Как написать турецкие буквы

Турецкая клавиатура онлайн — Турецкий алфавит — Turetskaya klaviatura

Турецкая виртуальная клавиатура онлайн — Преобразование речи в текст

Tweet in turkish Google турецкий переводчик Google

Особенности турецкой клавиатуры

Турецкая клавиатура позволяет не только легко писать на турецком языке, но и:

• Выделите все, затем скопируйте и вставьте текст в нужное место

• перевести текст, написанный на выбранном языке

• искать прямо на Google турецкий

• Увеличение (A +) или уменьшение (A-) турецкого и французского письма и алфавитов, а также настройка турецкой клавиатуры на вашем мобильном телефоне

• поделитесь своим сообщением на twitter

Инструкции для турецкой клавиатуры

Турецкая клавиатура позволяет пользователям Интернета и пользователям компьютеров легко вводить символы турецкого языка в Интернете без необходимости иметь физическую клавиатуру или устанавливать клавиатуру с визуальным турецким языком.

Это может быть полезно для написания имен или словечек для начинающих студентов на турецком языке.

Турецкая клавиатура онлайн — введите турецкий алфавит — Türkçe klavye

Эта турецкая клавиатура — это Виртуальная клавиатура предназначен для всех, кто хочет учиться
турецкий язык или напишите профессиональное письмо на работе или сообщение и кто
нет клавиатуры на турецком языке, поэтому наш сайт www.clavier-arabe.co это решение
магия онлайн для тебя. «Lexilogos». он совместим со всеми интернет-браузерами и со всеми
компьютеры (ПК, Macintosh, Windows и Linux) планшеты и мобильные телефоны
(смартфон, iPhone, Android), без установки приложения. Преобразование речи (голоса) в текст.

Не все компьютеры имеют встроенную турецкую клавиатуру, поэтому цель этой визуальной клавиатуры — сделать ее доступной для пользователя.
и инструмент для ввода текста, и инструмент поиска.

Ссылки на турецкую клавиатуру:

Turkish keyboard (French version) Clavier Turc

Turkish keyboard (Turkish version) Türkçe klavye

Turkish keyboard (German version) Türkische Tastatur

❤ Поделись, пожалуйста: ❤

Турецкий алфавит с транскрипцией на русском

Начнём с алфавита. В связи с этим, у меня есть две новости. И обе хорошие. Первое — вам крупно повезло, что вы начали изучать турецкий сейчас, а не 100 лет назад. Иначе, пришлось бы познать все прелести арабской вязи. Теперь, любой кто хоть мало-мальски знаком с латиницей, легко узнает 23 из 29 букв.

Новость вторая. Слова всегда читаются так, как пишутся. Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно. Никаких сложных буквосочетаний, как во французском (например, Peogeot — Пежо), английском или немецком. В этих языках учат правильное прочтение слов столько, сколько изучают сам язык. В турецком всё сильно проще. Обычно хватает 2-3 занятий, чтобы разобраться во всех премудростях произношения.

Турецкие буквы

A, a [а]
Аналогично русской а. Однако, турецкое «а» более открытое, и произносится с достаточно широко раскрытым ртом.
B, b [б]
Аналогично русской б, но менее звонкий.
C, c [дж]
В русском языке нет аналога этому звуку. Он произносится как «дж», только слитно и мягко, как в английском Japan или juice.
Ç, ç [ч]
Аналогично русской ч.
D, d [д]
Аналогично русской д.
E, e [э или е]
Всегда читается не йотировано. Если буква стоит вначале, читается, как русское «э», в остальных случаях как «е». Например: emlak [не йемлак, правильно эмлак] → риелтор.
F, f [ф]
Аналогично русской ф.
G, g [г]
Аналогично русской г.
Ğ, ğ [йумушаг ге]
Или мягкая г. Один из самых сложных звуков в турецком. Возможны две ситуации передачи звука:
1. Если ğ оказалась между твёрдыми гласными а, ı, o, u, звук либо пропускается, либо произносится почти незаметно как г на выдохе: ağlamak [аламак] → плакать. Несмотря на то, что звук фактически не произносится, обращайте на неё внимание. Сравните: ağrı [ары] → боль, arı [ары] → пчела.
2. Если ğ оказалась между мягкими гласными e, i, ö, ü, звук либо преобразуется в «й», либо удлиняет предыдущую гласную: iğne [иине или ийне] → игла. Можно и так, и так.
H, h [х]
Звук сложный для русскоговорящих, так как аналогичного в родном языке нет. Напоминает лёгкое русское «х» на выдохе, без нажима и напряжения мышц гортани, будто вы дышите на запотевшее стекло. Похоже на английское «h» в слове «hello». Пропускать звук нельзя. Если вы скажете «мераба» вместо «мерhаба», более образованные турки вас поправят. Поэтому, произносите её всегда, но очень воздушно. Нажимное «хер заман» сильно режет слух 🙂
I, ı [ы]
Аналогично русской ы.
İ, i [и]
Аналогично русской и.
J, j [ж]
Аналогично русской ж. Встречается очень редко, и в основном в заимствованных из французского словах. Примеры:
jandarma [жандарма] → жандарм, jilet [жьилет] → бритва
K, k [к]
Аналогично русской к. Когда буква стоит после мягких гласных, üöi – то есть букв с точками и e – тогда читаем с мягким знаком. На письме, различия не обозначаются. Примеры:
ekmek [экмекь] → хлеб
L, l [л]
Аналогично русской л. Когда буква стоит после мягких гласных, üöi – то есть букв с точками и e – тогда смягчаем. Примеры:
gel [гель] → приди, подойди
dil [диль] → язык
göl [гёль] → озеро
M, m [м]
Аналогично русской м.
N, n [н]
Аналогично русской н.
O, o [о]
В русском языке буква «о» иногда принимает звук «а», например, в слове «хорошо» или «костюм». Однако, в турецком звук всегда произносится явно, как о.
Ö, ö [не йотированная ё]
Звучит как ё, только без й в начале. Такой звук получается при произношении русского «вёсла».
P, p [п]
Аналогично русской п с небольшим придыханием.
R, r [р]
Аналогично русской р. В зависимости от местности, турки могут произносить немного по-разному.
S, s [с]
Аналогично русской с.
Ş, ş [шь]
Аналогично русской шь или щ.
T, t [т]
Аналогично русской т с небольшим придыханием.
U, u [у]
Аналогично русской у.
Ü, ü [не йотированная ю]
Всегда звучит как ю, только без й в начале. Такой звук получается при произношении русского слова «тюльпан».
V, v [в]
Аналогично русской в.
Y, y [й]
Аналогично русской й.
Z, z [з]
Аналогично русской з.

