделе.

Требования к оформлению глоссария

Мало просто отобрать слова по теме работы. Нужно их правильно оформить в виде словаря. Для этого можно воспользоваться стандартными требованиями (если методические рекомендации ВУЗа не предусматривают иное):

  • использование стандартного листа формата А4, на котором текст следует печатать с одной стороны с использованием полуторного интервала;
  • применение стандартного шрифта Times New Roman черного цвета 14-го размера;
  • использование стандартного формата выравнивания по ширине;
  • использование для титульного листа следующих отступов: верхнего и нижнего поля – 20 мм; правого и левого поля – 15 мм;
  • использование следующих полей для остальных страниц: верхнее и нижнее поля – 20 мм, левое – 30 мм, правое – 15 мм.

Отдельно следует выделить особенности оформления титульного листа:

  •  указание в верхней части страницы названия высшего образовательного учреждения;
  • обозначение учебного курса, номера группы, формы обучения и курса;
  • указание данных автора и руководителя работы;
  • указание в нижней части титульного листа места (города) и года написания работы.

пример глоссария для реферата

Если термины приведены в такой работе, как доклад, реферат или «курсовик», то их следует выучить наизусть. Ведь на защите работы преподаватель будет спрашивать их в первую очередь.

Поэтому не рекомендуется выносить в словарь те определения, которые студент не понимает. Также не следует упоминать их в работе. Иначе это может стать проблемой при защите.

Иногда преподаватели просят студентов представить глоссарий отдельно от работы. В любом случае, требования следует уточнить у того, кто будет проверять работу.

Как будет оцениваться глоссарий? Термины, упоминаемые в нем, должны целиком соответствовать теме дисциплины. В глоссарии должно быть приведено требуемое количество определений. Студенту следует знать наизусть определения терминов из глоссария. Данная работа должна быть правильно оформлена.

Глоссарий для диссертации

Если диссертация содержит много новых профессиональных слов и понятий, то их рекомендуется привести в виде глоссария. Ведь тот, кто будет читать работу, не обязан досконально разбираться в профессиональных понятиях. Поэтому вынесение таких профессиональных жаргонов в отдельный раздел служит своего рода данью уважения к читателям.

Словарь терминов для студенческой работы призван, в первую очередь, помочь студенту разобраться в представленных в нем определениях. То есть он нужен не для преподавателя, а для студента. Словарь терминов в диссертации призван помочь членам комиссии разобраться в сути работы.

Пример глоссария

Правила составления глоссария следует уточнить в методических рекомендациях по написанию и оформлению диссертаций.

Как правило, глоссарий приводится в виде таблицы. В левой колонке обозначается сам термин, а в правой – его расшифровка. При этом следует выделить «шапки» для колонок:

  • № по порядку.
  • Новое понятие.
  • Содержание.

Однако требования могут разниться в зависимости от вуза.

Правильное составление и оформление глоссария положительным образом скажется на работе и создаст соответствующее впечатление о ней у преподавателя.


Download Article


Download Article

A glossary is a list of terms that traditionally appears at the end of an academic paper, a thesis, a book, or an article. The glossary should contain definitions for terms in the main text that may be unfamiliar or unclear to the average reader. To write a glossary, you will first need to identify the terms in your main text that need to be in the glossary. Then, you can create definitions for these terms and make sure the formatting of the glossary is correct so it is polished and easy to read.

  1. 1

    Determine your main audience. If you’re writing for a group of peers in your profession, you don’t have to define every word that the average person may know. Conversely, if you’re writing for the general audience, make sure to include terms the public may not understand.

  2. Image titled Write a Glossary Step 1

    2

    Read over the main text for unfamiliar terms. Start by reading over the main text with a pen or highlighter. Underline or highlight any terms that may be unfamiliar to the average reader. Underline technical or academic terms that may need to be further explained in more detail outside of the main text. Or you may decide a term needs to be clarified further, even if it’s a term the reader may already recognize.[1]

    • For example, you may notice you have a technical term that describes a process, such as “ionization.” You may then feel the reader needs more clarification on the term in the glossary.
    • You may also have a term that is mentioned in the main text, but not discussed in detail. You may then feel this term could go into the glossary so you can include more information for the reader.

    Advertisement

  3. Image titled Write a Glossary Step 2

    3

    Ask your editor to help you identify the terms. You may struggle to identify terms for the glossary on your own, especially if you know the content well. If you are working with an editor on the text, such as an editor at a publication, you may ask them to help you identify terms for the glossary. They may be able to spot terms in the text that may be confusing or unclear to the average reader, especially if they are not an expert in the content.[2]

    • For example, you may ask your editor, “Would you mind helping me identify terms for the glossary?” or “Can you assist me in identifying any terms for the glossary that I may have missed?”
  4. Image titled Write a Glossary Step 3

    4

    Let a reader identify the terms for you. You can also ask a reader to look over the main text and highlight or underline any terms they find unfamiliar. Get someone who has an average reading level, as you want the text and the glossary to be as helpful as possible for the average reader. Ask a friend or family member to be a reader for you. You could also ask a classmate, a peer, or a colleague to be a reader for you.

    • You may tell the reader to look out for any terms they find unclear or unfamiliar in the main text. You may then get several readers to read the main text and note if the majority of readers chose the same terms for the glossary.
    • Have multiple readers point out terms they find confusing so you don’t miss any words.
  5. Image titled Write a Glossary Step 4

    5

    Collect the terms for the glossary. Once you have read over the main text and gotten your editor or readers to look over the text for terms, collect all the terms together in one document. Analyze the terms suggested by your editor and by readers. Make sure the terms listed cover any concepts or ideas that may be unfamiliar to an average reader.

