Как немцы пишут письма

Пишут ли немцы письма в XXI веке? Какие виды личных писем бывают? Какие правила оформления письма на немецком нужно соблюдать? Сегодня мы научимся писать личное письмо на немецком языке, применительно к разным жизненным ситуациям.

Люди получают письма, рисунок

На дни рождения, свадьбы или на Рождество – немцы по-прежнему любят писать личные письма, несмотря на то, что электронная почта и мессенджеры давно захватили их жизнь, как и жизнь людей по всему миру. Согласно опросу Statista.com, проведенному во Всемирный день написания писем — 1 сентября, 60% опрошенных немцев, по крайней мере, иногда пишут письма. Почти каждый десятый даже ежемесячно получает лично написанные письма. Самый популярный повод для личных писем — дни рождения, признания в любви и письма с соболезнованиями.

Статистика: когда немцы пишут письма

Личное письмо (бытовое)

Уверены, вы уже хоть раз получали личное письмо. Что делает его таким особенным? А что важно, когда сам его пишешь? Персональные письма предназначены, в первую очередь, только для получателя и могут содержать очень личные эмоциональные сообщения. 

Структура письма

В личном письме важны следующие составляющие:

— Шапка письма — место, дата пишутся в правом верхнем углу и разделяются запятой: Moskau, den 9. April
— Обращение — Liebe/r …, Hallo…
— Основная часть — содержание письма
— Заключение — прощание: Liebe Grüße/ Bis bald, подпись: Dein/e…

О чем писать

  • Обратитесь лично к получателю письма: vielen Dank für deinen Brief. Ich freue mich, von dir zu hören. Wie läuft es so bei dir?
  • Напишите о новых событиях своей жизни: Gestern war ich…, Morgen habe ich…
  • Попросите своего собеседника ответить: Wie war dein Urlaub, Was gibt es Neues, Hast du deine Prüfung geschafft
  • Оставьте доброе пожелание: Mach’s gut, Wünsche dir einen schönen Urlaub, Hab Spaß

С чего начать

Если вы только начинаете знакомиться с искусством написания писем, то мы советуем вам начать с составления плана. А потом, как говорят немцы, “Wird es in Fleisch und Blut übergehen”, что означает “в дальнейшем вы будете писать письма на автомате”.

  1. Напишите ключевые слова (о чем вы хотите написать, что для вас действительно важно).
  2. Обратите внимание на формальности. Какое обращение использовать? Личные местоимения для обращения du и ihr, а также притяжательные местоимения всегда записываются доверительно с маленькой буквы. Исключение: в вежливой форме прописываются Sie и Ihr.
  3. Не забудьте о запятой между местом и датой. Оставьте пробел после обращения и перед прощанием.
  4. Приложите к письмо фотографии или картинки, чтобы сделать его более наглядным.
  5. Подумайте о конверте с вашим адресом (отправитель — сверху слева) и адресом получателя (справа посередине под маркой). Что вам нужно сделать, чтобы конверт прибыл? (Как минимум, отнести его в почтовое отделение ;)

Индивидуальные уроки немецкого языка, баннер

Фразы приветствия для официальных писем:

Sehr geehrte Damen und Herren Sehr geehrte Frau … (Nachname)

Sehr geehrter Herr … (Nachname) Sehr geehrter Herr Dr. … (Nachname)

Lieber Herr… (Nachname)/ Liebe Frau … (Nachname)

Lieber … (Vorname)/ Liebe … (Vorname)

Mein lieber … (Vorname)/ Meine liebe … (Vorname)

Hallo mein lieber Freund/ Hallo meine liebe Freundin

Hallo!

Фраза для прощания для официальных писем:

Mit freundlichen Grüßen

Фразы-прощания для неофициальных писем:

Mit herzlichen Grüßen

Liebe Grüße (= LG)

Dein / Deine … (Vorname)

Ganz liebe Grüße (= GLG)

Liebe Grüße aus Berlin / Dresden / Moskau

Ich umarme dich

Bis bald

Alles Liebe

Alles Gute

Пример письма

 

Moskau, den 9. April

Liebe Paula

vielen Dank für deinen Brief. Ich freue mich, von dir zu hören. Ich bitte um Entschuldigung, dass ich so lange nicht geantwortet habe. Ich habe auf der Arbeit viel zu tun. Gestern hatte ich ein Bewerbungsgespräch. Ich hoffe, ich habe es geschafft. Ach, noch was. Seit 2 Wochen besuche ich einen Deutschkurs. Ein Junge in meinem Kurs ist sehr nett. Morgen gehen wir zusammen ins Theater. Ich freue mich sehr auf den Abend.

Aus deinem Brief habe ich erfahren, dass du ab Montag einen Urlaub hast. Es ist einfach super. Ich bin sogar etwas neidisch. Weißt du schon, wohin du fahren möchtest? Wie lange dauert dein Urlaub? Mit wem fährst du? Halt mich auf dem Laufenden.

Viele Grüße

Москва, 8 апреля

Дорогая Паула,

большое спасибо за твое письмо. Я очень рада тебя слышать. Извини, что долго не отвечала. У меня столько дел на работе. Вчера у меня было собеседование. Надеюсь, я его прошла. Ах, вот еще что. Уже 2 недели я хожу на курс по немецкому языку. Там есть очень милый мальчик. Завтра мы идем в театр. Я очень жду этого вечера.

