Транслитерация отчества «Валерьевич» по правилам оформления документов:
Для загранпаспорта
Валерьевич → Valerevich.
Правила, по которым выполнен транслит для загранпаспорта описаны в Приказе МИД России от 29.03.2016 N 4271 (ред. от 25.01.2017), Приложение 7.
Для авиабилетов
Валерьевич → Valerevich.
Правила, по которым выполняется транслит для авиабилетов описаны в Приложении №1 к приказу Федеральной миграционной службы и ФСБ России от 15 апреля 2014 г. N 331/208.
Узнать, как пишутся по английски все Фамилии, Имена и Отчества вы можете на наших Онлайн сервисах: транслит для загранпаспорта и транслит для авиабилета.
Недавно транслитерировали:
Транслит «валерьевич» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «валерьевич» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
Транслитерация для авиабилетов
Транслитерация имени и фамилии в авиабилете на международный рейс должна полностью соответствовать транслитерации в загранпаспорте.
Текущие правила транслитерации соответствуют нормам ИКАО – Международной организации гражданской авиации. Таблица соответствия русских и латинских букв.
В Аэрофлоте, согласно документа РИ-503-120, пассажиры принимаются без ограничений на внутренние рейсы по территории РФ при изменении транскрипции/транслитерации написания фамилии/имени/ отчества без изменения смысла звучания (Y на I, J на G и ZH, U на YU и IU, KH на H, KS на X, V на W, F на PH, YA на IA и наоборот и другие).
В S7 Airlines при перелёте по России Вас допустят к полету, если в авиабилете допущено не более трех опечаток, связанных лишь с разной транслитерацией, не искажающей звучания. Например, допустимы ошибки такого типа: «Maxim» или «Maksim».
Более детальная информация о допустимых ошибках при оформлении авиабилетов размещена на официальных сайтах и информационных ресурсах авиакомпаний.
Переводчик на латиницу онлайн
Введите текст русскими буквами:
Как будет латинскими буквами:
Зачем переводить русские буквы в латиницу?
Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.
Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.
Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.
Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.
Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.
Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.
Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.
Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.
Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.
Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.
Текст на русском языке. Текст на английском языке см. Russian Names in English (English Text).
Русские имена на английском языке
Разные способы передачи русских имён на английском языке существовали в прошлом, и несколько стандартов транслитерации кириллицы в английский язык существуют сейчас. Как результат, может быть несколько английских вариантов написания одного и того же русского имени или фамилии: Yulia, Yuliya, Julia, Julja (Юлия); Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri (Дмитрий); Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny (Евгений); Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva (Цветаева); Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky (Жуковский).
В некоторых случаях, количество существующих английских вариантов просто устрашающее. Например, Муравьёв, распространённая русская фамилия, представлена более чем пятнадцатью вариантами написания в английском языке: Muravyev, Muravyov, Muraviev, Muraviov, Murav’ev, Muravev, Murav’yev, Murav’ov, Muravjov, Muravjev, Mouravieff, Muravieff, Mouravief, Muravief, Muraviof, Muravioff.
В целом, транслитерация русских имён латинскими буквами ориентирована на английский язык в настоящее время. Но многие русские имена передавались согласно французскому языку в прошлом, и кроме того, транслитерация на основе французского языка была нормой для имён и фамилий в наших загранпаспортах до недавнего времени. Как результат, варианты транслитерации русских имён, ориентированные на французский язык, по-прежнему распространены. Также, на английское написание русских имён влияют традиции и личные предпочтения людей.
Современные способы передачи русских имён на английском языке стараются сохранить, насколько возможно, произношение и узнаваемый письменный облик исходного русского имени. Данный материал предлагает примеры типичных английских вариантов написания русских имён и лингвистические рекомендации по передаче русских имён на английском языке. Имейте в виду, что ваше имя должно быть написано одинаково во всех документах, нужных для зарубежных поездок, т.к. разночтения могут вести к проблемам во время путешествия.
Русские имена — Рекомендуемый английский вариант написания
Русские буквы | Английские эквиваленты | Русские имена — Рекомендуемый английский вариант написания |
А а | A a | Анастасия Александрова — Anastasia Aleksandrova |
Б б | B b | Борис Бабушкин — Boris Babushkin |
В в | V v | Виктор Васильев — Viktor Vasilyev |
Г г | G g | Геннадий Георгиев — Gennady Georgiyev |
Д д | D d | Дмитрий Дудинский — Dmitry Dudinsky |
Е е | E e, Ye ye | Елена Еремеева — Yelena Yeremeyeva |
Ё ё | Yo yo | Пётр Воробьёв — Pyotr Vorobyov |
Ж ж | Zh zh | Жанна Стриж — Zhanna Strizh |
З з | Z z | Зоя Язова — Zoya Yazova |
И и | I i | Ирина Ильина — Irina Ilyina |
Й й | Y y | Андрей Зайцев — Andrey Zaytsev |
К к | K k | Ксения Акопян — Ksenia Akopyan |
Л л | L l | Леонид Ковальский — Leonid Kovalsky |
М м | M m | Мария Тиммерман — Maria Timmerman |
Н н | N n | Наталья Аничкина — Natalia Anichkina |
О о | O o | Олег Строев — Oleg Stroyev |
П п | P p | Павел Лапшин — Pavel Lapshin |
Р р | R r | Руслан Нуриев — Ruslan Nuriyev |
С с | S s | Светлана Стасова — Svetlana Stasova |
Т т | T t | Татьяна Терентьева — Tatyana Terentyeva |
У у | U u | Ульяна Бушуева — Ulyana Bushuyeva |
Ф ф | F f | Руфина Фролова — Rufina Frolova |
Х х | Kh kh | Михаил Тихонов — Mikhail Tikhonov |
Ц ц | Ts ts | Цаплин, Кузнецов — Tsaplin, Kuznetsov |
Ч ч | Ch ch | Вячеслав Чистович — Vyacheslav Chistovich |
Ш ш | Sh sh | Шура Шишкина — Shura Shishkina |
Щ щ | Shch shch | Щукин, Татищев — Shchukin, Tatishchev |
ъ | — | Объедалов — Obyedalov |
ы | y | Рыков, Малышев — Rykov, Malyshev |
ь | — | Ольга Касьянова — Olga Kasyanova |
Э э | E e | Элла Этуш — Ella Etush |
Ю ю | Yu yu | Юлия Тюрина — Yulia Tyurina |
Я я | Ya ya | Яна Смелянская — Yana Smelyanskaya |
Передача на английском языке трудных русских букв в именах
Примерно половина русских букв передаются в английский язык достаточно легко и без вариантов: Valentin Gerasimov (Валентин Герасимов), Trofim Reshetnikov (Трофим Решетников), Margarita Polikarpova (Маргарита Поликарпова), Irina Kruchinina (Ирина Кручинина). Определенные русские буквы и звуки не имеют эквивалентов в английском языке, их трудно передать на английском языке достаточно близко, и у них есть варианты передачи на английском языке.
