Как написать здравствуйте на немецком языке

Как сказать «Привет» на немецком языке? Казалось бы, что может быть проще обычного приветствия и короткого словечка ”hallo”, которое знает ну абсолютно каждый, кто изучает немецкий, но существуют множество вариантов и особенностей приветствия в немецком. Самые интересные мы разберём вместе в нашем видео, а также статье!
 

Приветствие по-немецки — это важная часть разговора! Очень часто в зависимости от приветствия складывается первое впечатление о человеке. Сегодня поговорим о немецкой системе приветственных слов и выражений: просто о сложном!

Хотя культура общения меняется в сторону смягчения строгих правил, немцы по-прежнему формально держатся и с представителями других стран, и друг с другом

Это становится очевидным, если рассмотреть варианты немецких приветствий, которые разнятся как по времени суток, когда они употребляются, так и по различным регионам, где они находятся в употреблении.

ФАКТ: В Баварии и на юге Германии обычно говорят: Grüß Gott!. А в Берлине часто можно услышать: Schönen Tag!

Утром следует использовать:
«Guten Morgen«, или просто «Morgen«, то есть «Доброе утро»,

Или универсальную фразу:
«

Guten Tag«, то есть «Здравствуйте». «Guten Tag» также означает «Добрый день», поэтому и может использоваться в течение всего дня.

Бесплатные уроки немецкого языка в Deutsch Online, баннер

ФАКТ: Кстати, день в системе мировоззрения немца обычно начинается в 12:00

Примерно после шести вечера немцы приветствуют друг друга фразой:
«Guten Abend«, то есть «Добрый вечер».
«Gute Nacht«, «Спокойной ночи», используется либо при прощании в конце вечера, либо когда человек действительно ложится спать.

Существует еще одно приветствие: 

«Grüß dich«, дословно «Я приветствую тебя». Эта фраза используется в основном молодежью.

Существуют различные региональные варианты немецких приветствий. Например, в Австрии и южной части Германии в качестве приветствия используется
«

Grüß Gott«, дословно «приветствуй Бог». А еще распространено
«Servus!«, дословно «приветствую»

Если вы сомневаетесь, какую фразу употребить в той или иной ситуации, вы всегда можете сказать
«Hallo«, «привет».

ФАКТ: Всегда лучше начать с более формального обращения и постепенно перейти к менее официальному, если вы почувствуете, что ваш собеседник не против.

Поскольку немцы большое внимание уделяют формальностям, они постоянно употребляют титулы. При обращении к кому-то, кто не является вашим другом, всегда используйте такие слова как Herr, Frau, Dr («господин», «госпожа», «доктор») в сочетании с их фамилией — Herr, Frau, Dr Schmidt.

Хотите подтянуть немецкий, но не знаете, с чего начать? Тогда наш День бесплатных онлайн-уроков — то, что вам нужно! Попробуйте и убедитесь, что онлайн-обучение эффективно и подходит абсолютно всем. Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас!

 

Пополняем словарный запас!

  Для вашего удобства мы сделали полезные шпаргалки, в которых собрали подборку приветствий на все случаи жизни!
 

 

Немного о прощаниях

Для прощания также может использоваться целый ряд выражений, варьирующихся в зависимости от статуса вашего собеседника. Если ситуация формальная, можно сказать «Auf Wiedersehen«, «До свидания», дословно: «пока мы не увидимся снова». В кругу друзей или в неофициальной обстановке вы можете использовать «Bis bald«, «До скорого», «Tschüss«, «Пока» или «Sehen wir uns» — «Увидимся» или See you.

Хотите выучить немецкий язык? Запишитесь школу Deutsch Online! Для учебы нужен компьютер, смартфон или планшет с выходом в интернет, а заниматься онлайн можно из любой точки мира в удобное для вас время.

Самые популярные

На немецком языке говорят в 5 европейских странах: Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне и Ватикане. Эти популярные туристические направления предлагают отдых на любой вкус. Многие путешественники во время поездки общаются с жителями немецкоговорящих стран с помощью онлайн-переводчика. Но планшет может разрядиться, интернет — не ловить. Специально для таких экстренных случаев под рукой должен быть словарь с переводом популярных слов и выражений. Фразы могут понадобиться в любой момент путешествия.

Немецкий язык считается одним из самых простых по произношению. Слова в нем произносятся так же, как и пишутся, за исключением нескольких буквенных сочетаний. Если поездка уже скоро и на изучение языка не остается времени, стоит взять с собой разговорник, составленный в соответствии с современными нормами общения.

Скачать русско-немецкий разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

Это слова и выражения, которые помогут установить контакт с собеседником, поддержать разговор, задать вопрос или поблагодарить за помощь. Они короткие, простые, но очень полезные.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Меня зовут (свое имя) Иван — Ich heiße Иван — Ихь ха́йсэ Иван
  • Как Вас зовут? — Wie heißen Sie? — Ви ха́йсен зи?
  • Помогите мне, пожалуйста — Helfen Sie mir bitte — Хэ́льфэн зи мир би́ттэ
  • Извините (для привлечения внимания) — Entschuldigung — Энтшу́льдигунг
  • Извините (в значении «Простите») — Entschuldigen Sie — Энтшу́льдигэн зи
  • Спасибо — Danke — Да́нкэ
  • Большое спасибо — Danke schön/Vielen Dank — Да́нкэ шён / фи́лен данк
  • Не за что — Nicht dafür — Нихт дафю́р
  • Пожалуйста — Bitte — Би́ттэ
  • Приятно познакомиться — Sehr angenehm Sie kennenzulernen — Зэр а́нгенэйм зи ке́ннэнцулернэн kennenzulernen
  • Осторожно — Sorgfältig — Зо́ргтфэльтих
  • Это мой QR-код о вакцинации — Das ist mein Impf-QR-Code — Дас ист майн иэ́мпиэ́ф куа́р код
  • Что, простите? — Wie bitte? — Ви би́тте?
  • Все в порядке — Alles ist in Ordnung — А´лес ист ин о́рднунг
  • У меня нет времени — Ich habe keine Zeit — Их ха́бэ ка́йнэ цайт
  • Не знаю — Weiß nicht — Ва́йс ни́хт
  • Без проблем — Kein Problem — Ка́йн пробле́м
  • Мне пора идти — Ich muss jetzt gehen — Их мус етцт ге́ен
  • Ничего страшного — Macht nichts — Махт ни́хтс
  • Подождите меня — Warte auf mich — Ва́ртэ а́уф михь
  • Понимаю — Verstehe — Фэрштэ́э
  • Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie Englisch? — Шпрэ́хэн зи э́нглиш?
  • Вы говорите по-русски? — Sprechen Sie Russisch? — Шпрэ´хен зи ру´ссиш?
  • Я плохо говорю по-английски — Ich spreche nicht gut Englisch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д э´нглиш
  • Я плохо говорю по-немецки — Ich spreche nicht gut Deutsch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д до´йч
  • Повторите, пожалуйста, вопрос — Bitte wiederholen Sie die Frage — Би´тте ви´дэрхолен зи ди фра´гэ
  • Я не понимаю — Ich verstehe nicht — Ихь фэрштэ´э ни´хьт
  • Все понятно — Alles klar — А´лес кла´р
  • Интересно — Interessant — Интэрэса´нт
  • Ни в коем случае — Auf keinen Fall — А´уф ка´йнэн фа´ль
  • Где находится… — Wo befindet sich… — Во бэфи´ндэт зихь…
  • Можно войти? — Darf ich rein kommen? — Да´рф ихь ра´йн ко´мен?
  • Напишите, пожалуйста, на листочке — Bitte schreiben Sie auf ein Blatt Papier — Би´те шра´йбен зи а´уф а´йн бла´тт папи´р
  • Мне нужен переводчик — Ich brauche einen Dolmetscher — Ихь бра´ухэ а´йнэн дольмэ´тчер
  • Да — Ja — Я
  • Нет — Nein — На´йн
  • Чем я могу помочь? — Wie kann ich helfen? — Ви ка´н ихь хэ´льфен?
  • Приятного аппетита! — Guten Appetit! — Гу´тэн апети´т!