    • The glossary terms should broad and useful to a reader, but not excessive. For example, you should have one to two pages of terms maximum for a five to six-page paper, unless there are many academic or technical terms that need to be explained further. Try not to have too many terms in the glossary, as it may not be useful if it covers too much.
  6. Advertisement

  1. Image titled Write a Glossary Step 5

    1

    Write a brief summary for each term. Once you have identified the terms in the main text that need to be in the glossary, sit down and write out a brief summary for each term. The summary should be between two to four sentences total. Try to keep the summaries for each term short and to the point.[3]

    • You should always write the summary yourself. Do not copy and paste a definition for the term from another source. Copy and pasting an existing definition and claiming it as your own in the glossary can be considered plagiarism.
    • If you do use content from another source in the definition, make sure you cite it properly.
  2. Image titled Write a Glossary Step 6

    2

    Keep the definitions simple and reader-friendly. Make sure the definitions are clear and tailored for the average reader. Do not use technical terms to define a term, as this will likely just confuse your reader. You do not want to sound like a dictionary or use language that is overly academic or technical. The definition should explain what the term means in the context of the main text in the simplest terms possible.[4]

    • For example, you may write a summary for the term “rigging” as: “In this article, I use this term to discuss putting a rig on an oil drum. This term is often used on an oil rig by oil workers.”
    • You may also include a “See [another term]” note if the definition refers to other terms listed in the glossary.
    • For example, “In this article, I use this term to discuss putting a rig on an oil drum. This term is often used on an oil rig by oil workers. See OIL RIG.”
  3. Image titled Write a Glossary Step 7

    3

    Do not use abbreviations in the glossary. Abbreviations should go in a separate list called “List of Abbreviations.” They do not belong in a glossary, as doing this can end up confusing the reader. If you have a lot of abbreviations in the main text, they should go in a list separate from the glossary.[5]

    • If you only have a small number of abbreviations in the main text, you can define them in the main text.
    • For example, you may have the abbreviation “RPG” in the text one or two times. You may then define it in the text on first use and then use the abbreviation moving forward in the text: “Role-playing game (RPG).”
  4. Advertisement

  1. Image titled Write a Glossary Step 8

    1

    Put the terms in alphabetical order. Once the definitions for the terms have been completed, you should place the terms in alphabetical order, starting with “A” and ending with “Z.” Having the glossary terms in alphabetical order will make it easier for the reader to flip through the terms to find the one they are looking for.[6]

    • Make sure you order the terms by first letter and then by the second letter in the term. For example, in the “A” section of the glossary, “Apple” will appear before “Arrange,” as “p” appears before “r” in the alphabet. If a term has multiple words, use the first word in the phrase to determine where to put it in the glossary.
  2. Image titled Write a Glossary Step 9

    2

    Separate the terms with bullet points or spacing. You should also separate each term using bullet points before each term so they are easy to read. Or you can use one space between each term so they are not jammed together in the glossary. Choose one formatting style and stick to it so the glossary looks clean and polished.[7]

    • You may also have sub-bullets within one glossary entry for a term if there are sub-concepts or ideas for one term. If this is the case, put a sub-bullet under the main bullet so the content is easy to read. For example:
    • “Role-playing games: Role-playing games are games where players assume the role of a character in a fictional setting. They are a big part of nerd culture in America. In my article, I focus on role-playing games to explore how inhabiting a role can influence a social group.”
      • “My Little Pony RPG: A sub-group of role-playing games that focus on characters in the My Little Pony franchise.”
  3. Image titled Write a Glossary Step 10

    3

    Italicize or bold the terms in the glossary. You can also format the glossary to be more user-friendly by italicizing or bolding the terms in the glossary. This can make the terms stand out from the definitions and make them easier to spot in the text. Choose either italicizing or bolding for the terms and stick to one formatting style so the glossary appears uniform.[8]

    • For example, you may have the following entry in the glossary: “Rigging: In this report, I use rigging to discuss the process of putting a rig on an oil drum.”
    • Or you may format the entry as: “Rigging — In this report, I use rigging to discuss the process of putting a rig on an oil drum.”
  4. Image titled Write a Glossary Step 11

    4

    Place the glossary before or after the main text. Once you have formatted the glossary, you should place it either before or after the main text. Make sure the glossary appears in the Table of Contents for the paper as “Glossary” with the appropriate page numbers.[9]

    • If you have other additional content in the paper, such as a “List of Abbreviations,” the glossary will traditionally be placed after these lists as the last item in the paper.
    • If you are creating a glossary for an academic paper, your teacher may indicate where they would prefer the glossary in the paper.
    • If you are creating a glossary for a text for publication, ask your editor where they would prefer the glossary to fall in the text. You can also look at other texts that have been published and note where they place the glossary.
  5. Advertisement

Add New Question

  • Question

    Is putting a glossary after each chapter acceptable?

    Community Answer

    No, unless you are writing a textbook and wish to include a list of «key terms,» and even then you should still have one complete glossary at the end of your book.

  • Question

    Should I include references (where I got the term explanations from) in my glossary?

    Community Answer

    I believe as long as you cite the definition in-text (at the time of its use) and add the page number to the term in the glossary you should be fine.

  • Question

    If a term occurs multiple times in a document, should I distinguish it in the different font I use every time or just the first time?

    Community Answer

    Distinguish the term only the first time. It would be unnecessary to let one word stand out multiple times and it may remove the distinction altogether, depending on how often your glossary terms occur in your text.

See more answers

Ask a Question

200 characters left

Include your email address to get a message when this question is answered.

Submit

Advertisement

References

About This Article

Article SummaryX

To write a glossary, start by making a list of terms you used in your text that your audience might not be familiar with. Next, write a 2 to 4 sentence summary for each term, using simple words and avoiding overly technical language. Then, put the terms in alphabetical order so they are easy for the reader to find, and separate each one with either a space or with bullet points. Finally, place the glossary before or after the text and make sure to include it in the table of contents so it’s easy to find. For tips from our Education reviewer on how to decide which terms should go in your glossary, read on!