Для закрепления материала просмотрите видео о турецком алфавите.



Циркумфлекс

Это научное название диакритического знака, который в простонародье называют «домиком». В турецком языке он выглядит как дуга ^ над буквами: a → â, u → û. Это не отдельные буквы, а обозначения, как правильно должен передаваться звук. Сравните:

kar [кар] → снег, kâr [кяр] → прибыль
rüzgâr [рюзгяр] → ветер
tezgah [тезгаh] → столешница, tezgâh [тезгях] → станок
hala [hала] → тётя, hâlâ [hааля] → прибыль
ilâç [иляч] → лекарство

«Домики» встречаются в некоторых заимствованных словах со слогами -gâ, -kâ, -kû, -lâ, -lû. Таких слов сравнительно немного, и отдельно запоминать их не нужно. Они ещё будут нам встречаться и вопрос их произношения закроем по ходу.

Апостроф

Ещё один специальный символ в виде запятой над строкой. Применяется только при склонении по падежам, для разделения личных имён и названий от окончаний. Не несёт функцию передачи звука. Примеры:

Mehmet’te [мехметте] → у Махмеда
Moskova’ya [московая] → в Москву

Особые случаи

Двойные буквы

В русском языке две буквы подряд произносятся как один звук. Например, в словах «телеграмма», «оловянный», и многих других, двойные «м» и «н» произносятся как одна буква. В турецком, произносятся все звуки. Примеры:

hakkında [hаккында] → о нём
maalesef [маалесеф] → к сожалению
tabii [табии] → естественно, разумеется

Сочетания согласных

В турецком языке есть ограниченное число слов с сочетанием согласных bl, pl, kr, sp. В некоторые из них турки вставляют соединительные i, ı или u. Это не обязательное требование к изучающим турецкий, но вам будет полезно это знать. Примеры:

blok [бильок] → блок
plastik [пильастик] → пластик
plan [пильан] → план
kral [кырал] → царь
spor [сипор] → спорт

Нет необходимости заучивать эти правила отдельно. Почти всегда, изучающие запоминают произношение таких особых слов «по ходу».