Из твоего письма я узнала, что с понедельника у тебя отпуск. Это замечательно. Я даже немного тебе завидую. Ты уже знаешь, куда хочешь поехать? Сколько длится твой отпуск? С кем ты поедешь? Держи меня в курсе.

Всего доброго,

Ханна
 

Мечтаете много путешествовать и завести новых друзей? А может, у вас уже есть знакомые в Германии и вы хотите подтянуть язык до нужного уровня для бытового общения? Учите немецкий с нами! В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, первый урок-знакомство — бесплатно!
 

Записаться на урок немецкого языка с репетитором

Девушка читает письмо, рисунок

Письмо-поздравление

Говорят, маленькие подарки укрепляют дружбу. То же самое относится к личным словам-поздравлениям, которые звучат в различных ситуациях, таких как день рождения, свадьба, рождение ребенка или другие торжества.

Поздравляя, вы доставляете удовольствие получателю, укрепляете отношения и партнерство друг с другом. Сегодня мы редко посылаем бумажные письма, гораздо чаще это либо сообщение в соцсетях, либо e-maill. Но электронные письма выглядят произвольными и безличными, могут даже попасть в папку спама, и редко читаются.

Конечно, тот, кого вы хотите поздравить, также будет рад, если вы позвоните ему или ей. Однако вы должны делать это только в том случае, если это близкие друзья или коллеги по работе, с которыми вы регулярно общаетесь.

Письмо более ненавязчиво. Оно передает сердечный привет, но все же создает дистанцию и зачастую более уместно. Многие люди так радуются поздравительным письмам, что хранят их в течение многих лет. Особенно красивые поздравления берут домой, вешают на холодильник и с гордостью показывают друзьям и родственникам.

Если вы уже научились писать личные письма, то вам не составит труда написать письмо-поздравление. Структура этого вида письма немногим отличается от обычного письма.

6 советов по написанию письма-поздравления

  1. Поздравление — это всегда что-то личное, выходящее за рамки чисто делового уровня. Вы должны выразить это через форму приветствия. „Liebe Frau Schmidt“ звучит более уместно, чем „Sehr geehrte Frau Schmidt“.
  2. Обязательно укажите ваше имя в конце. Если вы хорошо знаете человека и имеете с ним дружеские отношения, подпишите «Dein» или «Deine«.
  3. Оставьте обычные дополнения к деловой переписке. Помните о том, что вы поздравляете, прежде всего, лично человека.
  4. Если вы формулируете тексты, то они не должны быть слишком короткими. Обычно трудно бывает подобрать подходящие слова для вступления. Вы можете значительно облегчить себе эту задачу, обратившись к стихам, поговоркам или цитатам.

Открытка с пожеланием в День рождения на немецком

Пример письма-поздравления с днем рождения

Liebe Margo,

es gibt nichts Schöneres als deinen Geburtstag. Ich bin stolz darauf, dass ich so einen schönen Menschen wie dich kenne. Ich wünsche dir viel Glück und natürlich Gesundheit. Ich freue mich schon sehr darauf, dich zu sehen, wenn wir uns am Samstag treffen. Ich warte mit Ungeduld. Herzliche Glückwünsche, Margo! Pass gut auf dich auf! или Lass dich verwöhnen und genieße deinen Tag.

Bis Samstag,

Дорогая Марго,

нет ничего лучше, чем твой День рождения. Я очень горжусь тем, что знаю такого замечательного человека, как ты. Я желаю тебе счастья и, конечно, здоровья. Я буду очень рада тебя видеть, когда мы встретимся в субботу. Жду с нетерпением. Сердечные поздравления, Марго. Береги себя, дай себя побаловать и наслаждайся своим днем.

До субботы,

Белла

Пожелания на немецком

Мы собрали для вас несколько пожеланий к разным праздникам, которые вы сможете использовать в своих письмах.

Ко дню рождения:

Alles Liebe und Gute zum Geburtstag! — Всего самого наилучшего ко дню рождения!

Zu deinem Geburtstag wünsche ich dir … (Glück, viel Geld, Gesundheit, viel Erfolg) — На твой день рождения желаю тебе (счастья, много денег, здоровья, успеха)

Dass dir alle Türen offen stehen — Чтобы перед тобой были открыты все двери

Alle deine Probleme im Winde verwehen — Чтобы твои проблемы развеялись на ветру

Glück und Erfolg dich stets begleiten — Счастье и успех тебя постоянно сопровождали

Und dir ein wundervolles Lebensjahr bereiten — И сделали новый год твоей жизни прекрасным

Das Leben soll es immer gut mit Dir meinen — Тебе должно всегда вести по жизни

frohe Weihnachten — счастливого Рождества

frohes neues Jahr — счастливого Нового года

ein gutes neues Jahr — С Новым годом

Ich hoffe, es wird ein gutes Jahr für dich — Я надеюсь, это будет хороший год для тебя

Herzlichen Glückwunsch zur Hochzeit — Поздравляю с свадьбой!