Did this summary help you?

Thanks to all authors for creating a page that has been read 178,302 times.

Reader Success Stories

  • Elizabeth Roberts

    Elizabeth Roberts

    Dec 4, 2019

    «I am writing an informational essay in my class, and I needed a guide to design my glossary. This article was a…» more

Did this article help you?


Download Article


Download Article

A glossary is a list of terms that traditionally appears at the end of an academic paper, a thesis, a book, or an article. The glossary should contain definitions for terms in the main text that may be unfamiliar or unclear to the average reader. To write a glossary, you will first need to identify the terms in your main text that need to be in the glossary. Then, you can create definitions for these terms and make sure the formatting of the glossary is correct so it is polished and easy to read.

  1. 1

    Determine your main audience. If you’re writing for a group of peers in your profession, you don’t have to define every word that the average person may know. Conversely, if you’re writing for the general audience, make sure to include terms the public may not understand.

  2. Image titled Write a Glossary Step 1

    2

    Read over the main text for unfamiliar terms. Start by reading over the main text with a pen or highlighter. Underline or highlight any terms that may be unfamiliar to the average reader. Underline technical or academic terms that may need to be further explained in more detail outside of the main text. Or you may decide a term needs to be clarified further, even if it’s a term the reader may already recognize.[1]

    • For example, you may notice you have a technical term that describes a process, such as “ionization.” You may then feel the reader needs more clarification on the term in the glossary.
    • You may also have a term that is mentioned in the main text, but not discussed in detail. You may then feel this term could go into the glossary so you can include more information for the reader.

    Advertisement

  3. Image titled Write a Glossary Step 2

    3

    Ask your editor to help you identify the terms. You may struggle to identify terms for the glossary on your own, especially if you know the content well. If you are working with an editor on the text, such as an editor at a publication, you may ask them to help you identify terms for the glossary. They may be able to spot terms in the text that may be confusing or unclear to the average reader, especially if they are not an expert in the content.[2]

    • For example, you may ask your editor, “Would you mind helping me identify terms for the glossary?” or “Can you assist me in identifying any terms for the glossary that I may have missed?”
  4. Image titled Write a Glossary Step 3

    4

    Let a reader identify the terms for you. You can also ask a reader to look over the main text and highlight or underline any terms they find unfamiliar. Get someone who has an average reading level, as you want the text and the glossary to be as helpful as possible for the average reader. Ask a friend or family member to be a reader for you. You could also ask a classmate, a peer, or a colleague to be a reader for you.

    • You may tell the reader to look out for any terms they find unclear or unfamiliar in the main text. You may then get several readers to read the main text and note if the majority of readers chose the same terms for the glossary.
    • Have multiple readers point out terms they find confusing so you don’t miss any words.
  5. Image titled Write a Glossary Step 4

    5

    Collect the terms for the glossary. Once you have read over the main text and gotten your editor or readers to look over the text for terms, collect all the terms together in one document. Analyze the terms suggested by your editor and by readers. Make sure the terms listed cover any concepts or ideas that may be unfamiliar to an average reader.

    • The glossary terms should broad and useful to a reader, but not excessive. For example, you should have one to two pages of terms maximum for a five to six-page paper, unless there are many academic or technical terms that need to be explained further. Try not to have too many terms in the glossary, as it may not be useful if it covers too much.
  6. Advertisement

  1. Image titled Write a Glossary Step 5

    1

    Write a brief summary for each term. Once you have identified the terms in the main text that need to be in the glossary, sit down and write out a brief summary for each term. The summary should be between two to four sentences total. Try to keep the summaries for each term short and to the point.[3]

    • You should always write the summary yourself. Do not copy and paste a definition for the term from another source. Copy and pasting an existing definition and claiming it as your own in the glossary can be considered plagiarism.
    • If you do use content from another source in the definition, make sure you cite it properly.
  2. Image titled Write a Glossary Step 6

    2

    Keep the definitions simple and reader-friendly. Make sure the definitions are clear and tailored for the average reader. Do not use technical terms to define a term, as this will likely just confuse your reader. You do not want to sound like a dictionary or use language that is overly academic or technical. The definition should explain what the term means in the context of the main text in the simplest terms possible.[4]

    • For example, you may write a summary for the term “rigging” as: “In this article, I use this term to discuss putting a rig on an oil drum. This term is often used on an oil rig by oil workers.”
    • You may also include a “See [another term]” note if the definition refers to other terms listed in the glossary.
    • For example, “In this article, I use this term to discuss putting a rig on an oil drum. This term is often used on an oil rig by oil workers. See OIL RIG.”
  3. Image titled Write a Glossary Step 7

    3

    Do not use abbreviations in the glossary. Abbreviations should go in a separate list called “List of Abbreviations.” They do not belong in a glossary, as doing this can end up confusing the reader. If you have a lot of abbreviations in the main text, they should go in a list separate from the glossary.[5]

    • If you only have a small number of abbreviations in the main text, you can define them in the main text.
    • For example, you may have the abbreviation “RPG” in the text one or two times. You may then define it in the text on first use and then use the abbreviation moving forward in the text: “Role-playing game (RPG).”
  4. Advertisement

  1. Image titled Write a Glossary Step 8

    1

    Put the terms in alphabetical order. Once the definitions for the terms have been completed, you should place the terms in alphabetical order, starting with “A” and ending with “Z.” Having the glossary terms in alphabetical order will make it easier for the reader to flip through the terms to find the one they are looking for.[6]