Азербайджанская виртуальная клавиатура Итальянская виртуальная клавиатура Словенская виртуальная клавиатура Албанская виртуальная клавиатура Казахская виртуальная клавиатура Таджикская виртуальная клавиатура Английская виртуальная клавиатура Киргизская виртуальная клавиатура Тайская виртуальная клавиатура Арабская виртуальная клавиатура Китайская виртуальная клавиатура Тамильская виртуальная клавиатура Армянская виртуальная клавиатура Корейская виртуальная клавиатура Татарская виртуальная клавиатура Башкирская виртуальная клавиатура Лаосская виртуальная клавиатура Тибетская виртуальная клавиатура Белорусская виртуальная клавиатура Латвийская виртуальная клавиатура Турецкая виртуальная клавиатура Бенгальская виртуальная клавиатура Литовская виртуальная клавиатура Туркменская виртуальная клавиатура Болгарская виртуальная клавиатура Македонская виртуальная клавиатура Узбекская виртуальная клавиатура Венгерская виртуальная клавиатура Монгольская виртуальная клавиатура Уйгурская виртуальная клавиатура Вьетнамская виртуальная клавиатура Немецкая виртуальная клавиатура Украинская виртуальная клавиатура Голландская виртуальная клавиатура Норвежская виртуальная клавиатура Финская виртуальная клавиатура Греческая виртуальная клавиатура Панджаби виртуальная клавиатура Французская виртуальная клавиатура Грузинская виртуальная клавиатура Персидская виртуальная клавиатура Хинди виртуальная клавиатура Гуджарати виртуальная клавиатура Польская виртуальная клавиатура Чешская виртуальная клавиатура Датская виртуальная клавиатура Португальская виртуальная клавиатура Шведская виртуальная клавиатура Деванагари виртуальная клавиатура Румынская виртуальная клавиатура Эстонская виртуальная клавиатура Иврит виртуальная клавиатура Русская виртуальная клавиатура Якутская виртуальная клавиатура Ирландская виртуальная клавиатура Сербская виртуальная клавиатура Японская виртуальная клавиатура Испанская виртуальная клавиатура Словацкая виртуальная клавиатура

Турецкий алфавит

Буквы
турецкого
алфавита
Буквы русского
алфавита,
обознач.
примерно
те же звуки
Транск-
рипция
Краткая характеристика
звуков турецкого языка
A a А [А] Более открытый, широкий, чем русский
B b Б [Бэ] Менее звонкий, чем соответствующий русский
C c * [Дже] Звук, который можно передать сочетанием русских букв ‘дж’
Ç ç Ч [Чэ]  
D d Д [Дэ]  
E e Э, Е [Э, Е] В оригинале не отмечено, но ‘e’ может звучать как:
— английский /æ/ перед l, m, n, r Подсказка
— /э/ — в конечной позиции Подсказка
— /е/ — во всех остальных случаях Подсказка
F f Ф [Фе]  
G g Г [Ге]  
Ğ ğ *   Эта буква не читается в словах, она удлиняет предыдущую гласную и придаёт ей горловое звучание
H h Х [Хэ]  
I ı Ы [Ы] Более задний, чем соответствующий русский ‘ы’
İ i И [И]  
J j Ж [Жэ] Встречается в словах иностранного происхождения
K k К [Ке] В конце слога или слова характерно смягчение, которое не наблюдается в русском языке
L l Л [Ле]  
M m М [Ме]  
N n Н [Не]  
O o О [О]  
Ö ö *   Этот звук можно передать слиянием русского ‘о’ и ‘ё’
P p П [Пе] Характерно некоторое придыхание в начале слов
R r Р [Ре] На конце слов может произноситься как ‘ж/ш’ Подсказка
S s С [Се]  
Ş ş Ш [Ше]  
T t Т [Тэ] Характерно некоторое придыхание в начале слов
U u У [У]  
Ü ü *   Этот звук можно передать слиянием русского ‘у’ и ‘ю’
V v В [Ве]  
Y y * [Йэ]  
Z z З [Зе]  

Знак * указывает на то, что данный звук не имеет соответствий в русском языке.

В турецком языке 29 букв.
Гласными являются — a, ı, о, u, e, i, ö, ü
Согласными являются — b c ç d f g ğ h k l m n p r s ş t v y z

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Сочетание буквы «y» с гласными и согласными

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

1. y + гласная

y + a = ya (я):

yalan

— ложь

y + ı = yı (йы):

yıl

— год

y + o = yo (ё):

yok

— нет, не имеется

y + u = yu (ю):

yudum

— глоток

y + e = ye (е):

yemek

— 1) есть, 2) еда

y + i = yi (йи):

yirmi

— двадцать

y + ö = yö (йо):

yön

— сторона, направление

y + ü = yü (йю):

yük

— груз, ноша

2. гласная + y

a + y = ay (ай):

ayna

— зеркало

ı + y = ıy (ый):

kıyma

— фарш

o + y = оу (ой):

koy

— бухта, небольшой залив

u + y = uy (уй):

huy

— характер

e + y = ey (ей):

geyik

— олень

i + y = iy (ий):

iyi

— хороший

ö + y = öy (примерно как ёй):

köy

— посёлок, деревня

ü + y = üy (примерно как юй):

tüy

— шерсть

3. Сочетание согласных с буквой «y»

Произношение некоторых согласных, стоящих перед «y», смягчается:

İspanya — [Испанья]
Estonya — [Эстонья]

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Dàima — всегда   nàsıl — как
Bùrsa — Бурса   İ̀zmir — Измир
Sinèma — кино   gazète — газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

Âlem — мир
Alem — полумесяц на мечети
Dâhi — гений
Dahi — даже, также

2. ` — отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da — в Стамбуле
Ahmet`in arabası — машина Ахмета

Словарь урока

abla — старшая сестра, обращение к старшей сестре
ağabey — старший брат, обращение к старшему брату
aile — семья
anne — мама, обращение к матери
araba — машина
arkadaş — друг
baba — отец, обращение к отцу
cetvel — линейка
çanta — сумка
çiçek — цветок
defter — тетрадь
ders — урок, занятие
dolap — шкаф

ev — дом
insan — человек
kalem — ручка, карандаш
kapı — дверь
kedi — кот, кошка
kitap — книга
köpek — собака
masa — стол
oğul — сын
öğrenci — ученик, студент
öğretmen — учитель
pencere — окно
sıra — парта
sokak — улица
şehir — город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о.