Приветствия и обращения

Правила приветствия и прощания в Германии не отличаются от российских. Хорошо знакомые люди говорят друг другу «привет» и «пока». С остальными немцы придерживаются более деловых формулировок. Начинать общение с незнакомыми мужчинами и женщинами необходимо с обращения «хер» и «фрау», с незамужними девушками — «фройляйн».

Русский — Немецкий — Произношение

  • Доброе утро — Guten Morgen — Гу´тэн мо́рген
  • Добрый день (Здравствуйте) — Guten Tag — Гу´тэн таг
  • Добрый вечер — Guten Abend — Гу´тэн а́бэнт
  • Привет — Hallo — Халло´
  • Пока — Tschüs — Чю´с
  • До свидания/ прощайте — Auf Wiedersehen — А´уф ви´дэрзэен
  • Всего доброго — Alles Gute — А´ллес гу´тэ
  • Мужчина — Herr — Хер
  • Женщина (замужняя) — Frau — Фра´у
  • Девушка (незамужняя) — Fräulein — Фро´йляйн
  • Девочка — Mädchen — Мэ´дхен
  • Доброй ночи — Gute Nacht — Гу´тэ на´хт
  • Как вы поживаете? — Wie geht es Ihnen? — Ви ге´т эс и´нэн
  • Как дела? — Wie geht´s? — Ви ге´тс?
  • Удачи! — Viel Glück! — Фи´ль глю´к!
  • До скорого свидания! — Bis bald! — Бис бальт!

Дата и время

Дата и время на немецком произносятся в том же порядке, что и в русском языке: час, минута, число, месяц, год.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Утро — Morgen — Мо́ргэн
  • День —Tag —Таг
  • Вечер — Abend — А´бэнт
  • Ночь — Nacht — Нахт
  • Рассвет — Morgengrauen — Моргэнгра´уэн
  • Который час? — Wie spät ist es? — Ви шпэ́т ист эс?
  • Какое сегодня число? — Welches Datum ist heute? — Вэ́льхэс да́тум ист хо́йтэ?
  • Какой сегодня день недели? — Welcher Wochentag ist heute? — Вэ́льхэ во́хэнтаг ист хо́йтэ?
  • Сегодня — Heute — Хо́йтэ
  • Завтра — Morgen — Мо́ргэн
  • Вчера — Gestern — Ге́стэрн
  • Лето — Sommer — Зо́ммэр
  • Зима — Winter — Ви́нтэр
  • Осень — Herbst — Хэ́рбст
  • Весна — Frühling — Фрю́линг
  • Январь — Januar — Я´нуар
  • Февраль — Februar — Фэ́бруар
  • Март — März — Мэрц
  • Апрель — April — Апри́ль
  • Май — Mai — Май
  • Июнь — Juni — Ю´ни
  • Июль — Juli — Ю´ли
  • Август — August — А´угуст
  • Сентябрь — September — Зэптэ́мбэр
  • Октябрь — Oktober — Окто́бер
  • Ноябрь — November —Новэ́мбэр
  • Декабрь — Dezember— Децэ́мбэр
  • Год — Jahr — Яр
  • Месяц — Monat — Мо́нат
  • Час — Stunde — Шту́ндэ
  • Минута — Minute — Мину́тэ
  • Секунда — Sekunde — Секу́ндэ
  • Понедельник — Montag — Мо́нтак
  • Вторник — Dienstag — Ди́нстак
  • Среда — Mittwoch — Ми́ттвох
  • Четверг — Donnerstag — До́нерстак
  • Пятница — Freitag — Фра́йтак
  • Суббота — Samstag — За́мстак
  • Воскресенье — Sonntag — Зо́нтак
  • Сейчас 10 часов 30 минут — Es ist jetzt 10 Stunden 30 Minuten — Эс ист е́тцт це́ен шту́ндэн дра́йцихь мину́тэн
  • Скоро полдень — Es ist bald Mittag — Эс ист бальд ми́таг
  • Один — Eins — Айнц
  • Два — Zwei — Цвай
  • Три — Drei — Драй
  • Четыре — Vier — Фир
  • Пять — Fünf — Фюнф
  • Шесть — Sechs — Зехс
  • Семь — Sieben — Зи́бэн
  • Восемь — Acht — Ахт
  • Девять — Neun — Нойн
  • Десять — Zehn — Цэйн
  • Одиннадцать — Elf — Эльф
  • Двенадцать — Zwölf — Цвёльф

Прибытие в страну

По прибытии в Германию гостям нужно ответить на несколько стандартных вопросов. Путешественнику, который пересекает границу Шенгенской зоны на автомобиле, понадобятся следующие документы:

Русский — Немецкий — Произношение

  • Заграничный паспорт — Reisepass — Ра́йзэпас
  • Виза — Visa — Ви́за
  • Медицинская страховка — Krankenversicherung — Кра́нкэнфэрзыхерунг
  • Туристическая путевка — Reisegutschein — Ра́йзэнгутшайн
  • Национальные водительские права — Nationaler Führerschein — Национа́ле фю́рэршайн
  • Страховой полис на автомобиль — Versicherungspolice für ein Auto — Фэрзи́херунгсполисэ фюр а́йн а́уто
  • Талон технического осмотра транспортного средства — Gutschein für die technische Inspektion des Fahrzeugs — Гу́тшайн фю́р ди те́хнише инспектио́н дэс фа́рцойгс