    • Make sure you order the terms by first letter and then by the second letter in the term. For example, in the “A” section of the glossary, “Apple” will appear before “Arrange,” as “p” appears before “r” in the alphabet. If a term has multiple words, use the first word in the phrase to determine where to put it in the glossary.
  2. Image titled Write a Glossary Step 9

    2

    Separate the terms with bullet points or spacing. You should also separate each term using bullet points before each term so they are easy to read. Or you can use one space between each term so they are not jammed together in the glossary. Choose one formatting style and stick to it so the glossary looks clean and polished.[7]

    • You may also have sub-bullets within one glossary entry for a term if there are sub-concepts or ideas for one term. If this is the case, put a sub-bullet under the main bullet so the content is easy to read. For example:
    • “Role-playing games: Role-playing games are games where players assume the role of a character in a fictional setting. They are a big part of nerd culture in America. In my article, I focus on role-playing games to explore how inhabiting a role can influence a social group.”
      • “My Little Pony RPG: A sub-group of role-playing games that focus on characters in the My Little Pony franchise.”
  3. Image titled Write a Glossary Step 10

    3

    Italicize or bold the terms in the glossary. You can also format the glossary to be more user-friendly by italicizing or bolding the terms in the glossary. This can make the terms stand out from the definitions and make them easier to spot in the text. Choose either italicizing or bolding for the terms and stick to one formatting style so the glossary appears uniform.[8]

    • For example, you may have the following entry in the glossary: “Rigging: In this report, I use rigging to discuss the process of putting a rig on an oil drum.”
    • Or you may format the entry as: “Rigging — In this report, I use rigging to discuss the process of putting a rig on an oil drum.”
  4. Image titled Write a Glossary Step 11

    4

    Place the glossary before or after the main text. Once you have formatted the glossary, you should place it either before or after the main text. Make sure the glossary appears in the Table of Contents for the paper as “Glossary” with the appropriate page numbers.[9]

    • If you have other additional content in the paper, such as a “List of Abbreviations,” the glossary will traditionally be placed after these lists as the last item in the paper.
    • If you are creating a glossary for an academic paper, your teacher may indicate where they would prefer the glossary in the paper.
    • If you are creating a glossary for a text for publication, ask your editor where they would prefer the glossary to fall in the text. You can also look at other texts that have been published and note where they place the glossary.
  5. Advertisement

Add New Question

  • Question

    Is putting a glossary after each chapter acceptable?

    Community Answer

    No, unless you are writing a textbook and wish to include a list of «key terms,» and even then you should still have one complete glossary at the end of your book.

  • Question

    Should I include references (where I got the term explanations from) in my glossary?

    Community Answer

    I believe as long as you cite the definition in-text (at the time of its use) and add the page number to the term in the glossary you should be fine.

  • Question

    If a term occurs multiple times in a document, should I distinguish it in the different font I use every time or just the first time?

    Community Answer

    Distinguish the term only the first time. It would be unnecessary to let one word stand out multiple times and it may remove the distinction altogether, depending on how often your glossary terms occur in your text.

See more answers

Ask a Question

200 characters left

Include your email address to get a message when this question is answered.

Submit

Advertisement

References

About This Article

Article SummaryX

To write a glossary, start by making a list of terms you used in your text that your audience might not be familiar with. Next, write a 2 to 4 sentence summary for each term, using simple words and avoiding overly technical language. Then, put the terms in alphabetical order so they are easy for the reader to find, and separate each one with either a space or with bullet points. Finally, place the glossary before or after the text and make sure to include it in the table of contents so it’s easy to find. For tips from our Education reviewer on how to decide which terms should go in your glossary, read on!

Did this summary help you?

Thanks to all authors for creating a page that has been read 178,302 times.

Reader Success Stories

  • Elizabeth Roberts

    Elizabeth Roberts

    Dec 4, 2019

    «I am writing an informational essay in my class, and I needed a guide to design my glossary. This article was a…» more

Did this article help you?

5 августа 2021

Мария Мариничева
Методолог, бизнес-тренер по управлению личными и корпоративными знаниями, 22 года практики и 40+ успешных проектов, автор книги «Управление знаниями на 100 %», награждена почётным сертификатом МОК за новый подход к обмену знаниями, извлечению уроков и научению на опыте

Компании используют десятки терминов и понятий. Часто они имеют отраслевую специфику. Но даже если так, каждая компания «говорит на своём языке». Термины и их описания важны для лучшего понимания бизнес-процессов, они облегчают взаимодействия, коммуникацию, совместную работу. Разговаривать на одном языке нужно и для успешных контактов с внешними контрагентами (партнёрами, подрядчиками).

Я несколько раз создавала Словари Терминов в компаниях. Самый масштабный из них — Словарь Терминов Олимпийских Игр, мы разработали его в Оргкомитете Сочи 2014. Это компания-организатор Олимпийских и Паралимпийских Игр в Сочи в 2014 году. В Оргкомитете я руководила департаментом управления знаниями. Эту инструкцию буду иллюстрировать скриншотами того самого проекта.

Зачем и когда нужен?

Если суммировать уже сказанное выше, Словарь Терминов вам поможет в случае:

  • Если уже были ошибки и упущенные выгоды из-за разного понимания терминов и понятий
  • Когда одни и те же термины используют разные бизнес-направления и вкладывают в них свой смысл
  • Когда в команде или компании происходят изменения и важно одинаково понимать смысл новшеств
  • Если тезаурус проектов — скорее, формален, и термины не обсуждаются в команде
  • Если ваша команда многофункциональна, и её состав меняется от проекта к проекту
  • Чтобы «говорить на одном языке» с партнёрами и клиентами — и хорошо понимать друг друга
  • Если вы хотите улучшить взаимопонимание и взаимодействия в команде и компании
  • В любых других случаях, когда словарик терминов повысит результативность ваших проектов и бизнес-процессов

С чего начать?