Bu araba. — Это машина. (близко)
Şu çanta. — Это сумка. (немного дальше)
О pencere. — Это окно. (далеко)

Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число — он, она, оно Подсказка.

Диалоги

Ali:

— Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)

Ahmet:

— Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)

Ali:

— Nasılsın? (Как дела?)

Ahmet:

— Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)

Ali:

— Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)

Комментарий. Слово Merhaba используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяженную форму Meraba.

Nasılsınзд. дословно: Как твои дела?, используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız (Как ваши дела?).

Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız?, ответной же репликой является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).

Рассмотрим другие приветствия, активно употребляющиеся в турецкой разговорной речи.

Günaydın! — Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.

İyi günler! — Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (досл. Доброго дня!) во второй половине дня.

İyi akşamlar! — Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия и для прощания.

İyi geceler! — Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а также в своем прямом значении — при пожелании спокойной ночи собеседнику.

Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы! (Счастливо оставаться!) — Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу первым говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle! — До свидания! Всего хорошего!

Слова и выражения урока:

Merhaba! — Здравствуй(-те)
Nasılsın? — Как дела?
Teşekkür ederim — Спасибо
Günaydın! — Доброе утро!
İyi günler! — Добрый день!
İyi akşamlar! — Добрый вечер!
İyi geceler! — Спокойной ночи!
Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы!
Güle güle! — Всего хорошего!

Если в быту и работе за компьютером необходимо часто использовать турецкий язык без соответствующей раскладки не обойтись. Обыкновенной латиницы для того, чтобы выражать свои мысли будет недостаточно, ведь турецкий алфавит имеет больше символов. Это буквы: ş, ç, ı, ğ, ü и ö.

Турецкая раскладка будет по умолчанию, если компьютер или ноутбук приобретен в Турции, однако, что делать тем, у кого стандартные русская и английская раскладки? Есть 2 варианта – использовать онлайн раскладку или установить турецкую у себя на компьютере. Рассмотрим, как это можно сделать.

Установка раскладки для Windows

Данный способ имеет как свои преимущества, так и недостатки, основным является то, что необходимо будет писать поверх кнопок турецкие символы, чтобы не запутаться. Но это удобно, поскольку если привыкнуть, раскладка станет такой же просто как русская или английская.

Чтобы добавить раскладку:

В нижнем правом углу в Windows необходимо правой кнопкой мыши нажать на буквы RU или ENG, обозначающие активную в данный момент раскладку.
Далее переходим в меню «Параметры».
Справа от показанных добавленных раскладок нажимаем «добавить» и выбираем турецкий язык.
На выбор будет турецкая раскладка типов Q, F или США. Нужно определиться какая из них более удобна для вас.
Теперь при переключении языков сочетанием клавиш Shift+Alt, Shift+Ctrl, Crtrl+Alt будет меняться не только русский-английский (при стандартных настройках), но и турецкий.

Установка раскладки в Mac OS

Те, кто использует для работы продукцию компании Apple также могут установить у себя на компьютере турецкую раскладку. Для этого:
Вызывается панель System Preferences или системные настройки (в зависимости от языка системы).
Там нужно открыть панель Keyboards (Клавиатуры).
Снизу слева находим и нажимаем плюсик – это позволит добавить дополнительную раскладку.
В большом списке языков находим турецкий и нажимаем «добавить».

Турецкая раскладка будет полезна только в случае, если знать где расположены символы. Если такой способ не кажется очень удобным, можно заказать в интернете клавиатуру, с указанными турецкими символами, однако если язык не нужен ежедневно для работы, такой путь не слишком оправдан.

Турецкая клавиатура — хорошо, если она есть на вашем компьютере. А что делать, если нужно написать текст на турецком или просто ответить на сообщение? Не писать же по английски, ведь ряд букв английского и турецкого алфавитов отличаются, вернее, в турецком их больше! Выход есть и даже несколько. Мы подробно и рассмотрим в этой статье.

Турецкая раскладка клавиатуры

Клавиатура турецкого языка: почему не подходит стандартная английская раскладка

Стандартная английская раскладка и раскладка клавиатуры турецкого языка, хоть и незначительно, но отличаются. Основные различия заключаются в том, что целый ряд турецких букв не присутствуют в английском алфавите — это буквы ş, ç, ı, ğ, ü и ö. В этой связи актуальным становится поиск решения для того чтобы эти буквы можно было вводить при печати. Мы предлагаем вам рассмотреть 2 варианта, которыми мы пользуемся лично.