В аэропорту

Когда путешественник прилетает в Германию или начинает ездить по стране, у него часто возникают вопросы и просьбы к персоналу аэропорта и другим пассажирам. Разговорник содержит самые распространенные фразы, которые помогут в общении.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Сколько стоит билет на самолет до Франкфурта? — Wie viel kostet ein Flugticket nach Frankfurt? — Ви фи́ль ко́стэд айн флю́гтикен нах Фра́нкфурт?
  • Когда следующий рейс в Берлин? — Wann geht der nächste Flug nach Berlin? — Ван гейт дер нэ́йхстэ флю́г нах Берли́н?
  • Можно мне сесть у окна? — Darf ich am Fenster sitzen? — Дарф ихь ам фэ́нстэр зи́тцен?
  • Сколько лететь до… (название города)? — Wie viel fliegen…? — Ви филь фли́гэн…?
  • Есть рейс на … (название города)? — Es gibt einen Flug nach…? — Эс гибт а́́йнэн флюг нах…?
  • Когда рейс на … (название города)? — Wenn der Flug geht…? — Вэн дэр флуг гейт…?
  • Сколько доплатить за перевес багажа? — Wie viel muss ich für Übergepäck bezahlen? — Ви филь мус ихь фюр ю́бергэпэк бэца́лен
  • Сколько алкоголя можно везти в багаже? — Wie viel Alkohol darf ich in meinem Gepäck mitnehmen? — Ви филь алкохо́ль дарф ихь ин ма́йнэм гэпэ́к митнэ́мэн?
  • Где мой багаж? — Wo ist mein Gepäck? — Во ист майн гэпэ́к?
  • Вот мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
  • Вот мои билеты — Hier sind meine Tickets — Хир зинд ма́йнэ ти́кетс
  • Где находится место №…? — Wo ist die Ortsnummer…? — Во ист ди о́ртснумэр…?
  • Можем мы поменяться местами? — Können wir die Plätze tauschen? — Кё́нэн вир ди плэ́тцэ та´ушен?
  • Мне нужен гигиенический пакет — Ich brauche einen Hygienebeutel — Ихь бра́ухэ а́йнэн хигиэнэбо́йтэль
  • Я потерял посадочный талон — Ich habe meine Bordkarte verloren — Ихь ха́бэ ма́йнэ бо́рдкартэ фэрло́рэн
  • Потерялся мой багаж — Mein Gepäck war verloren — Майн гэпэ́к вар фэрло́рэн
  • Во сколько посадка на рейс? — Um wie viel Uhr besteigen Sie Ihren Flug? — Ум ви филь ур бешта́йген зи и́рен флуг?
  • Я хотел бы забронировать билет на рейс №… — Ich möchte einen Flug buchen №… — Ихь мё́хтэ а́йнэн флуг бу́хен…
  • Где проходит регистрация? — Wo kann ich einchecken? — Во кан ихь айнчэ́кен?
  • Где терминал для международных рейсов? — Wo ist das internationale Terminal? — Во ист дас интернациона́ле термина́л?
  • Где терминал для внутренних рейсов? — Wo ist das Inlandsterminal? — Во ист дас инла́ндстерминал?
  • Где мне зарегистрировать мой багаж? — Wo kann ich mein Gepäck aufgeben? — Во кан ихь майн гэпэ́к ауфгэ́бэн?
  • Помогите мне с чемоданами — Hilf mir mit meinen Koffern — Хи́льф мир мит ма́йнэн ко́фэрн
  • Где получить мой багаж? — Wo bekomme ich mein Gepäck? — Во бэко́ммэ ихь майн гэпэ́к?
  • Я могу взять эту сумку в салон? — Darf ich diese Tasche mit in den Salon nehmen? — Дарф ихь дизэ та́шэ мит ин дэн сало́н нэ́мэн?
  • Могу я взять эту жидкость на борт? — Darf ich diese Flüssigkeit mit an Bord nehmen? — Дарф ихь ди́зэ флю́сихькайт мит ан борд нэ́мэн?
  • Мне нужна справочная служба аэропорта — Ich brauche einen Flughafen-Helpdesk — Ихь бра́ухэ а́йнэн флу́гхафэн-хе́лпдэск
  • Покажите мне, где находится комната матери и ребенка — Zeig mir, wo das Mutter-Kind-Zimmer ist — Цайг мир, во дас му́тэр- кинд-ци́ммэр ист

На вокзале

Русский — Немецкий — Произношение

  • Расписание движения поездов — Zugfahrplan — Цугфа́рплан
  • Сколько стоит билет до… — Wie viel kostet eine Fahrkarte für… — Ви филь ко́стэт а́йнэ фа́ркартэ фюр…
  • Два билета до Ганновера, пожалуйста — Bitte zwei Tickets nach Hannover — Би́ттэ цвай ти́кетс нах Хано́вэр
  • Один билет в Мюнхен, туда и обратно — Eine Fahrkarte nach München, Hin- und Rückfahrt — А´йнэ фа́ркартэ нах Мю́нхен, хин- унд ру́кфарт
  • Есть билеты на завтра? — Gibt es Tickets für morgen? — Гибт эс ти́кетс фюр мо́ргэн?
  • Где туалет? — Wo ist die Toilette? — Во ист ди туале́тэ?
  • С какой платформы отправляется поезд в Берлин? — Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach Berlin? —Фон вэ́лхем ба́нстайг фэрт дэр цуг нах Бэрли́н?
  • Поезд 1 класса — Zug 1. Klasse — Цуг э́рсте кла́ссэ
  • Поезд 2 класса — Zug 2. Klasse — Цуг цва́йтэ кла́ссэ
  • Сидячий вагон — Sitzendes Auto — Зи́тцэндэс а́уто
  • Плацкарт — Reservierter Platz — Рэзерви́ртэр платц
  • Купе — Coupe — Куп
  • Камера хранения — Gepäcklagerung — Гэпэкла́гэрунг
  • Обмен валюты — Geldwechsel — Гэ́лдвэхзэль
  • Сколько по времени поезд едет до Гамбурга? — Wie lange dauert die Bahnfahrt nach Hamburg? — Ви ла́нгэ да´уэрт ди ба´нфарт нах ха́мбург?
  • Когда прибывает поезд? — Wann kommt der Zug an? — Ван комт дэр цуг ан?
  • Во сколько отбывает поезд? — Wann fährt der Zug ab? — Ван фэрт дэр цуг аб?
  • В поезде есть вагон-ресторан? — Gibt es einen Speisewagen im Zug? — Гибт эс а́йнэн шпа́йсэвагэн им цуг?
  • Подскажите, какой номер у этого вагона? — Sag mir, wie lautet die Nummer dieses Autos? — Заг мир, ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэс а́утос?
  • Какой номер этой платформы? — Wie lautet die Nummer dieser Plattform? — Ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэр платфо́рм?
  • Где выход в город с вокзала? — Wo ist der Ausgang in die Stadt vom Bahnhof? — Во ист дэр а́усганг ин ди штадт фом ба́нхоф?
  • Где можно посмотреть расписание поездов? — Wo kann ich den Fahrplan einsehen? — Во кан ихь дэн фа́рплан айнзэ́эн?
  • Где можно купить билет? — Wo kann ich ein Ticket kaufen? — Во кан ихь айн ти́кет ка́уфэн?
  • Это неудобный вагон — Dies ist eine unbequeme Beförderung — Диз ист айнэ убэ́ркьемэ бэфо́рдэрунг
  • Вы заняли мое место — Du hast meinen Platz eingenommen — Ду хаст ма́йнэн платц айнгэно́ммэн
  • Поезд опаздывает — Der Zug hat Verspätung — Дэр цуг хат фэршпэ́тунг
  • С какого вокзала я могу добраться до Дюссельдорфа? — Von welchem Bahnhof komme ich nach Düsseldorf? — Фон вэ́лхем ба́нхоф ко́мэ ихь нах Ду́сэдорф?
  • Я хочу сдать билет — Ich möchte diesen Fahrschein stornieren — Ихь мё́хтэ ди́зэн фа́ршайн што́рнирэн