Für euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir euch alles Gute, Glück und ewige Liebe! — Для вашего совместного жизненного пути мы желаем вам всего наилучшего, счастья и вечной любви!

Zu eurem großen Tag wünschen wir euch, dass eure Liebe immer stärker wird und ihr euch immer gerne an eure Hochzeit zurückerinnert — К вашему великому дню мы желаем вам, чтобы ваша любовь становилась все сильнее и сильнее, и вы всегда с удовольствием вспоминали свою свадьбу.

К крещению и рождению ребенка

Glück und Segen für den Lebensweg — Счастье и благословение на жизненном пути

Alle guten Wünsche zur Taufe: Möge Dein Leben voller Licht und Freude sein — Все добрые пожелания к крещению: пусть твоя жизнь будет полна света и радости

Zu deiner Taufe wünschen wir Dir und Deinen Eltern alles Gute — К твоему крещению мы желаем тебе и твоим родителям всего наилучшего

К сдаче экзаменов

Du hast alle Prüfungen bestanden? Super! Gut gemacht! — Ты сдал все экзамены? Супер! Отличная работа!

Ich gratuliere dir zu einer 5 — Поздравляю тебя с 5

Dein Erfolg macht uns stolz — Твой успех заставляет нас гордиться тобой

Herzlichen Glückwunsch zur bestandenen Prüfung! — Поздравляем со сдачей экзамена!

Групповые курсы немецкого языка в Deutsch Online, баннер

Письмо-соболезнование

Личным письмом соболезнования вы можете выразить свое сопереживание. Для потерявших близкого человека утешительно знать, что они не одиноки в своем горе.

Что такое письмо-соболезнование?

Письмо с соболезнованиями, также называемое Kondolenzbrief или Beileidsschreiben, — это письмо потерявшим близкого человека. В письме-соболезновании вы формулируете свое сострадание, выражаете свою признательность умершему и пытаетесь утешить скорбящего.

Советы по написанию письма-соболезнования

  1. Письмо с соболезнованиями предпочтительнее писать от руки. Так письмо будет более личным, чем печатный текст соболезнования. При этом неважен ваш почерк. Скорее, имеет значение, что вы прилагаете усилия, чтобы выразить соболезнования своими словами.
  2. Если вы все же хотите написать письмо с соболезнованиями на ПК, то вы должны добавить обращение, формулу приветствия и свою подпись чернилами. Это придает письму личный контакт.
  3. Канцелярские принадлежности и конверты с черной каймой не используются для писем с соболезнованиями. Они используются исключительно скорбящей семьей, чтобы объявить о смерти и/ или пригласить на похороны.

Структура письма

Письма с соболезнованиями не имеют особых требований к их содержанию и построению. Однако следующие моменты могут служить вам ориентацией на то, как составить письмо-соболезнование.

1. Обращение 

Обращение в соболезновании ничем не отличается от обращения в других письмах. Поэтому в зависимости от того, в каких отношениях вы находитесь с получателем, выберите знакомую или формальную форму обращения: Liebe/Lieber …, Liebe Frau/Lieber Herr…, Sehr geehrte Frau/Sehr geehrter Herr …, Liebe Familie …, Sehr geehrte Familie … Формулировка „Liebe/Sehr geehrte Trauerfamilie“ сегодня уже не используется.

2. Введение

Чтобы начать письмо соболезнования, вы ссылаетесь на случай своего письма и выражаете свою озабоченность. Если вам трудно найти правильные слова, вы можете прибегнуть к проверенным формулировкам:

der unerwartete Tod Deines/Deiner … hat mich tief erschüttert — неожиданная смерть твоего/твоей … глубоко потрясла меня

die Nachricht vom Tod Deiner/Deines … hat mich fassungslos gemacht — известие о смерти твоей / твоего … ошеломило меня

die Nachricht vom Tod Ihrer/Ihres … hat uns schwer getroffen — новость о смерти Вашей/Вашего …  поразила нас

es ist schwer, einen Menschen zu verlieren, der der Mittelpunkt des eigenen Lebens war. — трудно потерять человека, который был всем в твоей жизни.

Дружеская поддержка, рисунок
3. Соболезнования

Соболезнования друзьям и близким родственникам:

Du bist in dieser schweren Zeit nicht alleine. — Ты не одинок(а) в это тяжелое время.

Ich möchte Dir/ Euch hiermit mein aufrichtig empfundenes Beileid aussprechen. — Настоящим я хочу выразить тебе/вам свои искренние соболезнования.

Ich teile deine/ eure Trauer. — Я разделяю твоё/ ваше горе.

In diesen schmerzvollen Stunden sind wir in Gedanken bei dir/ euch. — В эти мучительные часы мы в мыслях с тобой/ вами.

Mein allerherzlichstes Beileid und mein tiefstes Mitgefühl gelten dir und deiner Familie.  — Мои самые искренние соболезнования и мое глубочайшее сочувствие относятся к тебе и твоей семье.

Более формальные соболезнования:

Dafür möchte ich Ihnen mein tiefempfundenes Beileid aussprechen. — По этому случаю я хочу выразить Вам свои глубокие соболезнования.