Написание русских имён на английском языке близко к их русскому произношению не гарантирует, что носители английского языка будут произносить их правильно. В ряде случаев, передача на английский язык трудных сочетаний согласных и гласных близко к русскому произношению (например, сочетаний Ж, Ч, Ш, Щ с Ё) может вести к еще большим трудностям в прочтении русских имён на английском языке. Если возможно, выбирайте те варианты, которые передают русские имена в узнаваемом и читаемом виде на английском языке.
Русская Й обычно передаётся на английском языке как английская Y: Nikolay Aytmatov (Николай Айтматов), Sergey Tolstoy (Сергей Толстой), Maya Zuykova (Майя Зуйкова). Вариант I для Й был основан на французской транслитерации русских имён: Nikolai Aitmatov (Николай Айтматов), Sergei Tolstoi (Сергей Толстой), Maia Zuikova (Майя Зуйкова). Буква J для русской Й (например, Евгений Буйнов как Evgenij Bujnov) была основана на немецкой транслитерации русских имён, а сейчас вместо J обычно употребляется буква Y для Й.
Русская Е передаётся на английском языке как английская E, когда она стоит после согласных, например, Sergey Lebedev (Сергей Лебедев), и как YE, когда она стоит в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Yelena Yeremeyeva (Елена Еремеева), Yegor Minayev (Егор Минаев), Yekaterina Savelyeva (Екатерина Савельева).
Русская Ё по-прежнему широко передаётся на английском языке так же, как русская Е, т.е. как E после согласных и как YE в начальном положении в слове, после гласных или после Ь или Ъ: Artem Muravyev (Артём Муравьёв, Артем Муравьев), Petr Fedorov (Пётр Фёдоров, Петр Федоров), Alena Neyelova (Алёна Неёлова, Алена Неелова). Сейчас рекомендуется писать Ё как Ё в русских именах, и многие используют YO для Ё в английском написании своих имён: Artyom Muravyov (Артём Муравьёв), Pyotr Fyodorov (Пётр Фёдоров), Alyona Neyolova (Алёна Неёлова).
В некоторых случаях, более привычная E для Ё предпочтительнее, чем YO. Например, целесообразно передавать фамилии типа Щёлоков, Жжёнов, Копчёнов как Shchelokov, Zhzhenov, Kopchenov, т.к. варианты типа Shchyolokov, Zhzhyonov, Kopchyonov трудны для прочтения. В некоторых других случаях английская E для передачи русской Ё не подходит. Например, желательно передавать имя Семён как Semyon (или Simon, Simeon). Семён часто передаётся как Semen, но этот вариант нежелателен из-за лексического значения этого слова.
Русская Ю обычно передаётся на английском языке как YU во всех положениях в слове: Yuri Ryumin (Юрий Рюмин), Yulia Kryuchkova (Юлия Крючкова), Lyubov Ilyushina (Любовь Илюшина, Ильюшина), Lyudmila Kayurova (Людмила Каюрова). Вариант IU был основан на французской транслитерации и обычно встречается в середине слова: Yuri Riumin (Юрий Рюмин), Liudmila Kaiurova (Людмила Каюрова).
Русская Я обычно передаётся на английском языке как YA во всех положениях в слове: Tatyana Yakovleva (Татьяна Яковлева), Vyacheslav Stoyanov (Вячеслав Стоянов), Yan Dyatlov (Ян Дятлов). Вариант IA был основан на французской транслитерации и обычно встречается в середине слова: Tatiana Yakovleva (Татьяна Яковлева), Viacheslav Stoianov (Вячеслав Стоянов), Ian Diatlov (Ян Дятлов).
Русская У обычно передаётся в английском языке как U: Ulyana Ustinova (Ульяна Устинова), Artur Surikov (Артур Суриков), Ruslan Baturin (Руслан Батурин). Вариант OU для русской У был основан на французской транслитерации: Sourikov (Суриков), Batourin (Батурин).
Русская Ы обычно передаётся как английская Y: Lysenko (Лысенко), Bystrov (Быстров), Rybin (Рыбин).
Русская Ж обычно передаётся в английском языке как ZH: Anzhela Zharkova (Анжела Жаркова), Snezhana Zhilina (Снежана Жилина), Nadezhda Arzhanova (Надежда Аржанова). Вариант J для Ж (например, Anjela) был основан на французской транслитерации.
Сочетание ДЖ передаётся в английский язык буквой J и сочетаниями DJ и DZH. В настоящее время, буква J для ДЖ кажется более употребительной в передаче имён, например, Jamal, Nurjan (Джамал, Нурджан). Сочетание DZH для ДЖ кажется более употребительным в передаче фамилий, например, Dzhumayev, Gadzhiyev (Джумаев, Гаджиев). Но все три варианта встречаются в передаче имён и фамилий: Jafar, Djafar, Dzhafar (Джафар); Dzhumayev, Djumayev, Jumayev (Джумаев).