Начинайте с определения цели и понимания результатов. Например, для этого можно использовать чек-лист из утверждений выше. Возможно, вы дополните его и своими причинами. Оцените каждую по пятибалльной шкале. Попросите коллег также заполнить этот чек-лист. Обсудите и проанализируйте результаты: какие утверждения набрали максимальные веса? Это и есть цель создания вашего словарика.

Кейс


Организация и проведение Игр — очень масштабный проект, в котором участвуют 60+ бизнес-направлений компании. А также множество партнёров и подрядчиков. И все должны работать слаженно, как одна большая команда. Тогда и Игры пройдут без сбоев, как швейцарские часы. Такой большой команде просто необходимо «говорить на одном языке».

Сотрудники ответили в опросах, что хотят лучше понимать друг друга, чтобы взаимодействовать более результативно. А встречи и проекты с партнёрами показали, что стороны «говорят на разных языках» и плохо понимают друг друга. Поэтому ошибки и срывы сроков не редкость, нарушения договоренностей также случаются часто. Так что, Словарь Терминов решит, по крайней мере 5 задач из чек-листа выше. Все бизнес-направления поддержали идею и цели.


«Не являясь директивной, Терминология призвана в перспективе привести к унификации «Языка Игр» и способствовать улучшению взаимопонимания между участниками», так было написано в официальном документе Оргкомитета. И проект начался.

Внимание!

Не приступайте к созданию Словаря, пока не определили цели (и задачи). Они, в свою очередь, должны быть понятны и приняты конечными потребителями.

Теперь поговорим о результате. Оценить и измерить качество Словаря очень важно. Иначе — как вы поймёте, что он сделан наилучшим образом и действительно полезен? Результат можно измерить тремя способами. Самый простой — по его посещаемости. Например, по количеству посетителей в период времени, продолжительности использования одним посетителем, идей и предложений, словом — по вовлечённости его пользователей.

Начинайте с определения цели и понимания результатов

Второй способ — проведите командную короткую сессию «извлечения уроков». Например, по простой схеме After Action Review (Разбора Полетов). Соберитесь вместе с пользователями и ответьте на три вопроса: что мы планировали (подробно)? Какой результат получили? Что нужно изменить?

И третий — оцените результативность и влияние словаря на те бизнес-процессы или проекты, которые вы определили в своих целях. То есть оцените целевые результаты. Изменилась ли ситуация к лучшему? Спросите об этом пользователей и всех заинтересованных. Подробнее про измерения и оценки Словаря читайте дальше.

Для полноты картины используйте все три способа.

Внимание!

Планируйте оценку, анализ результатов и нужные метрики заранее, на самом начальном этапе.

10 простых шагов для создания отличного словаря

В Оргкомитете Сочи 2014 мы создали Словарь Терминов примерно за 2 месяца при количестве бизнес-направлений около 55. После завершения такого проекта обычно следует процесс регулярной актуализации и «докручивания» Словаря.

Перед нами дорожная карта создания Словаря, который будет очень полезен вашей компании. Следуйте по карте, и вы создадите удобный и ценный Словарь Терминов.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 1. Маршрутная карта создания Словаря Терминов

Кейс


Именно так мы и действовали в Оргкомитете. Прежде всего, мы описали алгоритм создания Словаря (примерно такой, как на Рисунке 1) и представили его вице-президентам и директорам, чтобы получить их поддержку. Теперь, когда мы вовлекли заинтересованные стороны, можно было приступать к сбору терминов.

Шаг 2. Собираем команду

Оцените результативность и влияние словаря на те бизнес-процессы или проекты, которые вы определили в своих целях

Поскольку о цели мы уже поговорили, переходим ко второму шагу. Очень частая ошибка — не привлекать будущих пользователей к созданию продукта. Обязательно советуйтесь с ними и по возможности максимально вовлеките их в процесс. Например, вы можете еженедельно проводить короткие встречи, покажите, что уже сделано, спросите совета и рекомендаций.

Но, даже если у вас нет возможности активно вовлечь бизнес-направления в создание Словаря, обязательно информируйте их о ваших намерениях и целях. Хорошо бы провести для этого kick-off проекта с участием будущих пользователей.

Кейс


В Оргкомитете к тому времени уже сложилась группа сотрудников из всех бизнес-направлений, неравнодушное активное меньшинство, агенты изменений. Так началось формирование профессионального сообщества Координаторов Знаний. Сбор терминов и понятий своего бизнес-направления и создание Словаря Терминов стали одними из первых задач будущих Координаторов.

Внимание!

Вовлекайте будущих пользователей Словаря в его создание. Тогда вы избежите риска ошибок и неприятия ими конечного продукта.

Шаг 3. Собираем термины

Приступаем к созданию словаря. Для начала создадим простой шаблон для сбора и описания понятий. Это упростит задачу бизнес-направлениям и значительно сократит ваше время по обработке терминов.

Например, используйте вот такой. На этом скриншоте четыре термина бизнес-направления управление знаниями. Словарь Терминов в Оргкомитете был двуязычным.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 2. Шаблон для Словаря Терминов, пример бизнес-направления управление знаниями

Внимание!

Обязательно создайте простой шаблон, чтобы бизнес-направления его заполнили. Это упростит задачу для всех участников, в том числе и для вас.

Даже если у вас нет возможности активно вовлечь бизнес-направления в создание Словаря, обязательно информируйте их о ваших намерениях и целях

Если у вас уже есть команда «амбассадоров», как это было у нас, проведите короткую встречу, расскажите о сути проекта, объясните задачи, поставьте сроки.