Ich möchte Ihnen hiermit mein aufrichtiges Mitgefühl und tiefe Anteilnahme übermitteln. — Настоящим я хочу передать Вам свое искреннее сочувствие и глубокое сопереживание.

Ich spreche Ihnen meine herzliche Anteilnahme aus. — Я выражаю Вам свое сердечное сочувствие.

In Trauer fühlen wir uns mit Ihnen verbunden. — В горе мы чувствуем себя едиными с Вами.

4. Несколько слов об умершем

После соболезнования напишите несколько уважительных слов о покойном. Какие его положительные качества запомнились вам?

Mit … haben wir einen verlässlichen Geschäftspartner und geschätzten Kollegen verloren. — С … мы потеряли надежного делового партнера и уважаемого коллегу.

Ihre herzliche und liebevolle Art wird uns allen fehlen. — Её сердечного и любящего образа нам всем будет не хватать.

Seine Ehrlichkeit und Zuverlässigkeit werden uns in guter Erinnerung bleiben. — Его честность и надежность останутся в нами в доброй памяти.

Ich habe sein ansteckendes Lachen sehr gemocht. — Я очень любил его заразительный смех.

Ich hatte sie/ihn sehr lieb. — Я его очень любил.

5. Личное обращение (опционно)

Воспоминание о совместных переживаниях придает тексту соболезнования особенно личный оттенок.

Sie war meine erste Freundin in der Stadt, und dafür werde ich ihr immer dankbar sein. — Она была моей первой подругой в городе, и за это я всегда буду ей благодарен.

Ich werde nie vergessen, wie wir zusammen … — Никогда не забуду, как мы вместе…

Unsere gemeinsame Zeit in … habe ich sehr genossen. — Наше совместное время в … было замечательным.

Ich weiß noch genau, wie wir uns beim … kennengelernt haben. — Я точно помню, как мы познакомились во время ….

6. Предложение поддержки

Скорбящие нуждаются в утешении и поддержке. Иногда они также чувствуют себя перегруженными задачами повседневной жизни, поэтому предложите им свою помощь.

Lass mich wissen, wenn ich etwas für Dich tun kann. — Дай мне знать, если я могу что-то для тебя сделать.

Ich bin immer für Dich da, wenn Du jemanden zum Reden brauchst. — Я всегда рядом, если тебе нужно будет с кем-то поговорить.

Melde Dich bitte, wenn ich Dir helfen kann. — Сообщи, если тебе понадобится помощь.

Ich stehe Dir in dieser schweren Zeit gerne bei und unterstütze Dich bei allem, was zu tun ist. — Я с радостью помогу тебе в это тяжелое время и поддержу тебя во всем, что нужно сделать.

7. Прощание

С подходящей формулой прощания завершите письмо соболезнования.

Du trauerst nicht allein. — Ты скорбишь не один/ не одна.

In freundschaftlicher Verbundenheit, … — С дружеской привязанностью, …

In Gedanken bin ich bei dir. — В мыслях я с тобой.

In herzlicher Anteilnahme, …  — В сердечном сочувствии, …

Пример письма-соболезнования

Sehr geehrte Frau Arend,

die Nachricht vom Tod Ihrer Mutter hat mich fassungslos gemacht. Ihre herzliche und liebevolle Art wird uns allen fehlen. Sie sind in dieser schweren Zeit nicht alleine. Ich fühle mich Ihnen und Ihrer Familie in dieser schweren Zeit verbunden. Lassen Sie mich wissen, wenn ich etwas für Sie tun kann.

Mit tiefem Mitgefühl,

Katharina

Перевод

Дорогая г-жа Аренд,

известие о смерти Вашей матери ошеломило меня. Её сердечного и любящего образа нам всем будет не хватать. Вы не одиноки в это тяжелое время. Я чувствую себя единой с Вами и Вашей семьей в это тяжелое время. Дайте мне знать, если я могу что-то сделать для Вас.

С глубокими соболезнованиями,

Катерина

Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online


Самые популярные

Письмо на немецком языке — важная часть многих языковых экзаменов, а кроме того — это часть немецкой жизни — от которой никуда не денешься. Об этом я уже упоминала в заметке «Письмо другу», обязательно загляните в неё, в ней есть много готовых вариантов писем.

В сегодняшней заметке я расскажу вам о том какие фразы и шаблоны лучше использовать для  писем, а также про некоторые слова и сочетания и чем их лучше заменять.

Конверт

Итак, для начала рассмотрим — конверт! Точнее: как же его оформить и как написать адрес.
Адрес отправителя пишется в верхнем левом углу. Адрес получателя — в нижнем правом.

Адрес на немецком пишется не совсем так, как мы привыкли. Сначала называется фамилия и имя адресата/адресанта, затем улица и номер дома, потом индекс и город, в самом конце — страна! Если письма остаются внутри страны, то страна не указывается.

То есть вот так:
Herrn Philipp Müller
Moritzsrtaße 11
89670 Heidelberg
Deutschland

Как начать письмо на немецком языке?

Sehr geehrte Damen und Herren. — Уважаемые дамы и господа. — Так начинают письма в важные инстанции, и к незнакомым людям.