Сочетание КС обычно передаётся как KS, иногда как X: Alexey Vaksin, Aleksey Vaksin (Алексей Ваксин); Ksenia Aksenova (Ксения Аксёнова); Oksana Aleksandrova, Oxana Alexandrova (Оксана Александрова). Отметьте, что английские буквы KS или X в начальном положении как в Ksenia или Xenia могут произноситься [z] носителями английского языка: ZI:-nia.
Русская Х обычно передаётся на английском языке как KH и иногда как H: Tikhon Khomyakov, Tihon Homyakov (Тихон Хомяков); Mikhail Zakharov, Mikhail Zaharov (Михаил Захаров). Обратите внимание, что одиночная английская H для русской Х не подходит в некоторых случаях, т.к. H образует разные звуки с определенными английскими согласными (ch, gh, ph, sh, th). Так, только английское сочетание KH используется для русской Х в фамилиях типа Iskhakov (Исхаков), Meskhiyev (Месхиев), Matkhanov (Матханов). Нужно также учесть, что есть случаи, в которых одиночная английская H не произносится в английском языке.
Русская Ч обычно передаётся в английском языке как CH: Vyacheslav Chernov (Вячеслав Чернов), Bocharov (Бочаров), Rayevich (Раевич), Voinovich (Войнович). Вариант TCH был основан на французской транслитерации: Tchaikovsky (Чайковский), Voinovitch (Войнович).
Русская Щ обычно представлена сочетанием SHCH, иногда SCH: Shcherbakov, Scherbakov (Щербаков); Plyushchev, Plyuschev (Плющев); Mishchenko, Mischenko (Мищенко).
Русские мягкий знак Ь и твердый знак Ъ обычно не передаются в английском языке: Olga Melnikova (Ольга Мельникова), Kuzma Vorobyov (Кузьма Воробьёв), Ulyana Vasilyeva (Ульяна Васильева), Igor Ilyin (Игорь Ильин), Ilya Demyanov (Илья Демьянов), Demyan Neobyatny (Демьян Необъятный). Варианты IE для ЬЕ и IA для ЬЯ в именах были основаны на французской транслитерации: Vasiliev (Васильев), Vorobiev (Воробьев), Demianov (Демьянов).
Варианты, в которых мягкий знак указывается апострофом, а твердый знак двойным апострофом, например, Ol’ga Mel’nikova (Ольга Мельникова), Kuz’ma Vorob’ev (Кузьма Воробьёв), Ul’yana Vasil’eva (Ульяна Васильева), Igor’ Il’in (Игорь Ильин), Dem’yan Neob»yatny (Демьян Необъятный), не кажутся подходящими для личных имён, т.к. они разбивают имя или фамилию на части. Довольно часто апостроф теряется при печатании, и такие фамилии как Vorob’ev (Воробьёв), Vasil’eva (Васильева), Il’in (Ильин) становятся Vorobev (Воробьёв? Воробев?), Vasileva (Васильева? Василева?), Ilin (Ильин? Илин?). Кроме того, использование апострофа для указания на Ь и Ъ совсем не облегчает произношение таких имён для носителей английского языка.
Окончания в русских именах и фамилиях
Окончания АЕВ, ИЕВ, ОЕВ в фамилиях передаются в английский язык как AYEV, IYEV, OYEV или как AEV, IEV, OEV: Sanayev, Sanaev (Санаев); Aliyev, Aliev (Алиев); Stroyev, Stroev (Строев); Zuyev, Zuev (Зуев); Andreyev, Andreev (Андреев). То же для женских окончаний этого типа: Kabayeva, Kabaeva (Кабаева); Valiyeva, Valieva (Валиева); Maleyeva, Maleeva (Малеева). Варианты AYEV, IYEV, OYEV кажутся более правильными, но варианты AEV, IEV, OEV по-прежнему очень распространены. Для фамилий типа Беляев, Немоляев, Митяев кажутся предпочтительными варианты Belyaev, Nemolyaev, Mityaev, т.к. варианты Belyayev, Nemolyayev, Mityayev трудны для прочтения.
Мужское окончание ИЙ в именах и фамилиях обычно передаётся на английском языке как Y: Dmitry Petrovsky (Дмитрий Петровский). Варианты IY и I также распространены: Dmitriy Petrovskiy, Dmitri Petrovski (Дмитрий Петровский). Окончание ЫЙ передаётся как Y или YY: Bely, Belyy (Белый); Cherny, Chernyy (Чёрный).
Женское окончание АЯ в фамилиях обычно передаётся в английском языке как AYA: Petrovskaya (Петровская), Koretskaya (Корецкая), Yankovskaya (Янковская), Aglaya Krasnaya (Аглая Красная). Вариант AIA был основан на французской транслитерации: Petrovskaia (Петровская), Koretskaia (Корецкая), Yankovskaia (Янковская), Aglaia Krasnaia (Аглая Красная).
Женское окончание ИЯ в личных именах обычно передаётся в английском языке как IA или IYA: Maria, Mariya (Мария); Anastasia, Anastasiya (Анастасия); Ksenia, Kseniya (Ксения); Valeria, Valeriya (Валерия). Отметьте, что хотя IYA фонетически ближе всего к произношению окончания ИЯ в русских женских именах, носитель английского языка может произнести IYA как AI-YA (ай-я): zi:-NAI-ya (Kseniya), va-le-RAI-ya (Valeriya). Окончание ЬЯ в женских личных именах передаётся как YA или как IA: Darya, Daria (Дарья); Marya, Maria (Марья); Natalya, Natalia (Наталья); Sofya, Sofia (Софья).
Наиболее распространённые типичные варианты написания русских имён на английском языке даны в таблицах ниже.