Таможня и паспортный контроль

Русский — Немецкий — Произношение

  • Таможня — Zoll — Золь
  • Паспортный контроль — Passkontrolle — Па́сконтроле
  • Предъявите ваш паспорт — Zeigen Sie Ihren Pass — Ца́йгэн зи и́рэн пасс
  • Вот мой паспорт — Hier ist mein Reisepass — Хир ист майн ра́йзепасс
  • Цель приезда в Германию? — Was ist der Zweck nach Deutschland zu kommen? — Вас ист дэр цвэк нах До́йчланд цу ко́ммен?
  • Я приехал в составе туристической группы — Ich kam als Teil einer Touristengruppe — Ихь кам альс та́йль а́йнэр тури́стенгруппэ
  • Командировка — Geschäftsreise — Гэшэ́фтсрайзэ
  • Сколько времени будете в стране? — Wie lange wirst du im Land sein? — Ви ла́нгэ вирст ду им ланд зайн?
  • Где остановились? — Wo bleiben Sie? — Во бля́йбэн зи?
  • Я остановился в отеле — Ich übernachte in einem Hotel — Ихь у́бэрнахтэ ин а́йнэм хотэ́л
  • Вы раньше бывали Германии? — Warst du schon einmal in Deutschland? — Варст ду шон а́йнмаль ин До́йчланд?
  • Я часто приезжаю в Германию — Ich komme oft nach Deutschland — Ихь ко́ммэ офт нах До́йчланд
  • Я впервые в Германии — Dies ist mein erstes Mal in Deutschland — Дис ист майн э́рстэс маль ин До́йчланд
  • У меня есть приглашение от друзей — Ich habe eine Einladung von Freunden — Ихь ха́бэ а́йнэ а́йнладунг фон фро́йндэн
  • Я приехал на стажировку по приглашению работодателя — Ich kam für ein Praktikum auf Einladung eines Arbeitgebers — Ихь кам фюр айн пра́ктикум а́уф а́йнладунг а́йнэс а́рбайтгэбэрс
  • Вы заполнили таможенную декларацию? — Haben Sie die Zollanmeldung ausgefüllt? — Ха́бэн зи ди зо́ланмэлдунг а́усгэфюльт?
  • Я заполнил декларацию — Ich habe die Erklärung ausgefüllt — Ихь ха́бэ ди эрклэ́рунг а́усгэфюльт
  • У вас есть бланки на русском языке? — Haben Sie Formulare auf Russisch? — Ха́бэн зи формула́рэ а́уф ру́сиш?
  • Я прибыл самолетом из (название города) … — Ich bin mit dem Flugzeug angereist von… — Ихь бин мит дэм флу́гцойг а́нгэрайст фон…
  • Меня встречают друзья — Freunde treffen mich — Фро́йндэ трэ́фэн михь
  • Это личные вещи — Das sind persönliche dinge — Дас зинд пэрзо́нлихе ди́нгэ
  • Я везу сувениры — Ich trage Souvenirs — Ихь тра́гэ су́венирс
  • У меня нечего декларировать — Ich habe nichts anzumelden — Ихь ха́бэ нихтс анцумэ́лден
  • Я приехал из России — Ich komme aus Russland — Ихь ко́мэ а́ус Ру́ссланд
  • Я не знал, что это нужно декларировать — Ich wusste nicht, dass es deklariert werden muss — Ихь ву́стэ нихт, дасс эс дэклари́рт вэ́рдэн мус
  • Это мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
  • Предоставьте мне переводчика — Stellen Sie mir einen Dolmetscher zur Verfügung — Штэ́лен зи мир а́йнен долмэ́тчер цур фэрфю́гунг
  • Зеленый коридор — Grüner Korridor — Грю́нэр коридо́р
  • Оплатите пошлину — Zahle die Gebühr — Ца́ле ди гэбю́р
  • Служба безопасности — Sicherheitsdienst — Зи́херхайтсдинст
  • Металлодетектор — Metalldetektor — Мета́лдэтэктор
  • Рентгеновский аппарат — Röntgengerät — Рё́нтгенгэрэт

Транспорт: такси и автобусы

Общественный транспорт в Германии почти никогда не опаздывает. Если на остановочном павильоне написано, что автобус должен подъехать в 8.00, он будет на месте минута в минуту. Но в некоторых городах есть остановки, на которых никогда не останавливается транспорт. Это павильоны-фантомы, которые нужны для поиска людей с болезнью Альцгеймера. Обычно такие остановки устанавливают вблизи клиник или домов престарелых, чтобы страдающие потерей кратковременной памяти пациенты не уходили далеко и не подвергали свою жизнь опасности. Больной человек ждет автобуса, тут его и находит медицинский персонал. Приезжим сложно отличить настоящую остановку от поддельной — эту информацию лучше уточнить у прохожих.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Где ближайшая станция метро/остановка автобуса? — Wo ist die nächste Metro/Bushaltestelle? — Во ист ди нэ́хстэ мэтро́ / бусха́лтэштэле?
  • Сколько стоит проезд? — Wie hoch ist der Fahrpreis? — Ви хох ист дэр фа́рпрайс?
  • Сколько стоит доехать до улицы…— Wie viel kostet es, auf die Straße zu kommen…? — Ви филь ко́стэт эс, а́уф ди штра́ссэ цу ко́мэн…?
  • Отвезите меня в… — Nimm mich in… — Ним михь ин…
  • В аэропорт — Zum Flughafen — Цум флу́гхафэн
  • На железнодорожный вокзал — Zum Bahnhof — Цум ба́нхоф
  • В гостиницу — Zum Hotel — Цум хоте́л
  • В центр города — In die Innenstadt — Ин ди и́нэнштадт
  • Вы выходите на следующей остановке? — Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus? — Шта́йгэн зи ан дэр нэ́хстен ха́лтештеле а́ус?
  • Остановите на следующей остановке — Halten Sie an der nächsten Haltestelle an…— Ха́льтэн зи ан дэр нэ́хстэн ха́льтэштэле ан…
  • Подскажите, на какой остановке лучше выйти, чтобы добраться до…? — Sagen Sie mir, an welcher Haltestelle ich besser aussteigen sollte… ? — За́гэн зи мир, ан вэ́льхер ха́льтештеле ихь бэ́сер а́усштайгэн зо́льтэ…?
  • Где можно взять такси? — Wo bekomme ich ein Taxi? — Во беко́ммэ ихь айн такси́?
  • Вызовите, пожалуйста, мне такси — Bitte rufen Sie mir ein Taxi — Би́ттэ ру́фэн зи мир айн такси́
  • Отвезите меня по этому адресу — Bring mich zu dieser Adresse — Бринг михь цу ди́зэр адрэ́ссэ
  • На каком автобусе я могу добраться до …? — Mit welchem Bus kann ich kam…? — Мит вэ́льхэм бус канн ихь кам…?
  • Этот автобус довезет до центральной площади? — Wird dieser Bus mir zum zentralen Platz bringen? — Вирд ди́зэр бус мир цум цэнтра́лэн платц бри́нгэн?
  • Это место занято? — Ist dieser Platz besetzt? — Ист ди́зэр платц бэзэ́тцт?
  • Можно открыть окно? — Kann ich ein Fenster öffnen? — Канн ихь айн фэ́нстэр о́фнэн?
  • Закройте окно — Schließe das Fenster — Шли́ссэ дас фэ́нстэр
  • Где найти расписание автобусов? — Wo finde ich den Busfahrplan? — Во фи́ндэ ихь дэн бу́сфарплан?
  • Остановите здесь — Stoppe hier — Сто́пэ хир
  • Какая следующая остановка? — Was ist der nächste Halt? — Вас ист дэр нэ́хстэ хальт?
  • Через сколько остановок мне выходить? — Wie viele Haltestellen muss ich aussteigen? — Ви филе ха́льтэштэлен мус ихь а́усштайгэн?
  • Где я могу сесть на автобус до аэропорта? — Wo kann ich den Flughafenbus nehmen? — Во кан ихь дэн флу́гхафенбус не́мен?
  • Помогите мне купить билет — Helfen Sie mir ein Ticket zu kaufen — Хэ́льфэн зи мир айн ти́кет цу ка́уфэн
  • Прокомпостируйте здесь — Hier entwerten — Хир энтвэ́ртэн
  • Где купить мульти-билет? — Wo kann ich ein Multiticket kaufen? — Во канн ихь айн му́льтитикэт ка́уфэн?
  • До скольки ходит этот транспорт? — Wie weit geht dieser Transport? — Ви вайт гейт ди́зэр тра́нспорт?
  • У меня только крупная купюра. Найдется сдача? — Ich habe nur eine große Rechnung. Gibt es eine Änderung? — Ихь ха́бэ нур а́йнэ гроссэ рэ́хнунг. Гибт эс а́йнэ э́ндэрунг?
  • Какой это номер автобуса? — Wie lautet die Busnummer? — Ви ла́утэт ди бу́снуммэр?