Если вы знаете — к кому обращаетесь, то можете воспользоваться предыдущей формой в такой интерпретации:
Sehr geehrter Herr Müller — Уважаемый господин Мюллер…
Sehr verehrter Herr Fröhlich — Уважаемый господин Фрохлих…
Guten Tag, Herr Hartmann— Добрый день, господин Хартман…
Sehr geehrter, lieber Herr Fischer — Уважаемый, дорогой господин Фишер…

Письма друзьям обычно начинаются вот так:
Lieber Heinz — Дорогой Хайнц
Hallo Maria — Привет, Мария
Hallo liebe Tanja — Привет, дорогая Таня

Письма людям, к которым вы обращаетесь на  Frau и Herr, но тем не менее хорошо знаете их (соседи, бывшие коллеги) можно начать так:

Liebe Frau Müller — Дорогая госпожа Мюллер

Если у письма два получателя, то обратиться нужно к каждому:

Sehr geehrter Herr Schwarz, sehr geehrte Frau Schulz — Многоуважаемый господин Шварц, многоуважаемая госпожа Шульц
Liebe Anna, lieber Fritz — Дорогая Анна, дорогой Фритц

После приветствия не ставятся точки, многоточия и вопросительный знак. Обычно немцы ставят запятую и уже с новой строки с маленькой буквы начинается повествование (основная часть письма).

А теперь перейдем к фразам, которые вы можете использовать при написании любого письма. Они являются связующими.

Письмо на немецком языке — полезнейшие фразы!

Если вы пишите ответ на какое-либо письмо, можно начать одной из следующих фраз:

Vielen Dank für ihren Brief. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Herzlichen Dank für Ihre schnelle Antwort. — Большое спасибо за ваш быстрый ответ.

Ich habe Ihr Schreiben erhalten — vielen Dank. — Я получил Ваше письмо — большое спасибо.

Ich danke Ihnen herzlich für ihre Hilfe. — Большое спасибо за Ваше письмо.

Schön, dass Sie mir so schnell geantwortet haben. — Хорошо, что вы мне так быстро ответили.

Entschuldigen Sie, dass ich Ihnen nicht schon früher geantwortet habe. — Извините, что я не ответил вам раньше.

Ich habe mich über Ihren/deinen Brief sehr gefreut.  — Я был очень рад вашему/ твоему письму.

Следующие фразы можно использовать, если вы давно не писали своему другу, подруге, однокласснику, коллеге:

Es war schön, mal wieder von dir zu hören. — Было очень приятно, снова получить весточку от тебя.

Ich komme leider erst jetzt dazu, dir zu schreiben. — К сожалению, я только сейчас нашел (нашла) время тебе написать.

Es tut mir leid, dass ich dir erst jetzt schreibe. — Извини, что я только сейчас сел(а) тебе написать.

Ich wollte dir schon ewig schreiben, aber du weißt ja, wie es ist. — Я уже давно хотел(а) тебе написать, но ты же знаешь как это бывает.

Es tut mir leid, dass ich mich so lange nicht gemeldet habe. — Сожалею, что так давно не давал(а) о себе знать.

Jetzt haben wir schon ewig nichts voreinander gehört. — Мы уже целую вечность не слышали друг о друге.

Ich hoffe, es geht dir gut. — Надеюсь, у тебя все хорошо.

Hier ist alles beim Alten. — Здесь всё по-старому.

Hier ist alles wie immer. — Здесь всё как всегда.

Wie geht es dir denn so? — А как у тебя дела?

Немецкие лингвисты призывают не усложнять язык в письмах и приводят ряд фраз, которые следует заменить более простым вариантом.

den Beweis erbringenbeweisen — доказывать
den Vorschlag machenvorschlagen — предложить
In Rechnung stellen — berechnen — рассчитать
zum Abschluss bringenabschließen — завершить

Entscheidungen treffen entscheiden — решить
Befehle erteilenbefehlen — предписывать, требовать
eine Prüfung vornehmenprüfen — проверить
Zahlung leisten — zahlen — платить
zu Verordnung machen verordnen — постановлять
einen Verkauf tätigen — verkaufen — продавать
zur Auslieferung bringen — ausliefern — доставлять
eine Untersuchung vornehmenuntersuchen — обследовать
am heutigen Tag — heute — сегодня
letzten Endesschließlich — в конце концов, наконец
aus oben genannten Gründen — deshalb — поэтому
ich bin in der Lageich kann — я могу

Больше таких фраз можно найти вот ТУТ!