Женские имена
Русские имена (уменьшительные имена) | Типичные английские варианты написания для русских имён (для уменьшительных имён) | Похожие английские имена |
Александра (Саша) | Aleksandra, Alexandra (Sasha) | Alexandra |
Алиса | Alisa | Alice, Alissa, Alisa |
Алина (Аля, Лина) | Alina (Alya, Lina) | Aline, Lina |
Алла | Alla | Alla |
Альбина (Аля) | Albina (Alya) | Albina |
Анастасия (Настя) | Anastasia, Anastasiya (Nastya) | Anastasia |
Ангелина | Angelina | Angelina |
Анжела | Anzhela, Angela | Angela |
Анна (Аня) | Anna (Anya) | Anna, Ann, Anne |
Антонина (Тоня) | Antonina (Tonya) | Antonia, Tonya, Tonia |
Валентина (Валя) | Valentina (Valya) | Valentina |
Валерия (Лера) | Valeria, Valeriya (Lera) | Valeria, Valery, Valerie |
Варвара (Варя) | Varvara (Varya) | Barbara |
Вера | Vera | Vera |
Вероника | Veronika, Veronica | Veronica |
Виктория (Вика) | Viktoria, Viktoriya, Victoria (Vika) | Victoria |
Галина (Галя) | Galina (Galya) | |
Дарья (Даша) | Darya, Daria (Dasha) | Daria |
Диана | Diana | Diana |
Дина | Dina | Dina, Dinah |
Евгения (Женя) | Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia (Zhenya) | Eugenia |
Екатерина (Катя) | Yekaterina, Ekaterina (Katya) | Katherine, Catherine |
Елена (Лена) | Yelena, Elena (Lena) | Helen, Helena, Ellen, Elena, Lena |
Елизавета (Лиза) | Yelizaveta, Elizaveta (Liza) | Elizabeth, Liza |
Жанна | Zhanna | Joanna, Jeanne |
Зинаида (Зина) | Zinaida (Zina) | Zenaida, Zena |
Зоя | Zoya | Zoe |
Инна | Inna | Ina |
Ирина (Ира) | Irina (Ira) | Irene |
Камилла | Kamilla | Camilla, Camille |
Карина | Karina | Carina, Carin, Karin |
Кира | Kira | Kyra |
Клара | Klara, Clara | Clara |
Кристина | Kristina | Kristina, Kristine, Christina, Christine |
Ксения (Ксюша) | Ksenia, Kseniya (Ksyusha) | Xenia, Zenia |
Лариса (Лара, Лора) | Larisa (Lara, Lora) | Lara, Laura |
Лейла | Leila, Leyla | Leila |
Лидия (Лида) | Lidia, Lidiya (Lida) | Lydia |
Лилия (Лиля) | Lilia, Liliya (Lilya) | Lily, Lilly, Lilian |
Лия | Lia, Liya | Leah, Lea, Lia |
Любовь (Люба) | Lyubov, Liubov (Lyuba, Luba) | |
Людмила (Люда, Мила) | Lyudmila, Liudmila (Lyuda, Mila) | |
Майя | Maya, Maia | Mia |
Маргарита (Рита) | Margarita (Rita) | Margarita, Margaret, Rita |
Марианна | Marianna | Marianna, Marianne |
Марина | Marina | Marina |
Мария (Маша) | Maria, Mariya (Masha) | Maria |
Марьям, Мариам | Maryam, Mariam | Mariam |
Надежда (Надя) | Nadezhda (Nadya) | Nadia, Nadine |
Наталья, Наталия (Наташа) | Natalya, Natalia, Nataliya (Natasha) | Natalia, Natalie, Natasha |
Нина | Nina | Nina |
Оксана | Oksana, Oxana | |
Олеся (Леся) | Olesya, Olesia (Lesya) | |
Ольга (Оля) | Olga (Olya) | Helga |
Полина (Поля) | Polina (Polya) | Pauline, Paula |
Раиса (Рая) | Raisa (Raya) | |
Регина | Regina | Regina |
Римма | Rimma | |
Роза | Rosa | Rose, Rosa |
Сабина | Sabina | Sabina |
Светлана (Света) | Svetlana (Sveta) | |
Снежана | Snezhana | |
Софья, София (Соня) | Sofya, Sofia (Sonya) | Sophia, Sophie, Sofia, Sonia, Sonya |
Тамара (Тома) | Tamara (Toma) | Tamara |
Татьяна (Таня) | Tatyana, Tatiana (Tanya) | Tatiana, Tanya, Tania |
Ульяна (Уля) | Ulyana, Uliana (Ulya) | |
Элла (Эля) | Ella (Elya) | Ella |
Эльвира (Эля) | Elvira (Elya) | Elvira |
Эмма | Emma | Emma |
Юлия (Юля) | Yulia, Yuliya (Yulya) | Julia, Julie |
Яна | Yana |
Мужские имена
Русские имена (уменьшительные имена) | Типичные английские варианты написания для русских имён (для уменьшительных имён) | Похожие английские имена |
Александр (Саша) | Aleksandr, Alexander (Sasha) | Alexander |
Алексей (Алёша) | Aleksey, Alexey (Alyosha) | Alex, Alexis |
Анатолий (Толя) | Anatoly, Anatoliy, Anatoli (Tolya) | Anatole, Anatol |
Андрей (Андрюша) | Andrey, Andrei (Andryusha) | Andrew |
Антон (Антоша) | Anton (Antosha) | Anton, Anthony |
Аркадий (Аркаша) | Arkady, Arkadiy (Arkasha) | |
Артём (Тёма) | Artem, Artyom (Tyoma) | Artemus, Artemas |
Артур | Artur | Arthur |
Борис (Боря) | Boris (Borya) | Boris |
Вадим | Vadim | |
Валентин (Валя) | Valentin (Valya) | Valentine, Valentin |
Валерий (Валера) | Valeriy (Valera) | Valerian |
Василий (Вася) | Vasily, Vasiliy, Vasili (Vasya) | Basil |
Виктор (Витя) | Viktor, Victor (Vitya) | Victor |