Турецкая клавиатура онлайн

Первым вариантом получения заветных турецких букв является использование турецкой клавиатуры онлайн, когда вы используете турецкую клавиатуру виртуально. В интернете есть целый ряд сайтов, которые предлагают такую виртуальную турецкую клавиатуру, например http://turetskaya.klaviatura.su/

Турецкая клавиатура виртуально: плюсы и минусы

Основным плюсом данного решения является то, что вы видите весь турецкий алфавит и можете вводить все его буквы щелчком мыши. Идеально подойдет для набора небольшого сообщения своему турецкому знакомому.

При этом, недостатком турецкой клавиатуры онлайн является то, что ее невозможно использовать для набора больших текстов. Именно поэтому мы рекомендуем комбинировать этот вариант с вариантом установки турецкой раскладки клавиатуры на ваш компьютер.

Турецкая раскладка клавиатуры

Самый удобный, хотя и не лишенный определенных недостатков вариант использования турецкой клавиатуры — это установка турецкой раскладки на клавиатуру вашего компьютера. Как правило, по умолчанию включены русская и английская (или украинская и английская или белорусская и английская итд) клавиатуры. Мы предлагаем добавить к их числу — турецкую. Таким образом, чтобы при переключении между языками вы могли ее выбрать сочетанием клавиш, например ctrl+shift или иным.

Клавиатура турецкого языка для Windows

Самая распространенная операционная система в России, Украине, Беларусии, и, в целом, на пост советском пространстве — это Windows. Для добавления турецкой раскладки клавиатуры на своем компьютере с операционной системой Windows используйте следующий алгоритм:

  1. В правом нижнем углу экрана правой кнопкой мыши нажмите на значок языка (RU / ENG для РФ, например);
  2. В появившемся окне (см. скриншот ниже) выбираем турецкую клавиатуру с наиболее удобной для вас раскладкой: США, Q или F.
  3. Сохраняем настройки и не забываем проверить «переключение клавиатуры» — сочетание клавиш для смены языка раскладки.

Если что то пошло не так, всегда можно воспользоваться «панелью управления» и найти там вкладку «язык и региональные стандарты» и настройку «изменить клавиатуру, которая приведет вас на шаг №2 предыдущего списка. Повторите Шаг №2 и №3. Готово. Таким образом, вы получаете турецкие буквы на клавиатуре.

Клавиатура турецкого языка для MAC OS

Да!.. Есть среди нас и те, кто покупает Apple не только для того, что бы произвести впечатление на девушек в недорогих кафе, но и для работы! И для работы нам иногда тоже нужна турецкая раскладка клавиатуры. Предлагаем пошаговое how-to по её установке.

1. Запускаем панель System Preferences (если у вас языком операционной системы установлен английский), или Системные Настройки — если основным уже установлен русский язык.

2. Нам нужна панель Keyboards — Клавиатуры.

3. Чтобы добавить дополнительную раскладку клавиатуры, нам нужно нажать плюсик в нижнем левом углу.

4. В появившемся списке находим нужную. Клавиатур много, поэтому проще всего начать набирать в поле поиска название нужного языка — Turkish, или Турецкая.

Важно!.. Выбрать нужно именно Turkish QWERTY. Дело в том, что в оригинальной турецкой клавиатуре расположение латиницы несколько иное, чем то, которое мы видим у себя. С чем это связано — Бог его знает. Не думаю, что во время реформ Ататюрка он лично распорядился разместить их именно таким образом, но в итоге если просто выбрать Turkish, то расположение букв на физических кнопках клавиатуры и в раскладке совпадать не будет. То же самое касается и Turkish QWERTY PC — она предполагает раскладку клавиш, как на клавиатуре обычного PC, которая тоже не совпадает с конфигурацией клавиш на клавиатуре Mac. В общем — нужно выбрать Turkish QWERTY.

6. Ура!.. Все работает! У нас есть турецкая клавиатура!

Турецкие буквы на клавиатуре

Минус в том, что установив турецкую раскладку клавиатуры на свой компьютер и получив этакую, русско турецкую клавиатуру, вы все равно будет вынуждены запоминать расположение букв. Так как, физически турецкие буквы на клавиатуре вашего компьютера не появятся.

100 % решение вопроса, если не хочется запоминать — это заказ отдельной клавиатуры на одном из турецких сайтов. Но, на наш взгляд, это необходимо и будет оправдано только для тех, кто использует турецкую раскладку клавиатуры в своей ежедневной деятельности, например — переводчикам.

Каких только сюрпризов не подарит нам жизнь! Бывают, конечно, приятные, но без неприятных тоже никак. В очередной раз, беззаботно набирая текст на любимом ноутбуке, может перестать работать клавиатура.