Есть ряд английских слов, которые наглым образом забрались в письменный немецкий, и — которые стоит все же заменять их немецкими аналогами. По крайней мере в письме.  Вот несколько иностранных слов, которые имеют хорошую немецкую альтернативу, хотя поначалу кажется это трудным.

absolut — völlig — совершенно
total — ganz — вполне
simpel — einfach, schlicht — просто, лаконично
definitiv — endgültig — окончательно
substanziell — wesentlich — значительно
inklusive — inbegriffen, einschließlich — включая
opportun — angebracht, vorteilhaft — благоприятно
illustrieren — veranschaulichen, erläutern — наглядно объясняя
sekundär — zweitrangig — вторично

Черный список слов согласно Гете

Великий Гёте в свои времена очень любил писать письма. И следующие сочетания слов он ввёл в «черный список», называя из «Überflüssig» — избыточными, ненужными…

Ich glaube — Я думаю
Ich möchte sagen — Я хочу сказать
Man könnte sagen — Можно сказать
Aufrichtig gesprochen — Искренне говоря

И еще ряд слов Гете считал необязательным для употребления в письмах, так как они не влияют на содержание текста. Вот вам список:

beinahe (практически),  denn (ибо, нежели), doch (ведь),  einigermaßen (в некоторой степени), fast (почти), geradezu (буквально), gewissermaßen (в некотором роде), irgend (какая-то), ohne Zweifel (без сомнения),  ungefähr (примерно), vielleicht (возможно), wahrscheinlich (вероятно), wenigstens (по крайней мере), zugegeben (признавая)

Письмо на немецком языке: завешающие предложения

Перед тем как попрощаться, необходимо  как-то к этому подойти. Приведенные ниже фразы могут быть связующими.

Деловые письма можно снабдить одной из этих фраз, если они подойдут по смыслу…

Ich hoffe auf Ihr Verständnis. — Я надеюсь на ваше понимание.

Schön heute vielen Dank für Ihre Mühe. — Заранее спасибо за ваши старания.

Über eine schnelle Lösung würde ich mich freuen. — Буду рад быстрому решению.

Ich hoffe, dass Sie mich schnell benachrichtigen. — Я надеюсь, что вы меня быстро проинформируете.

Ich freue mich auf Ihren Anruf. — Буду рад вашему звонку.

Ich freue mich auf das Treffen mit Ihnen am... — Буду рад нашей встрече с вами в…

Sobald es Neuigkeiten in der Angelegenheit gibt, werde ich mich bei Ihnen wieder melden. — Как только будут новости в этом вопросе, я сообщу вам.

Ich freue mich auf Zusammenarbeit mit Ihnen. — Рад нашей совместной работе.

А для писем друзьям и родственникам подойдут вот такие предложения:
Ich hoffe bald von Ihnen/ dir zo hören. — Надеюсь скоро услышать от Вас/ тебя.

Vergiss nicht, mir zu schreiben! — Не забывай писать мне!

So, das war’s von mir. Was gibt es bei dir Neues? — Так, это всё про меня. А что у тебя новенького?

Ich muss jetzt zum Ende kommen, weil… — Мне надо теперь заканчивать, потому что…

Jetzt bist du wieder auf dem neusten Stand. — Теперь ты снова знаешь новости обо мне.

Es wäre schön, wenn wir uns bald wiedersehen könnten. — Было бы прекрасно, если бы могли скоро увидеться.

Alles Liebe und pass auf dich gut auf. — Всего хорошего  и береги себя.

Пора прощаться

Вот так заканчивают немцы письма:

Mit freundlichen Grüßen — с уваженим

Mit freundlichen Grüßen, Ihr — с уважением, ваш

Mit herzlichen Grüßen — с уважением (но к близкому или знакомому человеку)

Freundliche Grüße — с уважением (тоже, как и предыдущее)

Mit besten Grüßen — с наилучшими пожеланиями

Beste Grüße aus Köln — с наилучшими пожеланиями из Кёльна

Grüße aus dem verregneten Hamburg — приветствия из дождливого Гамбурга

Herzlichst — искренне

Alles Liebe — с любовью

Alles Liebe dein/ deine — с любовью, твой/твоя

Bis bald — до скорого

Официальное письмо: внешний вид

У официальных писем есть стандартный вид. Я для вас подготовила самую простейшую схему:

Хотя в серьезных книжках говорится еще о расстояниях в сантиметрах между названием темы и основной частью и т.д., которые стоит соблюдать. Но мне кажется, что это уже перебор. Лучше я для вас образцы  писем на некоторые случаи жизни подготовлю, ждите.

На чтение 20 мин Просмотров 10.5к.

Содержание

  1. Написание письма на немецком: правила
  2. Как правильно закончить письмо?
  3. Список немецких подписей
  4. Образцы немецких писем

Чтобы успешно пройти экзамен Start Deutsch 1 необходимо уметь писать письма на немецком языке. В нашем материале мы покажем личную неофициальную переписку, владение которой вам обязательно пригодится в общении и изучении языка.

4 как писать письма на немецком

Вежливое местоимение Sie (Вы) пишется с большой буквы, а местоимения du и ihr (ты и вы) по новым правилам пишутся с маленькой буквы.

Место написания письма и дата — справа. Затем идет обращение с запятой, и с новой строчки с маленькой буквы вы пишете ваше первое предложение.

Написание письма на немецком: правила

Виды обращения:

Hallo Felix, wie geht es dir?

Неофициальные и дружеские обращения: 

Hallo Felix,
Liebe Anna,
Lieber Felix,

Официальные обращения:

Sehr geehrte Frau Rudi,
Sehr geehrter Herr Rudi,
Sehr geehrte Frau Professor Müller,
Sehr geehrter Herr Professor Müller,
Guten Tag,

Обращайтесь к человеку в письме также, как он к вам. Обратите внимание, как вам пишут.