Виталий (Витя) | Vitaly, Vitaliy, Vitali (Vitya) | |
Владимир (Володя, Вова) | Vladimir (Volodya, Vova) | |
Владислав (Влад, Слава) | Vladislav (Vlad, Slava) | |
Вячеслав (Слава) | Vyacheslav, Viacheslav (Slava) | |
Геннадий (Гена) | Gennady, Gennadiy, Gennadi (Gena) | |
Георгий (Гоша) | Georgy, Georgiy, Georgi (Gosha) | George |
Глеб | Gleb | |
Григорий (Гриша) | Grigory, Grigoriy, Grigori (Grisha) | Gregory |
Даниил, Данила (Даня) | Daniil, Danila (Danya) | Daniel |
Денис | Denis | Denis, Dennis |
Дмитрий (Дима, Митя) | Dmitry, Dmitriy, Dmitri (Dima, Mitya) | Demetrius |
Евгений (Женя) | Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny (Zhenya) | Eugene |
Егор (Гоша) | Yegor, Egor (Gosha) | |
Захар | Zakhar, Zahar | Zachary |
Иван (Ваня) | Ivan (Vanya) | John |
Игорь | Igor | |
Илья (Илюша) | Ilya, Ilia (Ilyusha) | Elijah, Elias |
Иннокентий (Кеша) | Innokenty, Innokentiy, Innokenti (Kesha) | |
Иосиф | Iosif | Joseph |
Кирилл (Кира) | Kirill (Kira) | Cyril |
Константин (Костя) | Konstantin (Kostya) | Constantine |
Лев (Лёва) | Lev (Lyova) | Leo |
Леонид (Лёня) | Leonid (Lyonya) | Leonidas |
Максим (Макс) | Maksim, Maxim (Max) | Max, Maximilian |
Матвей | Matvey, Matvei | Matthew |
Михаил (Миша) | Mikhail (Misha) | Michael |
Моисей | Moisey | Moses |
Никита | Nikita | |
Николай (Коля) | Nikolay, Nikolai (Kolya) | Nicholas, Nicolas |
Олег | Oleg | |
Павел (Паша) | Pavel (Pasha) | Paul |
Пётр (Петя) | Pyotr, Petr (Petya) | Peter |
Роман (Рома) | Roman (Roma) | Roman |
Руслан | Ruslan | |
Святослав (Слава) | Svyatoslav, Sviatoslav (Slava) | |
Семён (Сёма, Сеня) | Semyon (Syoma, Senya) | Simeon, Simon |
Сергей (Серёжа) | Sergey, Sergei (Seryozha) | Serge |
Станислав (Стас, Слава) | Stanislav (Stas, Slava) | Stanislaus |
Степан (Стёпа) | Stepan (Styopa) | Stephen, Steven, Stephan, Stefan |
Тимофей (Тима) | Timofey, Timofei (Tima) | Timothy |
Тимур | Timur, Timour | |
Тихон (Тиша) | Tikhon, Tihon (Tisha) | |
Фёдор (Федя) | Fedor, Fyodor (Fedya) | Theodore |
Филипп (Филя) | Filipp, Philipp (Filya) | Philip, Phillip |
Эдуард (Эдик) | Eduard, Edward (Edik) | Edward |
Эльдар | Eldar | |
Эмиль | Emil | Emil, Emile |
Эрик | Erik, Eric | Eric, Erik, Erick |
Юрий (Юра) | Yuri, Yuriy, Yury (Yura) | |
Яков (Яша) | Yakov, Iakov (Yasha) | Jacob |
Ян | Yan, Ian | Ian |
Ярослав (Слава) | Yaroslav (Slava) |
Русское отчество
Давайте свои имя и фамилию в следующем порядке: Ivan Kozlovsky (Иван Козловский), Marina Ruchkina (Марина Ручкина). Если вам нужно дать своё отчество, оно должно стоять между вашим именем и фамилией: Ivan Vasilyevich Kozlovsky (Иван Васильевич Козловский); Anton Ilyich Kalugin (Антон Ильич Калугин); Marina Timofeyevna Ruchkina (Марина Тимофеевна Ручкина); Anna Nikitichna Knyazeva (Анна Никитична Князева). Считается неправильным писать русское отчество в виде одной начальной буквы так, как обычно пишется английское среднее имя, например, Victoria A. Brown, John M. Smith. (Прочитайте о различных типах английских имён в English Names в разделе Vocabulary.)
Примеры отчеств мужского рода
Aleksandrovich, Alekseyevich, Anatolyevich, Andreyevich, Antonovich, Arkadyevich, Artemovich, Borisovich, Denisovich, Dmitriyevich, Fedorovich, Filippovich, Georgiyevich, Grigoryevich, Ignatyevich, Igorevich, Ilyich, Ivanovich, Konstantinovich, Leonidovich, Lvovich, Maksimovich, Matveyevich, Mikhailovich, Nikitich, Nikolayevich, Olegovich, Pavlovich, Petrovich, Romanovich, Semyonovich, Sergeyevich, Stepanovich, Timofeyevich, Valeryevich, Vasilyevich, Victorovich, Vitalyevich, Vladimirovich, Vyacheslavovich, Yakovlevich, Yegorovich, Yevgenyevich, Yuryevich.
Александрович, Алексеевич, Анатольевич, Андреевич, Антонович, Аркадьевич, Артёмович, Борисович, Денисович, Дмитриевич, Фёдорович, Филиппович, Георгиевич, Григорьевич, Игнатьевич, Игоревич, Ильич, Иванович, Константинович, Леонидович, Львович, Максимович, Матвеевич, Михайлович, Никитич, Николаевич, Олегович, Павлович, Петрович, Романович, Семёнович, Сергеевич, Степанович, Тимофеевич, Валерьевич, Васильевич, Викторович, Витальевич, Владимирович, Вячеславович, Яковлевич, Егорович, Евгеньевич, Юрьевич.