Ориентация в городе

Несколько полезных фраз помогут не заблудиться в незнакомом немецком городе, правильно проложить маршрут и сэкономить время и силы.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Где находится музей? — Wo ist das Museum? — Во ист дас музэ́ум?
  • Когда начинается… — Wann geht es los… — Ванн гейт эс лос…
  • Экскурсия — Ausflug — А´усфлуг
  • Концерт — Konzert — Ко́нцерт
  • Представление — Darstellung — Да́рштэллунг
  • Я ищу … (название объекта). Это далеко отсюда? — Ich suche nach… Es ist weit von hier — Ихь зу́хэ нах…эс ист вайт фон хир?
  • Как пройти к… (название объекта)? — Anfahrt zum…? — Анфа́рт цум…?
  • Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до… — Entschuldigung, ich bin nicht lokal. Sag mir, wie ich komme…— Энтшу́льдигунг, ихь бин нихт лока́ль. Заг мир, ви ихь ко́ммэ…
  • Поверните направо — Biegen Sie rechts ab — Би́гэн зи рехтс аб
  • Поверните налево — Biegen Sie links ab — Би́гэн зи линькс аб
  • Следуйте прямо — Folge geradeaus — Фо́льгэ гэра́дэаус
  • Перекресток — Kreuzung — Кро́йцунг
  • Перейти дорогу — Überquere die Straße — У´бэркьэрэ ди штра́ссэ
  • Где находится больница? — Wo befindet sich das Krankenhaus? — Во бэфи́ндэт зих дас Кра́нкенхаус?
  • Как дойти до банка? — Wie komme ich zur Bank? — Ви ко́ммэ ихь цур банк?
  • Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Wo ist die nächste Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel? — Во ист ди нэ́хстэ ха́лтэштэле дэр о́фэнтлихен фэ́ркэсмиттэль?
  • Площадь/сквер — Platz — Платц
  • Парк — Der Park — Дэр парк
  • Рынок — Markt — Маркт
  • Аллея — Gasse — Га́ссэ
  • Улица — Die Straße — Ди штра́ссэ
  • Автобус — Bus — Бус
  • Метро — Metro — Мэтро́
  • Ресторан — Ein Restaurant — Айн рэстара́нт
  • Театр — Theater — Тэа́тэр
  • Гостиница — Hotel — Хотэ́л
  • Аптека — Apotheke — Апотэ́кэ
  • Соблюдайте социальную дистанцию — Soziale Distanz halten — Социа́лэ диста́нц ха́льтен
  • Носите маски и перчатки — Masken und Handschuhe tragen — Ма́скэн унд ха́ндшуэ тра́гэн
  • Скажите, есть ли рядом кафе? — Sag mir, gibt es ein Café in der Nähe? — Заг мир, гибт эс айн кафэ́ ин дэр нэ́э?
  • Когда ближайший рейс до центра города? — Wann geht der nächste Flug ins Stadtzentrum? — Ванн гэйт дэр нэ́хстэ флюг инс шта́дтцентрум?
  • Как называется эта улица? — Wie heißt diese Straße? — Ви хайст ди́зэ штра́ссэ?
  • Покажите на карте — Auf der Karte anzeigen — Ауф дэр ка́ртэ анца́йгэн
  • Смогу ли я дойти пешком до музея? — Kann ich das Museum zu Fuß erreichen? — Канн ихь дас музе́ум цу фусс ера́йхен?
  • В какое время открыт зоопарк? — Wann ist der Zoo geöffnet? — Ванн ист дэр зоо гэо́фнэт?
  • Где ближайшая парковка? — Wo ist der nächste Parkplatz? — Во ист дэр нэ́хстэ па́ркплац?
  • Как называется эта остановка? — Wie heißt diese Haltestelle? — Ви хайст ди́зэ ха́льтэштэлэ?
  • Это можно фотографировать? — Darf es fotografiert werden? — Дарф эс фотографи́рт вэ́рдэн?
  • Посторонним вход воспрещен — Kein Zutritt für Unbefugte — Кайн цутри́тт фюр у́нбэфугтэ
  • Не работает, сломано — Funktioniert nicht, ist kaputt — Функтиони́рт нихт, ист капу́т
  • Открыто — Offen — О´ффэн
  • Закрыто — Abgeschlossen — А´бгэшлоссэн
  • Где я могу арендовать машину? — Wo kann ich ein Auto mieten? — Во кан ихь айн а́уто ми́тэн?
  • Далеко ли автозаправочная станция? — Ist die Tankstelle weit weg? — Ист ди та́нкштэлэ вайт вэг?
  • Пешеходный переход — Fußgängerübergang — Фу́ссгэнгэрюбэрганг
  • Туалет — Toilette — Туалэ́тэ