Разумеется, можно отнести его на ремонт, только вот что делать, если вы писали важное сообщение? Для разрешения данной ситуации, существуют виртуальные клавиатуры, которые ничем не отличаются функционалом от их физических собратьев.

Сегодня вы ознакомитесь с программой Free Virtual Keyboard, узнаете о её функционале, интерфейсе и, наконец, сможете скачать виртуальную клавиатуру на компьютер бесплатно.

Программа Free Virtual Keyboard каковы её возможности?

Внимание!
Слышали про телеграмм? Это новая программа от Павла Дурова создателя ВКонтакте, предлагаю .

Free Virtual Keyboard – это бесплатная программа, симулирующая реальную клавиатуру. Её функциональная составляющая ничем не отличается от настоящей клавиатуры, к тому же она настраиваемая. Данное приложение работает на любом устройстве, находящемся под управлением Windows.

Изменение масштаба

Вы можете изменить размер клавиатуры в окне, поскольку она поддерживает режим растягивания.

Так она выглядит, если её опустить в низ экрана (удобно для сенсорных устройств):

Вот такой вид она приобретает, если будет «сжата» до самого минимального размера:

Изменение
цветовой гаммы и прозрачности

Среди полезных опций, присутствуют настройки цвета и прозрачности. Правда прозрачность регулируется полностью по вашему желанию, а вот цветовые настройки ограничены. В течение одной минуты, я придал программе такой вид:

Функция автоповтора

Функция автоповтора аналогична зажатию любой клавиши на настоящей клавиатуре.

Портативность

Free Virtual Keyboard – это полностью портативное приложение, которое можно скопировать на любой флеш-накопитель, с последующим запуском. Все настройки программы хранятся либо в файле FreeVK.ini, либо в реестре Windows.

Мультиязычность

Данную программу можно скачать на восьми языках с последующей работой на них.

Итог

Программа удобна тем, что:

  1. Постоянно получает обновления.
  2. Работает на всех версиях Windows (98-8.1).
  3. Поддерживает сенсорные экраны (актуально для планшетных компьютеров).
  4. Растягивается в окне.
  5. Скачать данную клавиатуру на компьютер и настроить её очень просто.

Виртуальная клавиатура

Бесплатная и многоязычная виртуальная клавиатура на экране

Бесплатная виртуальная клавиатура работает на любом устройстве под управлением Windows с пассивным сенсорным экраном (Ultra-Mobile PC, Tablet PC и Panel PC
). Если вы проводите много времени, отвечая на электронную почту или пишите короткие заметки на мобильном компьютере, и встроенная клавиатура отсутствует или неудобная, то программная экранная клавиатура может быть именно тем, что вам нужно. Эта удобная клавиатура имеет достаточно большие кнопки, чтобы набирать текст пальцами.

Также бесплатная виртуальная клавиатура позволяет людям с ограниченными возможностями вводить данные с помощью мыши или другого манипулятора
.

Изменение размера, цвета и прозрачности виртуальной клавиатуры

Вы можете изменить размер, цвет и прозрачность клавиатуры одним нажатием кнопки в любое время. В полноэкранном режиме виртуальная клавиатура автоматически изменяется в соответствии с шириной экрана. Это означает, что она работает как в альбомной ориентации, так и в портретной, что некоторые другие клавиатуры делать не умеют.

Функция автоповтора

Функция автоповтора происходит автоматически — просто держите любую клавишу нажатой, чтобы начался автоматический повтор нажатия как на обычной клавиатуре.

Запуск с портативного флэш-накопителя

Бесплатная виртуальная клавиатура полностью портативное приложение, это означает, что вы можете скопировать ее на любой переносной накопитель и запускать прямо оттуда. Таким образом, интерактивная клавиатура всегда будет с вами.

Настройки хранятся в файле FreeVK.ini
, который располагается в той же папке где и программа. Если запись в этот файл запрещена, то настройки хранятся в реестре.

2009-2017 Comfort Software Group. All rights reserved.

Если вам нужно что-либо напечатать на родном языке, а на компьютере или ноутбуке английская раскладка – вам нужна виртуальная Английская клавиатура на экране вашего компьютера. Использовать ее очень просто и удобно. Если что-то вам не нравится, что-то не работает или работает не верно – пожалуйста, сообщите нам. Для нас это очень важно.
На сайте Loderi.com с помощью нашей виртуальной клавиатуры вы можете абсолютно бесплатно и онлайн:

Печатать на виртуальной клавиатуре — это просто и бесплатно

Мы длительное время тестировали интерфейс сайта и раскладки клавиатуры для вашего удобства. И сейчас мы уверены в вашем комфорте при печатании на нашей клавиатуре онлайн на экране вашего монитора. Тут онлайн вы можете использовать стандартную клавиатуру (qwerty), фонетическую клавиатуру и другие. В ближайшее время будет добавлена Английская клавиатура в виде алфавита.
Очень просто печатать письма, переводить их, распечатывать и сохранять, оставаться на связи с друзьями с помощью Facebook и Twitter. Ну и конечно – какой интернет без поиска Google и видео в YouTube? Все эти действия делаются у нас на сайте в 1 клик – попробуйте! Также вы можете сохранять свои напечатанные документы (для этого необходимо авторизоваться с помощью Facebook, Twitter или Google), что бы позже продолжить их.