Примеры отчеств женского рода
Aleksandrovna, Alekseyevna, Anatolyevna, Andreyevna, Antonovna, Arkadyevna, Artemovna, Borisovna, Denisovna, Dmitriyevna, Fedorovna, Filippovna, Geogiyevna, Grigoryevna, Ignatyevna, Igorevna, Ilyinichna, Ivanovna, Konstantinovna, Leonidovna, Lvovna, Maksimovna, Matveyevna, Mikhailovna, Nikitichna, Nikolayevna, Olegovna, Pavlovna, Petrovna, Romanovna, Semyonovna, Sergeyevna, Stepanovna, Timofeyevna, Valeryevna, Vasilyevna, Victorovna, Vitalyevna, Vladimirovna, Vyacheslavovna, Yakovlevna, Yegorovna, Yevgenyevna, Yuryevna.
Александровна, Алексеевна, Анатольевна, Андреевна, Антоновна, Аркадьевна, Артёмовна, Борисовна, Денисовна, Дмитриевна, Фёдоровна, Филипповна, Георгиевна, Григорьевна, Игнатьевна, Игоревна, Ильинична, Ивановна, Константиновна, Леонидовна, Львовна, Максимовна, Матвеевна, Михайловна, Никитична, Николаевна, Олеговна, Павловна, Петровна, Романовна, Семёновна, Сергеевна, Степановна, Тимофеевна, Валерьевна, Васильевна, Викторовна, Витальевна, Владимировна, Вячеславовна, Яковлевна, Егоровна, Евгеньевна, Юрьевна.
Фамилии
Русские буквы — Английские эквиваленты | Русские фамилии | Типичные английские варианты написания для русских фамилий |
а — a | Арканов, Маратов, Панова, Туманова | Arkanov, Maratov, Panova, Tumanova |
б — b | Борисов, Голубев, Бабич, Голубь | Borisov, Golubev, Babich, Golub |
в — v | Вавилов, Викторов, Вдовин, Савин, Савельев | Vavilov, Viktorov, Vdovin, Savin, Savelyev |
г — g | Глебов, Гоголев, Агунин, Гольдберг | Glebov, Gogolev, Agunin, Goldberg |
д — d | Дорохов, Данилов, Дедов, Евдокимова, Фадеева, Кадырова | Dorokhov, Dorohov, Danilov, Dedov, Yevdokimova, Fadeyeva, Kadyrova |
дж — dzh, dj, j | Джафаров, Джумаев, Гаджиев, Гурджиев | Dzhafarov, Djafarov, Jafarov, Dzhumayev, Djumayev, Jumayev, Gadzhiyev, Gadjiyev, Gajiyev, Gurdzhiev, Gurdjiev, Gurjiev |
е — e, ye | Переделкин, Берестова, Лебедева, Ельцов, Ежов, Макеев, Сергеев, Емельянова, Еремеева, Абдуллаев, Минаева, Зуев, Валиев, Гуриев, Зиновьев, Игнатьева | Peredelkin, Berestova, Lebedeva, Yeltsov, Yezhov, Makeyev, Sergeyev, Yemelyanova, Yeremeyeva, Abdullayev, Minayeva, Zuyev, Valiyev, Valiev, Guriyev, Guriev, Zinovyev, Ignatyeva |
ё — yo; e, ye | Фёдорова, Дёмина, Сёмина, Аксёнова, Ерёмина, Печёнкина, Семёнова, Ёлкина, Неёлова, Дежнёва, Царёва, Муравьёва, Воробьёва, Соловьёва | Fedorova, Fyodorova, Demina, Dyomina, Semina, Syomina, Aksenova, Aksyonova, Yeremina, Yeryomina, Pechenkina, Pechyonkina, Semyonova, Yolkina, Yelkina, Neyolova, Neyelova, Dezhneva, Dezhnyova, Tsareva, Tsaryova, Muravyova, Muravyeva, Vorobyova, Vorobyeva, Solovyova, Solovyeva |
ж — zh | Жарова, Жилина, Жжёнов, Журавлёва, Чижиков, Рыжов, Аржанов, Гаджиев | Zharova, Zhilina, Zhzhenov, Zhuravleva, Zhuravlyova, Chizhikov, Ryzhov, Arzhanov, Gadzhiyev |
з — z | Зубкова, Зубов, Золотников, Зорин, Зеленин, Резников, Вязов, Кузьмина | Zubkova, Zubov, Zolotnikov, Zorin, Zelenin, Reznikov, Vyazov, Viazov, Kuzmina |
и — i | Исаев, Минина, Никифорова, Райкина, Нуриев, Руставели | Isayev, Minina, Nikiforova, Raykina, Raikina, Nuriyev, Rustaveli |
й — y, i | Зайков, Буйнов, Зейналова, Майоров, Чухрай, Донской | Zaykov, Zaikov, Buynov, Buinov, Zeynalova, Zeinalova, Mayorov, Chuhray, Chukhrai, Donskoy |
к — k | Каримов, Карпова, Киселёв, Ковалёв, Кулакова, Купцова, Макаров, Акбаров, Корчак, Рыбак | Karimov, Karpova, Kiselev, Kiselyov, Kovalev, Kovalyov, Kulakova, Kuptsova, Makarov, Akbarov, Korchak, Rybak |
кс — ks, x | Ксенофонтов, Аксёнов, Апраксин, Александров, Максаков, Максимов | Ksenofontov, Aksenov, Aksyonov, Apraksin, Aleksandrov, Alexandrov, Maksakov, Maksimov, Maximov |
л — l | Леонова, Лукин, Львов, Лялина, Алёшина, Желткова, Ульева, Коваль | Leonova, Lukin, Lvov, Lyalina, Alyoshina, Zheltkova, Ulyeva, Koval |
м — m | Маликов, Михайлов, Морозова, Дмитриева, Тимофеева, Трофимова | Malikov, Mikhailov, Mihailov, Morozova, Dmitriyeva, Timofeyeva, Trofimova |
н — n | Нечаев, Никонов, Аничкина, Синельников, Зинченко, Оганесян | Nechayev, Nikonov, Anichkina, Sinelnikov, Zinchenko, Oganesyan |
о — o | Олегова, Молотова, Новикова, Ионова, Прохорова, Строева, Мирзоян | Olegova, Molotova, Novikova, Ionova, Prokhorova, Prohorova, Stroyeva, Mirzoyan |
п — p | Павлов, Пырьев, Лапшин, Репейников, Копьёв, Копьев | Pavlov, Pyryev, Lapshin, Repeynikov, Kopyov, Kopyev |