Очень важно понимать: если к вам обращаются по фамилии (Frau Ivanova, Frau Müller), это обращение всегда «на Вы». В Германии обращаются по имени (Anna, Olga, Marta), только если вы «на ты».

Если вы хотите быть вежливыми, то не начинайте первое предложение письма со слова «я — ich».

Используете времена Präsens и Perfekt, как в разговорной речи. В первой части письма расскажите коротко о себе. И только после этого задавайте все интересующие вас вопросы.

Как правильно закончить письмо?

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

В конце письма поставьте подпись.

Неофициальная, дружеская, выглядит так:

Viele Grüße (запятая не нужна!)
Max

Liebe Grüße
Anna

Gruß
Matthias

Grüße
Marta

И в официальном письме:

Mit freundlichen Grüßen
Max Ivanov

Freundliche Grüße
Anna Weiß

Запятая перед именем по новым правилам не ставится.

Если вы подписываетесь официально, то обязательно подпишите свою фамилию и имя.

Если неофициально — то только имя.

Список немецких подписей

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Более полный список существующих немецких подписей:

Neutral (Нейтрально):

Viele Grüße
Beste Grüße
Freundliche Grüße

Spezielle Grüße (Специальные подписи):

Mit den besten Grüßen aus … (Ort) — С наилучшими приветами из… (России)
Grüße aus dem sonnigen … (Ort) — Приветы из солнечного… (Парижа)
Mit den besten Grüßen nach … (Ort) — Лучшие приветы в … (Россию)

Freundschaftlich (Дружелюбно):

Schöne Grüße
Herzliche Grüße
Liebe Grüße
In Verbundenheit

Intimere oder vertrautere Verhältnisse (интимно, очень близким):

Viele liebe Grüße
Alles Liebe
Alles Gute

Также в подписи довольно часто можно встретить сокращения, но мы не советуем вам использовать их:

MfG, mfg – Mit freundlichen Grüßen
LG, lg – Liebe Grüße
VG, vg – Viele Grüße
SG, sg — schöne Grüße
Hav, hav – Hochachtungsvoll

Ниже приведена простая схема, на которой учтены все части личного письма.

Смотрите на неё, когда пишите письмо, и вы ничего не забудете:

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Подписывается конверт следующим образом:

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Пишем письмо другу на немецком языке - образец и полная инструкция

Слева пишем адрес отправителя, справа — получателя. При этом получатель пишется в Dativ (раньше писали An + Dativ). Если вы пишите письмо мужчине, то вам нужно будет написать справа Herrn Sorglos, так как Herr в Dativ будет Herrn.

А это прекрасные видео, в которых Феликс расскажет вам, как писать письма на немецком!

Образцы немецких писем

Lizzy Brown 20. Juni 1999
6, Fordlands Road
England

Meine liebe Anna,

in dieser Woche feierst du nun tatsächlich deinen zwölften Geburtstag! Ich kann mir das kaum vorstellen — ich habe dich immer noch als kleines Kind in Erinnerung, so, wie ich dich vor sechs Jahren das letzte Mal gesehen habe. Damals war dein Teddy dein größter Liebling, und es war eine große Ehre für mich, dass ich den auch einmal auf den Schoß nehmen durfte. Inzwischen bist du über Teddys und andere Spielsachen wohl längst hinausgewachsen.

Da wir uns so lange nicht mehr gesehen haben, wusste ich auch nicht recht, womit ich dir eine Geburtstagsfreude machen könnte — auch mit Büchern ist es hier schwierig: Deutsche Jugendbücher bekommt man allenfalls in London, aber nicht in York, und ich weiß nicht, ob dir ein englisches Buch Freude machen würde.

Ich weiß ja nicht einmal, ob du in der Schule schon Englisch lernst. Deshalb habe ich etwas Geld an dich überwiesen und hoffe, dass du dir dafür etwas Hübsches kaufst — etwas, das dir sagt, wie viele gute Wünsche dein Onkel Steve und ich dir schicken. Ich wäre dir dankbar, wenn du mir schreiben würdest, ob das Geld rechtzeitig angekommen ist.

Sehr glücklich bin ich über diese Lösung zwar nicht. Geld ist so unpersönlich. Schreibe mir also einmal, wo deine Interessen liegen, damit ich für kommende Geburtstage Bescheid weiß. Am allerbesten wäre es natürlich, du könntest uns mal hier in England besuchen. Dein Cousin Roger ist dreizehn Jahre alt und brennt darauf, dir seine Schule zu zeigen und vor allem sein football team: Er ist stolzer «captain». Treibst du auch Sport? Spielst du in einer Mannschaft?

Sprich doch mal mit deinen Eltern wegen eines Englandbesuches. Auch wenn dein Vater lieber in den Süden fährt als in unser «kaltes» England: Jetzt, wo du zwölf Jahre alt bist, könntest du uns ja auch alleine besuchen. Es gibt billige Flüge nach London, und dort würden wir dich dann mit dem Auto abholen. Das wäre doch ein schöner Plan für die Sommerferien, oder? Wann habt ihr eigentlich Sommerferien?