Английская клавиатура онлайн у вас на сайте — как получить и пользоваться

Вы также можете установить на своем сайте нашу ссылку, кнопку или целиком виртуальную Английская клавиатуру онлайн – для этого нужно скопировать код и вставить на ваш сайт или блог.
Мы также открыты для предложений по необходимым вам функциям – просто напишите нам и опишите чего не хватает (чем больше деталей – тем лучше) — мы сделаем то, что вам нужно!

Английская клавиатура и перевод на английский онлайн

Для того чтобы перевести текст, напечатанный на клавиатуре онлайн, просто нажмите кнопку «Translate» и в новом окне откроется самый популярный во всем мире онлайн переводчик от Google. По умолчанию установлен перевод на английский язык, но вы можете выбрать и любой другой на свое усмотрение.
Если вам нужно что-либо напечатать на родном языке, а на компьютере или ноутбуке английская раскладка – вам нужна виртуальная Турецкая клавиатура на экране вашего компьютера. Использовать ее очень просто и удобно. Если что-то вам не нравится, что-то не работает или работает не верно – пожалуйста, сообщите нам. Для нас это очень важно.
На сайте Loderi.com с помощью нашей виртуальной клавиатуры вы можете абсолютно бесплатно и онлайн:

Печатать на виртуальной клавиатуре — это просто и бесплатно

Мы длительное время тестировали интерфейс сайта и раскладки клавиатуры для вашего удобства. И сейчас мы уверены в вашем комфорте при печатании на нашей клавиатуре онлайн на экране вашего монитора. Тут онлайн вы можете использовать стандартную клавиатуру (qwerty), фонетическую клавиатуру и другие. В ближайшее время будет добавлена Турецкая клавиатура в виде алфавита.
Очень просто печатать письма, переводить их, распечатывать и сохранять, оставаться на связи с друзьями с помощью Facebook и Twitter. Ну и конечно – какой интернет без поиска Google и видео в YouTube? Все эти действия делаются у нас на сайте в 1 клик – попробуйте! Также вы можете сохранять свои напечатанные документы (для этого необходимо авторизоваться с помощью Facebook, Twitter или Google), что бы позже продолжить их.

Турецкая клавиатура онлайн у вас на сайте — как получить и пользоваться

Вы также можете установить на своем сайте нашу ссылку, кнопку или целиком виртуальную Турецкая клавиатуру онлайн – для этого нужно скопировать код и вставить на ваш сайт или блог.
Мы также открыты для предложений по необходимым вам функциям – просто напишите нам и опишите чего не хватает (чем больше деталей – тем лучше) — мы сделаем то, что вам нужно!

Турецкая клавиатура и перевод на английский онлайн

Для того чтобы перевести текст, напечатанный на клавиатуре онлайн, просто нажмите кнопку «Translate» и в новом окне откроется самый популярный во всем мире онлайн переводчик от Google. По умолчанию установлен перевод на английский язык, но вы можете выбрать и любой другой на свое усмотрение.

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Если Вы задумались над тем, как выучить турецкий с нуля, то начать придется конечно же с азов – с алфавита.  

Какой алфавит в Турции?

Современный турецкий алфавит основывается на латинском и был официально введен менее 100 лет назад. До этого на протяжении многих столетий в османской империи использовалось арабское письмо, а именно османский турецкий алфавит. Многие слова в турецком языке заимствованы из арабского и персидского, как и само письмо.

Однако для исконно турецких слов оно плохо подходило, поскольку в нем довольно ограниченное число гласных. А в турецких словах их довольно много. Поэтому арабская письменность создавала определенные трудности при записи старо-турецкой речи.

В 19 веке с внедрением телеграфа и типографской печати арабская письменность показала свою несостоятельность. Со второй половины 19 века все чаще возникают идеи принять латинский алфавит в качестве основного. Однако на тот момент главным аргументом против был возможный отрыв Турции от остального исламского мира и замена традиционных ценностей на европейские.

И только в 1928 году Мустафой Камалем Ататюрком, основателем Турецкой Республики была начата реформа турецкого языка и состоялся переход на латинскую письменность. Латинский алфавит был адаптирован группой лингвистов и приближен к требованиям фонетики турецкой речи. С этого момента письменная речь стала доступна всем слоям населения. А ее использование стало обязательным для всех общественных изданий и публикаций.

Сам же турецкий алфавит позже стал базой для формирования письменности Азербайджана, современной крымскотатарской письменности и татарского латинского алфавита.

Особенности турецкого алфавита

Современный турецкий алфавит включает в себя 29 букв:

  • 21 согласная;
  • 8 гласных.