Гостиница и размещение в номере

Номер в отеле лучше забронировать заранее, чтобы на таможне не возникло лишних вопросов. Если номер или гостиница чем-то не устраивают, всегда можно переехать. Главное, правильно объяснить суть претензий персоналу.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Моя фамилия…— Mein Nachname ist…— Майн на́хнамэ ист…
  • Есть ли у Вас свободные номера? — Haben Sie freie Zimmer? — Ха́бэн зи фра́йэ ци́ммэр?
  • Для меня забронирован номер — Für mich ist ein Zimmer gebucht — Фюр мих ист айн ци́ммэр гэбу́хт
  • Я хочу забронировать номер… —I ch möchte ein Zimmer buchen… — Ихь мё́хтэ айн ци́ммер бу́хен…
  • Одноместный — Single — Зи́нгле
  • Двухместный — Doppelt — До́ппэлт
  • Семейный — Familie — Фами́лиэ
  • С ванной комнатой — Mit Bad — Мит бад
  • Для некурящих — Für Nichtraucher — Фюр ни́хтраухэр
  • С вай-фай — Mit WLAN — Мит вейла́н
  • С завтраком — Mit Frühstück — Мит фрю́штюк
  • Полупансион — Halbpension — Ха́лбпэнсион
  • Полный пансион — Vollpension — Фо́лпэнсион
  • На одну ночь — Für eine Nacht — Фюр а́йнэ нахт
  • На 3 дня — Für 3 Tage — Фюр драй та́гэ
  • На 1 неделю — Für 1 Woche — Фюр айнэ вохэ
  • Есть ли скидки на номер? — Gibt es rabatte für das Zimmer? — Гибт эс раба́ттэ фюр дас ци́ммэр?
  • Сколько стоит номер за одного человека в сутки? — Was kostet es pro Nacht Person? — Вас ко́стэт эс про нахт пе́рсон?
  • Мне нужен другой номер — Ich brauche eine andere Nummer — Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ ну́мэр
  • В какое время начинается завтрак? — Wann beginnt das Frühstück? — Ван бе́гинт дас фрю́штюк?
  • Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йэр
  • Есть номер дешевле? — Gibt es ein günstigeres Zimmer? — Гибт эс айн гю́нстигэрэс ци́ммэр?
  • Когда нужно платить за номер?— Wann muss ich das Zimmer bezahlen? — Ван мус ихь дас ци́ммэр бэца́лен?
  • Мне нравится этот номер — Ich mag diese Nummer — Ихь маг ди́зэ ну́мэр
  • Мне не нравится этот номер — Ich mag diese Nummer nicht — Ихь маг ди́зэ ну́мэр нихт
  • Шумно — Laut — Ла́ут
  • Душно — Es ist stickig — Эс ист шти́кихь
  • Соседи — Nachbarn — На́хбарн
  • Сломался кондиционер — Die Klimaanlage ist kaput — Ди кли́маанлагэ ист капу́т
  • Я хочу заказать еду в номер — Ich möchte Essen aufs Zimmer bestellen — Ихь мё́хтэ э́ссэн а́уфс ци́ммэр бэштэ́лен
  • Разбудите меня в 7 утра, пожалуйста — Weck mich bitte um 7 Uhr morgens auf — Вэк михь би́ттэ ум зи́бен ур мо́ргэнс а́уф
  • Оплата картой или наличными? — Zahlung mit Karte oder Bargeld? — Ца́лунг мит ка́ртэ о́дэр ба́ргэлд?
  • Я хочу продлить время проживания в номере — Ich möchte die Aufenthaltszeit im Zimmer verlängern — Ихь мё́хтэ ди а́уфэнталтсцайт ин ци́ммэр фэ́рлэнгэрн
  • У меня сломался чайник — Mein Wasserkocher ist kaputt — Майн ва́сэркохэр ист капу́т
  • В моем номере не работает душ — Die Dusche funktioniert in meinem Zimmer nicht — Ди ду́шэ функциони́рт ин ма́йнэм ци́ммэр нихт
  • У меня в номере перегорела лампочка — Die Glühbirne in meinem Zimmer ist durchgebrannt — Ди глу́бирнэ ин ма́йнэм ци́ммэр ист ду́рхгэбрант
  • Вызовите горничную — Rufen Sie das Dienstmädchen an — Ру́фэн зи дас ди́нстмэдхен ан
  • Могу ли я жить в комнате с собакой / кошкой? — Kann ich ein Zimmer mit einem Hund / einer Katze teilen? — Кан ихь айн ци́ммэр мит а́йнэь хунд/ а́йнэр ка́тцэ та́йлэн?

Покупки в магазине и на рынках

В любой стране туристы обязательно отправляются в сувенирные лавки или на продуктовые рынки. Процесс покупок в магазинах Германии ничем не отличается от российских. Фразы из разговорника помогут не растеряться среди витрин, найти нужную вещь и сообщить о некачественном товаре, если это потребуется.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Сколько это стоит? — Wie viel kostet das? — Ви филь ко́стэт дас?
  • Сколько стоит этот сувенир? — Wie viel ist dieses Souvenir wert? — Ви филь ист ди́зэс сувени́р верт?
  • Моя очередь — Ich bin dran — Ихь бин дран
  • Ваша очередь — Du bist dran — Ду бист дран
  • Можете меня пропустить вперед себя? — Kannst du mich vor dir gehen lassen? — Каннст ду михь фор дир ге́ен ла́сен?
  • Можно поменять на другой товар? — Kann ich zu einem anderen Produkt wechseln? — Кан ихь цу а́йнэм а́ндэрэн проду́кт ве́хзелн?
  • Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йер
  • Есть похожая вещь, но дешевле? — Gibt es ähnliches, aber günstiger? — Гибт эс э́нлихэс, а́бэр гю́нстигэр?
  • Можно посмотреть? — Kann ich sehen? — Канн ихь зэ́эн?
  • Можно примерить? — Kann ich es anprobieren? — Канн ихь эс анпроби́рэн?
  • Мне нужен другой размер — Ich brauche eine andere — Größe Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ гро́сэ
  • Есть скидки? — Es gibt rabatte? — Эс гибт раба́ттэ?
  • Это плохой товар — Dies ist ein schlechtes — Produk Диз ист айн шлэ́хтэс проду́кт
  • Какой срок годности? — Was ist das Verfallsdatum? — Вас ист дас вэрфа́льсдатум?
  • Кто производитель товара? — Wer ist der Hersteller des Produkts? — Вэр ист дэр хэ́рштэлэр дэс проду́ктс?
  • Пройдите на кассу — Gehen Sie zur Kasse — Гэ́эн зи цур ка́ссэ
  • Касса свободна — Die Kasse ist kostenlos — Ди ка́ссэ ист ко́стенлос
  • Могу я расплатиться картой? — Kann ich mit Karte bezahlen? — Канн ихь мит ка́ртэ бэца́лэн?
  • Могу я расплатиться наличными? — Kann ich Bar bezahlen? — Канн ихь бар бэца́лэн?
  • Подскажите, на какой полке находится молоко? — Sag mir, auf welchem Regal die Milch steht? — Заг мир, ауф вэ́льхэм рэга́ль ди милх штейт?
  • Подскажите, что лучше выбрать? — Sag mir, was ist besser zu wählen? — Заг мир, вас ист бе́ссэр цу вэ́лэн?
  • Продадите дешевле? — Wirst du es billiger verkaufen? — Вирст ду эс били́гэр фэрка́уфэн?
  • Это бракованный товар — Das ist ein defektes product — Диз ист айн дэфэ́ктэс проду́кт
  • Гастрономия — Gastronomie — Гастроно́ми
  • Молоко и молочные продукты — Milch und Milchprodukt — Ми́лх унд ми́лхпродуктэ
  • Бытовая химия — Haushalts-Chemikalien — Ха́усхалтс-хэмика́лиэн
  • Мясной отдел — Metzgere — Мэ́тцгерай
  • Замороженные продукт — Gefriergüter — Гэфри́ргютэр
  • Деликатесы — Delikatesswaren — Дэликатэ́сварэн
  • Овощной отдел — Obst- und Gemüseabteilung — Обст- унд гэмю́сэабтайлунг
  • Рыбный отдел — Fisch — Фиш
  • Хлебный отдел — Brotabteilung — Бро́табтайлунг
  • Кондитерская — Konditorei — Конди́торай
  • Личная гигиена — Persönliche Hygiene — Пэрзо́нлихэ хугиэ́нэ
  • Зубная паста — Zahncreme — Ца́нкрэмэ
  • Крем для бритья — Rasiercreme — Ра́зиркрэмэ
  • Мыло— Seife — За́йфэ
  • Парфюмерия — Parfümerie — Парфю́мэри
  • Косметика — Kosmetika — Косме́тика
  • Средства для уборки дома — Haushaltsreiniger — Ха́усхалтсрайнигэр
  • Игрушки — Spielzeuge — Шпи́лцойгэ
  • Сувенирный магазин —Souvenirgeschäft — Сувэни́ргэшэфт
  • Книжный магазин — Buchhandlung — Бу́ххандлунг
  • Обувной магазин — Schuhladen — Шу́ладэн
  • Магазин одежды — Bekleidungsgeschäft — Бэкла́йдунгсгэшэфт
  • Цветочный магазин — Blumenladen — Блу́мэнладэн
  • Зоомагазин — Zooladen — Зо́оладэн
  • Фирменный магазин — Markenshop — Ма́ркэншоп
  • Супермаркет — Supermarkt — Зу́пэрмаркт
  • Торговый центр — Das Einkaufszentrum — Дас айнка́уфсцэнтрум
  • Универмаг — Das Kaufhaus — Дас ка́уфхаус