р — r | Рустамов, Арбатов, Державин, Свиридов, Харитонов, Юрьев | Rustamov, Arbatov, Derzhavin, Sviridov, Kharitonov, Haritonov, Yuryev |
с — s | Светлов, Смирнов, Лосева, Афанасьева, Настасьин, Костин | Svetlov, Smirnov, Loseva, Afanasyeva, Nastasyin, Kostin |
т — t | Тетерин, Третьяков, Катаева, Котова, Леонтьева, Шмидт | Teterin, Tretyakov, Katayeva, Kotova, Leontyeva, Shmidt |
у — u | Уфимцев, Урнов, Удальцова, Сурикова, Турова, Ткачук | Ufimtsev, Urnov, Udaltsova, Surikova, Sourikova, Turova, Tourova, Tkachuk |
ф — f | Фадеев, Федотов, Филимонов, Филиппов, Афиногенов, Алфёров, Парфёнов, Трифонов, Астафьев | Fadeyev, Fedotov, Filimonov, Filippov, Afinogenov, Alferov, Alfyorov, Parfenov, Parfyonov, Trifonov, Astafyev |
х — kh, h | Харламов, Холодов, Хорьков, Хохлов, Ахмедов, Рахманов, Захаров, Орехов, Петухов, Пухов, Ойстрах, Белых, Черных | Kharlamov, Harlamov, Kholodov, Holodov, Khorkov, Horkov, Khokhlov, Hohlov, Akhmedov, Ahmedov, Rakhmanov, Rahmanov, Zakharov, Zaharov, Orekhov, Orehov, Petukhov, Petuhov, Pukhov, Puhov, Oistrakh, Belykh, Chernykh |
ц — ts | Царёв, Цыганков, Цепелев, Цветков, Зайцев, Мальцев, Кузнецов, Яцкин, Щербицкая, Птицын, Синицына | Tsarev, Tsaryov, Tsygankov, Tsepelev, Tsvetkov, Zaitsev, Maltsev, Kuznetsov, Yatskin, Shcherbitskaya, Ptitsyn, Sinitsyna |
ч — ch | Чадов, Чернов, Чайкин, Качалова, Ткачёва, Ручьёва, Войтович | Chadov, Chernov, Chaikin, Kachalova, Tkacheva, Tkachyova, Ruchyeva, Ruchyova, Voitovich |
ш — sh | Шальнов, Широков, Шубин, Машков, Решетова, Большаков, Малышев | Shalnov, Shirokov, Shubin, Mashkov, Reshetova, Bolshakov, Malyshev |
щ — shch, sch | Щедрин, Щёлоков, Щербинин, Щукин, Рощин, Батищева, Тищенко, Хрущёв | Shchedrin, Schedrin, Shchelokov, Schelokov, Shcherbinin, Scherbinin, Shchukin, Schukin, Roshchin, Roschin, Batishcheva, Batischeva, Tishchenko, Tischenko, Khrushchev, Khruschev |
ъ — | Объедалов, Необъятный | Obyedalov, Neobyatny |
ы — y | Добрынин, Лысенко, Тычинкин, Мышкин, Пыхтин, Рыков, Рыбина, Болдырев, Батырова, Порываева | Dobrynin, Lysenko, Tychinkin, Myshkin, Pykhtin, Rykov, Rybina, Boldyrev, Batyrova, Poryvayeva |
ь — | Лебедь, Коваль, Мельников, Васильев, Ильин, Марьина, Вьюгин, Ильясов, Касьянов | Lebed, Koval, Melnikov, Vasilyev, Ilyin, Maryina, Vyugin, Ilyasov, Kasyanov |
э — e | Энтин, Эткин, Эльгер, Энгельгардт, Эшпай, Эфендиев | Entin, Etkin, Elger, Engelgardt, Eshpay, Efendiyev |
ю — yu, iu | Юрский, Юлдашев, Тюрин, Бирюков, Илюшин, Ильюшин, Баюл, Вьюгин, Витюк | Yursky, Yuldashev, Tyurin, Tiurin, Biryukov, Biriukov, Ilyushin, Bayul, Baiul, Vyugin, Viugin, Vityuk, Vitiuk |
я — ya, ia | Янковский, Яблочкин, Аяпова, Баянов, Беляева, Поляков, Рязанцев, Синявский, Меликян, Данильян | Yankovsky, Yablochkin, Ayapova, Aiapova, Bayanov, Baianov, Belyaeva, Polyakov, Poliakov, Ryazantsev, Riazantsev, Sinyavsky, Siniavsky, Melikyan, Melikian, Danilyan, Danilian |
Сочетания гласных | ||
ай — ay, ai | Айтматов, Крайнов, Чайкин, Эшпай | Aytmatov, Aitmatov, Krainov, Kraynov, Chaykin, Chaikin, Eshpay, Eshpai |
ей — ey, ei | Корнейчук, Теймуразов, Штейн, Соловей | Korneychuk, Korneichuk, Teymurazov, Teimurazov, Shtein, Shteyn, Solovey, Solovei |
ой — oy, oi | Самойлов, Войтов, Ойстрах, Толстой, Трубецкой | Samoylov, Samoilov, Voytov, Voitov, Oistrakh, Tolstoy, Tolstoi, Trubetskoy, Trubetskoi |
уй — uy, ui | Буйнов, Зуйкова, Шуйский | Buynov, Buinov, Zuykova, Zuikova, Shuyskiy, Shuiskiy, Shuisky, Shuysky |
ий — y, iy, i | Петровский, Ковальский, Раевский, Садовский, Корецкий, Лесничий | Petrovsky, Petrovskiy, Petrovski, Kovalsky, Kovalskiy, Kovalski, Rayevsky, Rayevskiy, Rayevski, Sadovsky, Sadovskiy, Sadovski, Koretsky, Koretskiy, Koretski, Lesnichiy |
ый — y, yy | Белый, Бодрый, Серый, Чёрный | Bely, Belyy, Bodry, Bodryy, Sery, Seryy, Cherny, Chernyy |
ая — aya, aia | Лисовская, Урицкая, Извицкая, Малая, Быстрая, Толстая | Lisovskaya, Lisovskaia, Uritskaya, Uritskaia, Izvitskaya, Malaya, Bystraya, Tolstaya |
Транслитерация (транслит) — это соответствие букв кириллице и латинице
Правильно вносите фамилию и имя пассажира при заказе авиабилета на самолет для внутренних и международных рейсов используя транслитерацию ГОСТ Р 52535.1-2006 — для загранпаспортов Российской Федерации.