Главная особенность турецкого алфавита заключается в том, что практически все буквы произносятся также, как и пишутся. Каждая буква производит единственный звук, а каждому звуку соответствует только одно написание – буква.

Так как большинство из нас знакомы с латиницей, то с изучением 19 букв проблем не возникнет, каждый из нас их уже знает. Еще 4 буквы читаются в непривычном нам формате. Таким образом, изучая турецкий алфавит нам придется освоить только 6 новых букв и запомнить произношение четырех отличающихся.

Таким образом, можно выучить турецкий алфавит в совершенстве, уделив изучению всего лишь пол часа. На интенсивных курсах турецкого языка алфавиту отведен только один урок.

Турецкий алфавит с транскрипцией

tureckij-alfavit-1.jpeg

Гласная буква А, звук [а] в общем то соответствует русской букве, разве что произношение более открытое, гортанное и от того слегка грубоватое.

Буква Б дает звук [б], который от русского отличается легкой приглушенностью, хотя и считается звонким.

Буква С читается как мягкий [дж] и не имеет русских аналогов. Однако, ее произношение можно сравнить с английским jam или Japan, когда после первого звука слышится мягкая [э], как в русском слове мел.

Буква Ç дает звук [ч], как в русских словах чаша, чай, чемодан.

Буква D со звуком [д] также имеет классическое звучание, привычное русскоязычному человеку.

Гласная буква E всегда дает нейотированный звук [е]. Если она расположена в начале слова, то читается как русская [э] в словах – энергия, эдельвейс. А если расположена после согласной, то произносится, как русская [е], смягчая предшествующую согласную букву – мел, сел.

Буква F читается, как классический русский звук [ф] в словах фокус, флаг.

Буква G дает привычный нам звонкий звук [г].

Буква Ğ дает звук [йумушаг ге] или мягкую Г. Ее чтение может иметь два варианта:

  • Если Ğ стоит между двумя гласными, которые не смягчают согласные, то при чтении она либо упускается, либо произносится практически незаметно, как глухой звук [г], но с придыханием. Слова ağrı – боль, arı – пчела в произношении практически не отличаются – [ары], но в написании, как видите разница имеется.
  • Если Ğ располагается между мягкими гласными, то она удваивает предыдущую согласную: iğne – игла читается как [иине или ийне].

Буква H читается как [х], но для русскоязычного человека этот звук сложный. От классической русской она отличается мягкостью и легкостью. Вы не просто произносите звук, а выдыхаете расслабленной гортанью. Максимально похожий звук можно получить, выдыхая пар на стекло привычным нам [ха]. При этом звук рождается немного глубже в горле. В качестве аналога можно привести английскую букву Н в слове hello. Многие пытаются пропустить эту букву при произношении, что считается грубейшей ошибкой, и будет обязательно исправлено образованным турком.

Гласная I выглядит привычно, но таит сюрприз. Она читается как обычная русская [ы] в словах мы или сыр. Нередко она стоит в начале слов, поэтому при произношении придется постараться не допустить ошибку.

Буква M соответствует звуку [м] и ничем не отличается от аналогичного русского звука.

Буква N также стандартно произносится звуком [н].

Гласная O читается как классический звук [о], но в отличие от русского языка никогда не трансформируется в [а].

Гласная Ö воспроизводится как не йотированный звук [ё] или в словах мёд, лён.

Буква P произносится похоже на русский звук [п], однако отличается определенным придыханием, как когда мы хотим сдуть пушинку.

Буква R очень порадует русскоязычных граждан привычным произношением [р]. Для ее проговаривания не нужно мучить язык и учить особые звуки. Хотя в некоторых регионах Турции произношение может слегка менять тональность и резкость.

Буква S произносится как классическая русская [с].

Буква Ş читается как [щ], только чуть помягче русской.

Буква T произносится как русская [т] но с легким придыханием.

Гласная U произносится как твердый звук [у].

Гласная Ü звучит как мягкая [у] в слове мюсли.

Буква V соответствует классическому звуку [в].

Буква Y дает мягкий звук [й].

Буква Z звучит как [з] без каких-либо нюансов.

Освоив турецкий алфавит, сразу же можно переходить к чтению слов, с которым проблем гарантированно не возникнет.

Теперь Вы знаете как пишутся турецкие буквы и сколько букв в турецком алфавите, а значит можно переходить к новым интересным темам. Школа Divelang поможет с изучением турецкого языка. Вы можете выбрать индивидуальные занятия по турецкому языку или групповые уроки. При этом Вы получите действенную программу, профессионального педагога с опытом работы не менее трех лет и возможность практиковаться с носителями языка. Также на нашем портале для быстрого ознакомления с темой Вы можете найти другие полезные статьи о турецком языке, например, популярные наречия на турецком.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать ттк на блюдо
  • Как написать тссс тихо
  • Как написать трэп метал
  • Как написать трэк
  • Как написать трудовую характеристику образец