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

В Германии очень вкусно готовят. В ресторанах процесс приготовления блюд и напитков возведен в ранг искусства. Чтобы не остаться голодным в чужой стране, путешественнику нужно знать названия продуктов и уметь правильно объяснить, что хочется съесть или выпить.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Что бы вы хотели заказать? — Was würden Sie bestellen? — Вас ву́рдэн зи бэштэ́лэн?
  • Я хотел бы заказать…— Ich würde gerne bestellen…— Ихь ву́рдэ гэ́рнэ бештэ́лэн…
  • Я хотел бы забронировать столик — Ich möchte einen Tisch reservieren — Ихь мё́хтэ а́йнэн тиш рэзэрви́рэн
  • Это место свободно? — Ist dieser Ort kostenlos? — Ист ди́зэр орт ко́стэнлос?
  • Могу я здесь сесть? — Kann ich hier sitzen? — Канн их хир зи́тцен?
  • Чего желаете? — Was willst du? — Вас вильст ду?
  • Меню, пожалуйста — Die Speisekarte, bitte — Ди шпа́йзэкартэ, би́ттэ
  • Я готов сделать заказ — Ich bin jetzt bereit eine Bestellung zu machen — Ихь бин етцт бэра́йт а́йнэ бэштэ́лунг цу ма́хэн
  • Я бы хотел съесть — Ich würde gerne essen… — Ихь ву́рдэ гэ́рнэ э́ссэн…
  • Овощи — Gemüse — Гемю́зэ
  • Мясо — Fleisch — Фляйш
  • Рыба — Fisch — Фиш
  • Салат — Salat — Зала́т
  • Десерт — Nachtisch — На́хтиш
  • Фрукты — Obst — Обст
  • Лимонад — Limonade — Лимона́дэ
  • Красное вино — Rotwein — Ро́твайн
  • Белое вино — Weißwein — Ва́йсвайн
  • Пиво — Bier — Бир
  • Чай — Tee —Тэ́э
  • Кофе с молоком — Kaffee mit Milch — Ка́фе мит милх
  • Хлеб — Brot — Брот
  • Свежевыжатый сок, пожалуйста — Bitte frisch gepressten Saft — Би́ттэ фриш гэпрэ́стэн зафт
  • Я бы хотел(а) минеральную воду — Ich möchte Mineralwasser — Ихь мё́хтэ минэра́лвассэр
  • Я возьму кока-коллу — Ich nehme Coca-Cola — Ихь нэ́мэ кока-кола
  • Мне маленький/средний / большой капуччино, пожалуйста — Ich habe einen kleinen / mittleren / großen Cappuccino, bitte — Ихь ха́бэ а́йнэн кла́йнэн/ ми́ттлэрэн / гро́ссэн капучи́но, би́ттэ
  • Латте — Latté — Латэ́
  • Эспрессо — Espresso — Эспрэ́ссо
  • Какие виды мороженого у вас есть? — Welche Eissorten hast du? — Вэ́лхэ а́йсортен хаст ду?
  • Официант — Kellner — Ке́льнэр
  • Счет, пожалуйста — Bitte zahlen — Би́ттэ ца́лен
  • Все было очень вкусно — Es hat gut geschmeckt — Эс хат гут гешмэ́кт
  • Завтрак — Frühstück — Фрю́штюк
  • Обед — Mittagessen — Ми́такэсэн
  • Ужин — Abendessen (Abendbrot) — А´бэнтэсэн (а́бэнтброт)
  • Ресторан — Restaurant — Рэстора́н
  • Кафе — Cafe — Кафэ́
  • Столик не обслуживается — Keine Bedienung — Ка́йнэ бэди́нунг
  • Винная карта — Weinkarte — Ва́йнкартэ
  • Место занято — Platz belegt — Платц бэлэ́гт
  • Столик на двоих — Tisch für zwei —Тиш фюр цвай
  • Детское меню — Kindermenü — Ки́ндэрмэню
  • Комплексный обед — Komplexes Mittagessen — Комплэксэс ми́ттагэссэн

Чрезвычайные ситуации, помощь

В экстренной ситуации с помощью фраз на немецком языке можно объяснить специальным службам, что произошло.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Помогите! — Hilfe — Хи́льфэ!
  • Вызовите полицию! — Rufen Sie die Polizei! — Ру́фэн зи ди полица́й!
  • Я заблудился — Ich habe mich verlaufen — Ихь ха́бэ михь фэрла́уфэн
  • Где ближайшее отделение полиции? — Wo ist hier das nächste Polizeirevier? — Во ист хир дас нэ́хстэ полица́йрэвир?
  • Меня ограбили! — Ich bin beraubt! — Ихь бин бера́убт!
  • Кража— Diebstahl — Ди́бшталь
  • Убийство — Mord — Морд
  • Пожар — Feuer — Фо́йер
  • Наводнение — Überschwemmung — У´бершвемунг
  • Врач — Arzt — Арцт
  • Вызовите врача! — Holen Sie einen Arzt! — Хо́лен зи а́йнэн арцт!
  • У меня болит… — Mein tut weh… — Майн тут ве…
  • Голова — Kopf — Копф
  • Живот — Magen — Ма́гэн
  • Рука — Hand — Ханд
  • Нога — Bein — Байн
  • Меня тошнит — Mir ist schlecht — Мир ист шлехт
  • Я не могу встать — Ich kann nicht aufstehen — Ихь кан нихт а́уфштеен
  • Спасите! — Speichern! — Шпа́йхэрн!
  • Я потерял ребенка — Ich habe mein Kind verloren — Ихь ха́бэ майн кинд фэрло́рэн
  • Что тут происходит? — Was ist hier los? — Вас ист хир лос?
  • Прекратите! — Hör auf! — Хёр а́уф!

Произнося слова, не забывайте про ударение. В транскрипции оно указано специальным значком. Использование этих фраз сделает поездку интереснее, общение — проще. С помощью словаря вы вряд ли сможете говорить с носителями языка на любую тему, но в повседневном общении он вам очень поможет.

Бесплатный переводчик онлайн с русского на немецкий

Хотите перевести с русского на немецкий сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с русского на немецкий и обратно.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с русского на
азербайджанский, английский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский, японский.

Изучение иностранных языков начинается с элементарных вещей, таких как приветствие и прощание. Немецкий – очень разнообразный язык, поэтому в нем существуют множество способов сказать «привет» и «пока».

Помимо этого, практически в каждом регионе Германии есть свои уникальные слова приветствия и прощания. Зачастую эти слова обладают интересной историей и нестандартными правилами употребления. Если Вы хотите свободно путешествовать по Германии, то лучше заранее выучить эти стандартные фразы этикета.

В этом уроке мы познакомим Вас с основными выражениями, которые используются на территории Германии, Австрии и Швейцарии.