-
№ Кириллица Латиница 1 А A 2 Б B 3 В V 4 Г G 5 Д D 6 Е E 7 Ё E 8 Ж ZH 9 З Z 10 И I 11 Й I 12 К K 13 Л L 14 М M 15 Н N 16 О O 17 П P 18 Р R 19 С S 20 Т T 21 У U 22 Ф F 23 Х KH 24 Ц TS 25 Ч CH 26 Ш SH 27 Щ SHCH 28 Ы Y 29 Ь, Ъ не транслитерируется 30 Э E 31 Ю YU 32 Я YA 33 самолет SAMOLET
Как правильно написать фамилию и имя латинскими буквами для авиабилета на самолет
Помощь в транслитерации по телефону: +7(495)788-44-22
ФИО для транслитерации:
Выберите стандарт транслитерации ФИО:
авиабилеты — ГОСТ Р 52535.1-2006
загранпаспорт — Приказ МИД № 4271
водительское удостоверение — Приказ МВД № 995
международные телеграммы
Результат транслитерации ФИО:
Онлайн сервис транслитерации ФИО с русского языка на английский
Онлайн сервис транслитерация ФИО заменяет символы русского алфавита символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора из букв кириллического алфавита получаются созвучное ФИО на латинице. Этот транслитератор задумывался как сервис для перевода ФИО на английский язык, при подготовки различных документов. Транслитератор ФИО является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации (ГОСТ Р 52535.1-2006, Приказ МИД № 4271, Приказ МВД № 995, международные телеграммы) и полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из кириллицу в латиницу».
Что такое ФИО?
Полное имя — используется для полного (традиционного или официального) именования человека. В русском языке состоит из личного имени, отчества и фамилии.
Что такое транслитерация ФИО?
Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Как работать с вашим транслитератором ФИО?
Набирайте ФИО в окне ввода и вводимые кириллические буквы сами собой конвертируются в латиницу. Правила транслита приведены в таблице под окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация.
Как скопировать ФИО после транслитерации?
Сначала выделите ФИО, которое хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок ФИО выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу.
Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ ФИО.
По каким правилам работает транслитерация ФИО?
Приводим список заменяемых символов в нашей транслитерации ФИО.
Таблица транслитерации ФИО с кириллицы на латиницу
Буква | ГОСТ | МИД | МВД | Телеграммы |
---|---|---|---|---|
А | A | A | A | A |
а | a | a | a | a |
Б | B | B | B | B |
б | b | b | b | b |
В | V | V | V | V |
в | v | v | v | v |
Г | G | G | G | G |
г | g | g | g | g |
Д | D | D | D | D |
д | d | d | d | d |
Е | E | E | E | E |
е | e | e | e | e |
Ё | E | E | E | E |
ё | e | E | e | e |
Ж | Zh | Zh | Zh | J |
ж | zh | zh | zh | j |
З | Z | Z | Z | Z |
з | z | z | z | z |
И | I | I | I | I |
и | i | i | i | i |
Й | I | I | I | I |
й | i | i | i | i |
К | K | K | K | K |
к | k | k | k | k |
Л | L | L | L | L |
л | l | l | l | l |
М | M | M | M | M |
м | m | m | m | m |
Н | N | N | N | N |
н | n | n | n | n |
О | O | O | O | O |
о | o | o | o | o |
П | P | P | P | P |
п | p | p | p | p |
Р | R | R | R | R |
р | r | r | r | r |
С | S | S | S | S |
с | s | s | s | s |
Т | T | T | T | T |
т | t | t | t | t |
У | U | U | U | U |
у | u | u | u | u |
Ф | F | F | F | F |
ф | f | f | f | f |
Х | Kh | Kh | Kh | H |
х | kh | kh | kh | h |
Ц | Ts | Ts | Ts | C |
ц | ts | ts | ts | c |
Ч | Ch | Ch | Ch | Ch |
ч | ch | ch | ch | ch |
Ш | Sh | Sh | Sh | Sh |
ш | sh | sh | sh | sh |
Щ | Shch | Shch | Shch | Sc |
щ | shch | shch | shch | Sc |
Ъ | Ie | Ie | ||
ъ | ie | ie | ||
Ы | Y | Y | Y | Y |
ы | y | y | y | y |
Ь | ||||
ь | ||||
Э | E | E | E | E |
э | e | e | e | e |
Ю | Yu | Iu | Iu | Iu |
ю | yu | iu | iu | iu |
Я | Ya | Ia | Ia | Ia |
я | ya | ia | ia | ia |
Каковы гарантии того, что транслированное ФИО не станет достоянием общественности?
Скрипт транслитерации ФИО написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемые или редактируемые ФИО не попадают на сервер, а в процессе набора ФИО видно только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие ФИО никем посторонним прочитаны не будут.