Создайте возможность для коммуникаций с вами — для вопросов и консультаций. Подумайте о мотивации — почему соучастие в создании Словаря важно «амбассадорам»? Кто-то хочет активно участвовать в жизнь компании, кому-то важно признание, а кто-то будет рад символическим вознаграждениям. Можно устроить конкурс на «самого быстрого (или результативного) «амбассадора» с небольшими призами. Другими словами, когда у вас есть помощники, вы запускаете процесс, а затем собираете результаты. Это упрощает задачу и повышает качество результата.

Внимание!

Подумайте о мотивации ваших соучастников, как их поощрить и наградить. Возможно, спросите самих соучастников — что для них важно?

Кейс


Так и было в Оргкомитете Сочи 2014. Наши «амбассадоры», будущие Координаторы Знаний, получили шаблоны и отправились в свои бизнес-направления — собирать термины. В течение двух недель они собрали и описали больше 900 терминов и понятий. Мы анонсировали эту активность и продвигали будущих Координаторов Знаний, чтобы они чувствовали важность задачи и свою сопричастность. Заполненные шаблоны они прислали нам — в департамент управления знаниями.

Если такого сообщества помощников у вас пока не сложилось, вероятнее всего, придется договариваться с руководителями бизнес-направлений. Они предложат кого-то из сотрудников.

Внимание!

Максимально сократите время, необходимое бизнес-направлениям для заполнения шаблона. Хорошо бы сразу привести примеры описаний.

Шаг 4. Анализируем термины и понятия

Тем или иным способом вы получили заполненные шаблоны с терминами. Проанализируйте их — есть ли повторения? Одинаковые толкования разных терминов? Одни и те же термины, но с разным толкованием? Именно все они и есть предмет следующего и очень важного этапа работы — согласования и поиска формулировок, принятых разными бизнес-направлениями. Выпишите все спорные термины. Назначьте время для обсуждения.

Кейс


В Оргкомитете Сочи 2014 первоначально мы собрали 940 терминов и понятий. В конечную версию Словаря 700 из них. Около 200 понятий после анализа были объединены или исключены.

Внимание!

Проанализируйте список, выделите спорные термины, пригласите авторов на встречу.

Проведите короткую встречу, расскажите о сути проекта, объясните задачи, поставьте сроки

Шаг 5. Уточняем формулировки

Описания терминов должны быть максимально понятны и просты. Термины нужны для облегчения взаимодействий, а не для сложностей взаимопонимания. Поэтому спорные термины важно обсудить со всеми заинтересованными сторонами. И здесь вам потребуется мастерство модерации и немного фасилитации, чтобы создать условия для результативного обсуждения.

Со спорными терминами можно поступить двумя способами. Если это возможно — переформулировать термин, чтобы учесть все его характеристики и толкования. Это получится, когда речь идёт об одном и том же понятии, но его рассматривают с разных сторон. В этом процессе важно участие руководителей бизнес-направлений.

Иногда один и тот же термин означает разные понятия или процессы. Если не удаётся договориться, можно включить в Словарь два термина с аббревиатурами бизнес-направлений.

Внимание!

Обязательно обсудите и переформулируйте спорные термины с участием заинтересованных сторон.

Шаг 6. Пишем ТЗ

Понимаю, что написать ТЗ умеет не каждый. Но в случае со Словарём это несложная задача. Представьте себя на месте пользователя и опишите его шаги и нужные результаты. Сколько кликов он должен сделать, чтобы зайти в Словарь? Как должен выглядеть интерфейс, что на нём будет отображено? Какой функционал должен быть доступен? Обычно есть права «смотреть» и «редактировать».

Сами термины и понятия можно расположить в алфавитном порядке, а можно разбить по бизнес-направлениям. В Оргкомитете Сочи 2014 мы применили второй способ.

Содержание вашего ТЗ может быть примерно таким.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 3. Содержание ТЗ Словаря Терминов

Кейс


Интранет-портал Оргкомитета, включая более 20 инструментов, мы делали на SharePoint. Бизнес-направление «управление знаниями» стало заказчиком портала и только через два года, когда портал был почти готов, мы передали его внутренним коммуникациям. Поэтому и Словарь Терминов также был сделан на SharePoint. Это происходило так. Вместе с нашими «амбассадорами» мы писали ТЗ для Словаря (каким он должен быть, его свойства и качества). Бизнес-направление информационные технологии помогало его правильно сформулировать. И уже после этого уже готовое задание мы передавали подрядчикам. Таков был официальный порядок работы.

Внимание!

Подумайте, как максимально упростить использование Словаря и сделать его доступным для всех, кому он важен. Учтите это при написании ТЗ.

Шаг 7. Определяем правила обновления

Словарь, как и язык, изменяется. Возникают новые понятия, некоторые термины не используются, а часть может со временем приобрести другой смысл. Чтобы Словарь оставался живым, его нужно актуализировать. Можно делать это регулярно, раз в полгода, или же по необходимости.

Кейс


В Оргкомитете мы составили документ с описанием правил дополнения и обновления Словаря. И даже нарисовали схему бизнес-процесса его актуализации (Рисунок 4).

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 4. Описание бизнес-процесса обновления Словаря Терминов

Я очень рекомендую визуализировать бизнес-процессы. Это не займёт много времени, а результат очень наглядный, он понятен и хорошо воспринимается. Как пример — схема из Оргкомитета. Хотя, это и не лучший вариант. Самая главная цель описания процесса — понимание, простота и чёткость обновления. Поэтому и схема должна быть наглядной, простой, красивой.

В Оргкомитете за актуализацию Словаря отвечали Координаторы Знаний.

А вот так могут выглядеть поля для обновления Словаря:

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 5. Обновление Словаря Терминов

Внимание!

Обязательно определите правила, опишите процесс и назначьте ответственных за обновление.