Учимся здороваться по-немецки в неформальной ситуации

Hallo

Это одно из самых популярных немецких приветствий, аналог русского «привет». В отличие от русского варианта, Hallo используется не только в неофициальной, но и в официальной обстановке.

Так можно здороваться с преподавателями, коллегами по работе и даже с начальством, если между Вами сложились дружественные отношения.

Hallöchen

В немецком языке можно образовывать новые приветствия на основе уже знакомых выражений и слов. Например, Hallöchen. Это слово образовано от Hallo (привет) + chen (уменьшительно-ласкательный суффикс). На русский это переводится как «приветик».

Halli hallo

Звучит довольно необычно и представляет собой неформальный способ приветствия среди близких друзей.

Обратите внимание, что при дружественной встрече, среди немецкой молодежи принятно обниматься, а иногда даже целоваться.


Бесплатный урок немецкого

Хотите учить немецкий, но не знаете с чего начать? Запишитесь на бесплатный пробный урок в нашем центре и откройте для себя увлекательный мир немецкого с носителями немецкого!

Что еще говорят немцы, когда здороваются

Кроме самих приветственных выражений и фраз, немцы часто задают ни к чему не обязывающие вопросы, например «как дела» или «как настроение». Вот самые распространенные вопросы:

Wie geht’s?

Это сокращение от wie geht es dir/Ihnen (как у тебя/вас дела). Очень распространенное выражение, которое часто используется вместе с дружественными приветствиями, например «Hallo» или «Hi».

Wie steht’s?

Дословно выражение переводится как «как это стоит». Бессмыслица да? Все потому что фраза является пародией на выражение wie geht’s, которое буквально означает «как это идет», т.е. «как дела». Очень часто wie steht’s используется вместе с wie geht’s в одном приветствии, например,  «Hallo, wie geht’s, wie steht’s?»

Wohin des Wegs?

Это не совсем приветствие, а скорее сопутствующий вопрос, который часо можно услышать во время разговора между двумя знакомыми в Германии. Перводится он примерно как «куда идешь» или «куда собрался».

Как здороваться в Германии на работе и во время официальных встреч

Guten Morgen

Это одно из наиболее знакомых россиянам выражений, которое переводится как «Доброе утро». Утро в Германии начинается с 6:00 до12:00.

Guten Tag

«Добрый день» — одно из основных формальных приветствий немецкого языка. Используется с 12:00 до 18:00.

Guten Abend

Еще одно приветствие, основанное на времени суток. На русский оно переводится как «Добрый вечер» и используется с 18:00 до 00:00.

Все остальное время вплоть до 6:00 считается ночью. Для этого времени суток тоже существует своя фраза — Gute Nacht. Как нетрудно догадаться, она означает «Доброй ночи» и по сути является не приветствием, а прощанием.

Также в немецком есть сокращенные варианты официальных приветствий, например Morgen, Tag, ‘n Abend. Они часто используется в качестве ответа на полный вариант приветствий.

Mahlzeit

Популярное среди хороших знакомых приветствие с очень интересной историей. Оно образовалось от выражения «Gesegnete Mahlzeit», которое по сути является благославлением перед приемом пищи. Позже, в 19-м веке фразу сократили до Mahlzeit, а еще позже оно стало использоваться как приветствие в середине дня.

Обратите внимание, что Mahlzeit не принято использовать в бизнес-сфере и среди офисных работников.

Региональные приветствия в Германии

Немецкий язык состоит из большого количества взаимнонепонятных диалектов. Даже носители языка испытывают трудности, когда встречают людей из других регионов. Неудивительно, что практически каждый диалект обладает своими собственными, уникальными приветствиями.

Grüß Gott

Примерный перевод «приветствую с богом». Приветствие пришло из протестанской среды и сегодня используется в южных регионах Германии и Австрии.

Grüezi/grüezi miteinand

Швейцарский вариант приветствия, переводится как «здравствуйте».

Servus

«Приветствую» по-австрийски.

Moin

Приветствие на севере Германии. Иногда используется удвоенный вариант Moin moin.

Слово Moin отдаленно напоминает стандартное немецкое Morgen, но, на самом деле, это сходство случайное и оба приветствия прекрасно сосуществуют вместе.

Gude

Распространенное приветствие в Гессене.

Jo/oh

Неформальное приветствие в Райнгау.

Профессиональные приветствия в Германии

В Германии существует большое количество специальных приветствий, которые распространены только среди людей конкретного рода занятий.

  • Horrido – охотники и путешественники.
  • Glück Auf – шахтеры.
  • Gut Pfad — скауты.
  • Gut Wehr – пожарные.

Устаревшие немецкие пиветствия

Как и в любом другом языке, в немецком есть множество устаревших приветствий, использовать которые можно только в ироническом контексте.

Habe die Ehre

Что-то вроде «Имею честь». В прошлом использовалось для приглашения на танец.

Salve

Приветствие, которое пришло из латинского языка и было популярно вплот до 19-го века.

Заимствованные приветствия в немецком языке

Часто при общении с друзьями в Германии можно услышать приветствия, которые пришли в немецкий язык из других языков.

Hi

Это приветствие пришло в немецкий из английского и тоже переводится как «привет». Благодяря повсеместной моде на английский язык, Hi, прочно закрепилось среди молодежи.

Salü/Salut

Французский вариант дружественного приветствия.

«До свидания» или как попрощаться по-немецки в официальной обстановке

Auf Wiedersehen

Стандартное и официальное прощание. Русский перевод — «до свидания».

Обратите внимание, что при разговоре по телефону немцы никогда не говорят «Auf Wiedersehen», потому что они не видят собеседника. Вместо этого используется особая форма «Auf Wiederhören!»,  которая буквально переводится как «до слушания».

Как прощаются друзья в Германии

Tschüss

Среди друзей более распространено неформальное прощание, «пока». Прощаться при помощи этого слова можно также и в деловой сфере, если у Вас хорошие отношения с Вашими коллегами.

Сложно поверить, но слово tschüss происходит от французского прощания adieu. Французское adieu образовано от латинского выражения ad deum. В Бельгии фраза произносилась как adjuus. Именно из этого варианта позже образуется немецкое прощание atschüs. Считается, что его принесли с собой гугеноты, бежавшие в Германию из Франции.

Tschüssikowski

Образовано от слова Tschüss  и стало популярным после выхода на экраны сериала Die Zwei. Суффикс «owski» придаёт слову забавное славянское звучание.

Tschüssie

Женский вариант прощания. Переводится примерно как «поки».

Mach’s gut

Полный вариант mach es gut. Неформальное прощание, аналог русского «давай» или «бывай».

Bis dann

Здесь все просто: «до скорого».

Региональные прощания в немецком языке

Auf Wiederschauen

Австриский вариант auf Wiedersehen. Фраза образована от глагола schauen – «глядеть».

Adieu

«Пока» в Швейцарии. Заметили, что слово звучит по-французски? Это и есть французский язык. Дело в том, что в Швейцарии достаточно сильное влияние французского языка и многие слова проникли в швейцарский вариант немецкого языка из французского.

Заимствованные прощания

Ciao

Как нетрудно догадаться, ciao пришло из итальянского языка и является неформальным способом попрощаться со знакомым человеком. Сравните, «чао» в русском языке.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как написать звуки храпа
  • Как написать звуки стона
  • Как написать звуки животных
  • Как написать звуки дыхания
  • Как написать звук я английскими буквами