Шаг 8. Разрабатываем и публикуем словарь в общедоступном пространстве

Этот шаг — как подведение итогов всех предыдущих действий. Вы собрали, проанализировали, обсудили термины и понятия компании. Описали порядок их обновления. Написали ТЗ и передали его в работу. И теперь нужно разместить Словарь на сетевом ресурсе, например, в Интранет. Для него не нужно специальных технологий, используйте те, что уже есть.

Затем вы регулярно смотрите версии Словаря, чтобы тестировать их и постепенно привести к вашей задумке. Например, как на Рисунке 6.

Говорим на одном языке. Как создать словарь терминов: 10 шагов

Рисунок 6. Словарь Терминов на Интранет портале

Спорные термины важно обсудить со всеми заинтересованными сторонами

Шаг 9. Информируем всех-всех-всех

Если вы думаете, что слава о Словаре разлетится по компании с помощью сарафанного радио, то я вас разочарую. Впоследствии так оно и будет, но не на первых порах. Только малый процент людей готов самостоятельно искать и применять новые инструменты, даже если они очень нужны. Чаще всего их не больше 10–12%.

И здесь вам снова понадобиться сообщество ваших единомышленников, которые соучаствовали в создании Словаря. Используйте их (в хорошем смысле) как «амбассадоров» и тестировщиков. Ведь они участвовали в его создании, а значит, наверняка будут и активно использовать.

Отнеситесь к этой задаче как к продвижению изменений.

Кейс


В Оргкомитете, без сомнения, Координаторы Знаний стали «амбассадорами» Словаря, как впоследствии ещё около 20 инструментов, которые мы вместе создали на Интранет-портале. Мы и сами рассказывали про новый инструмент при каждом удобном случае. И уже через пару недель включили Словарь в обязательную программу для новичков Knowledge Management Induction (Введение в управление знаниями). В дальнейшем, когда сообщество Координаторы Знаний было создано уже официально, в обязанности каждого координатора включили и помощь в использовании Словаря, равно как и ответственность за его актуализацию.

Конечно, наличие «амбассадоров» не отменяет другие результативные коммуникации — рассылки, короткие презентации, листовки в самых популярных местах (кафе, кухня, лифтовые холлы). Используйте каналы коммуникации, уже принятые в вашей компании.


Когда мы разрабатываем другие полезные инструменты, то пользователей просто необходимо обучить их использованию. В случае со Словарем, а это простой инструмент, можно ограничиться наглядной презентацией.

Шаг 10. Анализируем и оцениваем результаты

Итак, мы создали Словарь Терминов, и теперь важно протестировать и оценить его результативность. Тогда будет понятно — нужен ли этот инструмент (вдруг мы переоценили его важность?), а также насколько хорошо мы его сделали. Можно попросить добровольцев, необязательно из числа вашей группы поддержки, тестировать Словарь и найти как можно больше возможностей для его улучшения. Для этого хорошо организовать конкурсы или викторины.

Только малый процент людей готов самостоятельно искать и применять новые инструменты, даже если они очень нужны

Кейс


В Оргкомитете мы не проводили специальных тестов, а сразу запустили Словарь для общего использования. Это было из-за 100% уверенности в его нужности и срочности задачи. Словарь очень ждали все бизнес-направления. Не случайно он стал первым инструментом Интранет-портала. Результативность Словаря мы измеряли двумя способами. Во-первых, наблюдали за вовлечённостью посетителей. Мы заметили, что первые две-три недели на страницу Словаря Терминов заходили примерно 25% сотрудников. В основном, это были те, кто принимал участие в его создании. Стало понятно, что Словарь недостаточно хорошо известен. Тогда мы провели еще две–три акции — короткую презентацию Словаря для всех желающих (участвовали примерно 35% сотрудников), а также рассказали о нем на общем собрании. Посещаемость повысилась до 45%. Постепенно, с приходом новичков она росла и достигла 60%.



И тогда мы попросили этих посетителей ответить на три простых вопроса. с оценкой по шкале 5 баллов. Часто ли они используют Словарь? Удобно ли его использовать? Помогает ли Словарь Терминов в их работе? Мы также попросили рассказать короткие кейсы, когда Словарь сделал их работу более успешной. 90% участников опроса (а это были 60% сотрудников Оргкомитета) оценили Словарь на 8–9 баллов из 10, 15 человек прислали свои идеи и предложения. Мы также получили 5 историй, когда Словарь помог выполнить работу лучше.

Подводим итоги

В момент создания Словаря Терминов в Оргкомитете он включал 940 терминов и понятий. В конечную версию вошли 700 из них, из которых почти 400 были общими, широко распространенными терминами, обязательными для всех бизнес-направлений. Около 200 терминов мы объединили с другими или переформулировали. Координаторы Знаний в бизнес-направлениях регулярно дополняли Словарь, и он помогал коммуницировать, взаимодействовать, выполнять многофункциональные проекты вплоть до февраля 2014 — до самых Игр.

Координаторы Знаний в бизнес-направлениях регулярно дополняли Словарь, и он помогал коммуницировать, взаимодействовать, выполнять многофункциональные проекты

Требования к оформлению терминологического словаря

1) Словарь должен
быть оформлен в рукописном варианте в
специальной тетради, подписанной ее
составителем.

2) Слова могут быть
записаны в алфавитном порядке или
разделены на тематические группы (по
ходу изучения тем лекций и семинаров).

3) Словарь должен
иметь следующую структуру:

Термин

Его
значение

Автор

Источник

Страница

Заполнить
таблицу

Психологическое
направление

Представители

Основные
взгляды

Заполнить
таблицу по всем познавательным психическим
процессам, модуль 3

Познавательный
процесс

определение

Виды

Теории

1

Ощущение

2

Восприятие

3

Память

4

Мышление

5

Представление

6

Воображение

7

Язык
и речь

Заполнить
таблицу по всем процессам психической
регуляции, модуль 3

Познавательный
процесс

определение

Виды

Теории

1

Внимание

2

Эмоции

3

Воля

27

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #



Глоссарий или список терминов является разделом работы, в котором необходимо представить термины, которые были использованы в работе и могут быть незнакомы как проверяющему работу, так и простому читателю и дать их трактовку или краткое описание, не следует путать глоссарий и список сокращений.

Что такое глоссарий проектной работы

Глоссарий (список терминов) проектной работы

Глоссарий является не обязательным структурным элементом проектной работы, но при наличии в проекте большого количества сложных понятий (терминов) рекомендуется его составить.

Расположение глоссария в работе

В любой работе в том числе и проектной (проектно-исследовательской) глоссарий располагается после титульного листа перед содержанием, в том случае, если в проектной работе предполагаются дополнительные документы (аннотация, паспорт) глоссарий (список терминов) располагается перед данными структурными элементами, то есть глоссарий всегда располагается сразу после титульного листа.

Расположение глоссария в работе

Расположение глоссария (список терминов)

Расположение глоссария (или списка терминов) следующим за титульным листом разделом связано с тем, что новые термины могут встречаться на любых листах и в любых структурных элементах работы.

Особенности составления списка терминов (глоссария)

Так как глоссарий является словарём сложных терминов, используемых в работе его составление, имеет ряд особенностей:

  1. Не следует включать в глоссарий все термины, которые встречаются в проекте.
  2. Список терминов (глоссарий) не может состоять из 1-2 терминов (минимум 5), если их меньше следует дать трактовку термина в работе.
  3. Глоссарий является дополнительным элементов работы, поэтому страницы на которых он расположен не нумеруются и в общую нумерацию листов не включаются.
  4. В содержании глосарий не включается.
  5. Глоссарий оформляется, как и весь основной документ.
  6. При поиске значений следует использовать словари, учебную литературу.
  7. Сноски в глоссарии не ставятся.

Особенности выполнения списка терминов (глоссария)

Особенности составления глоссария (списка терминов)

Варианты структурирования глоссария (списка терминов)

Глоссарий или список используемых в работе терминов может быть оформлен различными способами в зависимости от требований методического пособия или положения:

  1. В виде таблицы, состоящей из 2 столбцов в одном из которых (левом) располагается термин, во втором (правом) даётся трактова (значение) термина, каждый новый термин и его значение располагаются в новой строке.
  2. В виде нумерованного списка, где каждый термин является элементом списка, через тире даётся трактовка (значение) термина.

Термины могут располагаться как в алфавитном порядке, так и в порядке появления в работе.

Этапы составления глоссария (списка терминов)

Составляя глоссарий работы необходимо следовать определённой последовательности:

  1. Выбрать из текста работы наиболее сложные и редкие термины, данные термины должны быть связаны с темой исследования.
  2. Если термином (понятий) получилось много (желательно в глоссарий включать не более 20 понятий) следует просмотреть повторно список и убрать из него наименее значимые термины для темы проектной работы.
  3. Определиться, как будет составляться список терминов (глоссарий): в виде таблицы или в виде текстового списка.
  4. Подготовить термины для добавления трактовок, если глоссарий оформляется в таблице, каждый термин необходимо разместить в свою строку, если он будет оформлен в виде списка следует скопировать выбранные термины на отдельный лист.
  5. Поиск правильной трактовки термина — наиболее важный этап, при поиске предпочтение следует отдавать словарям, нельзя использовать Википедию, Блоги, сайты рефератов. Также следует обращать внимание на область науки, для которой даётся трактовка, так как одно и то же понятие, например, в физике и медицине может иметь разные значения.

После того как значения всех терминов были найдены глоссарий готов.

Пример глоссария (списка терминов)

Для лучшего понимания приведём наглядный пример глоссария, составленного по теме различным темам и оформленным по-разному.

Обратите внимание, что глоссарий напрямую связан с используемыми в проекте терминами, поэтому использовать чужие глоссарии не рекомендуется, так как даже в одинаковых темах могут встречаться различные понятия тем самым использую чужой глоссарий по схожей теме может получиться ситуация, когда понятия глоссария и текста проектной работы полностью отличаются – это может привести к тому, что проектная работа не будет принята, потратьте время и составьте глоссарий самостоятельно и не переживайте за свою проектную работу.

Пример глоссария по теме «Нормы русского языка», глоссарий оформлен в таблице.

Пример глоссария по теме Нормы русского языка

Нормы русского языка — глоссарий

Пример глоссария по теме «Геральдика городов России», глоссарий составлен оформлен в таблице.

Пример глоссария по теме Геральдика городов России

Геральдика городов России — глоссарий

Пример глоссария по теме «Экологические проблемы Санкт-Петербурга», глоссарий оформлен в виде нумерованного списка.

Пример глоссария по теме Экологические проблемы Санкт-Петербурга

Экологические проблемы Санкт-Петербурга — глоссарий

Как видно из приведённого примера, в глоссарий включаются только сложные и непонятные термины трактовка которых не была представлена в тексте проектной работы.

Ошибки при составлении глоссария (списка терминов)

Рассмотрим наиболее часто встречающиеся ошибки при подготовке списка терминов (глоссария):

  1. Наиболее грубая ошибка при составлении глоссария является указание значения термина из области науки, не связанной с темой исследования, такая ошибка может ввести в заблуждение читающего работу.
  2. Неправильное расположение глоссария в проектной работе.
  3. В глоссарии указаны известные и несложные термины.
  4. В глоссарий включены термины не относящиеся к теме исследования.
  5. Большой перечень терминов включённых в список терминов (глоссарий).

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать терминологический диктант
  • Как написать текст чтобы товар купили
  • Как написать терапевтическую сказку для ребенка
  • Как написать терапевтическое письмо
  • Как написать текст чтобы привлечь клиентов