So, mein lieber / meine liebe . . ., jetzt mache ich besser Schluss — das wird ja sonst ein Buch und kein Brief! Feiere recht vergnügt deinen Geburtstag und lass dir viel Schönes schenken. Lass bald einmal von dir hören und frage deine Eltern wegen des Englandbesuchs. Du bist herzlich eingeladen.

Viele liebe Grüße, auch an deine Eltern,
deine Tante Lizzy

Пример 2

Du schreibst einer ehemaligen Klassenkameradin aus der Grundschule, die du seit deinem Übertritt ins Gymnasium nicht mehr gesehen hast, einen Brief!

Bayreuth, den 10. März 2000
Liebe Elsa!

Sicherlich wunderst du dich, dass ich nicht einmal deine Antwort abwarte, sondern dir gleich noch einen Brief schicke. Ich liege nämlich mit geschwollenem Knöchel im Bett und darf drei Tage nicht aufstehen! Gestern bin ich beim Judotraining so unglücklich gestürzt, dass ich mit dem rechten Fuß überhaupt nicht mehr auftreten kann.

Dr. Eisenbarth hat festgestellt, dass es sich um eine ganz schlimme Verstauchung handelt. Kannst du dir vorstellen, wie ich mich fühle? Ausgerechnet eine Woche vor der Vereinsmeisterschaft muss mir das passieren!
Noch viel schlimmer ist aber, dass für morgen in meiner Klasse eine Lateinschulaufgabe angesetzt ist.

Ich muss die Arbeit sicher ganz alleine nachschreiben. Dabei kann ich mir all diese neuen Wörter aus der 3. Deklination sowieso nicht merken. Wie gehst du denn eigentlich mit diesem Stoff um? Wie könnte ich mir nur diese Lateinvokabeln einprägen?

So, jetzt habe ich aber genug gejammert. Was macht eigentlich euer Goldhamster? Ob du ihn wohl mitbringst, wenn du mich an Ostern besuchst? Lass bitte bald wieder was von dir hören!

Viele Grüße
deine Genoveva

Пример 3

Bamberg, den 26.03.2003
Liebe Susi,

ich hoffe, dass es dir und deinem Bein besser geht. Wir alle vermissen dich. Gefällt dir das Krankenhaus, in dem du untergekommen bist? Schmerzt dein Bein nach dem Skiunfall sehr? Hoffentlich kommst du bald wieder aus dem Krankenhaus heraus. Nur Mut, ich weiß, dass du kräftig bist und das alles überstehst.
In der Schule ist alles OK.

In Mathe haben wir nur eine Ex geschrieben, sei froh, dass du sie nicht mitschreiben musstest! Außerdem sind wir mit der Schule zu „Jugend experimentiert“ und „Jugend forscht“ gegangen. Da gab es die verrücktesten Ideen.

Cola kann man als Rostschutz benutzen, wenn man es richtig einsetzt. Wahnsinn, oder? Sogar das Fernsehen war da, die hätten beinahe alles umgeschmissen mit ihren Mikrofonen und der Kamera. Zwei Jungs haben mit ihren Eidechsen und anderen Käfern und Insekten vorgeführt, wie Männlein und Weiblein sich unterscheiden. Du wärest wahrscheinlich gleich umgekippt. Ich weiß doch, wie sehr du vor den Insekten Angst hast. Aber die waren wirklich süß.

Es war wirklich sehr viel los! Am besten aber hat mir das Projekt von zwei älteren Mädchen gefallen. Die haben nämlich Austern und andere große Muscheln in ein Aquarium gesetzt, in dem Algen, Moos und Steine waren, und damit bewiesen, dass die Muscheln das Wasser von Dreck und Staub säubern.

Dieses Projekt hätte dir bestimmt auch gefallen, denn du hast ja einen ganz kleinen Putzfimmel! Mir hat dieser Versuch gefallen, weil er gezeigt hat, dass man ganz ohne chemische Sachen das Aquarium reinigen kann. Positiv ist auch noch dabei, dass man gleichzeitig auch mehrer Haustiere hat.

Weißt du was? Wenn dein Bein wieder gesund ist und es dir besser geht, können wir uns ja auch mal ein Projekt ausdenken. Es muss etwas ganz Verrücktes und Ausgefallenes sein, schließlich wollen wir gewinnen. Wie wäre es mit einem Hausaufgabenroboter, der uns jeden Tag die Hausaufgaben macht, oder mit einer Uhr, die immer ein Mittagessen auf den Tisch zaubert, wenn man Hunger hat.

Na gut, vielleicht klingt das nicht ganz so ausgefallen. Du kannst dir ja auch noch etwas überlegen! Und wenn wir etwas Besonderes gefunden haben, dann gehen wir zu „Jugend experimentiert“ oder zu „Jugend forscht“.

Aber jetzt kümmere dich erst einmal um dein Bein, damit du bald wieder vom Krankenhaus herauskommst und wieder in die Schule kannst!

Also, gute Besserung und viele Grüße auch an deine Familie!

Deine Eva

Пример 4

Bamberg, den 14.März 2003
Susanne Scherer
Leopoldstraße 37
96047 Bamberg
Liebe Luigia,

durch Zufall habe ich in der Jugendzeitschrift “Floh – Kiste“ deine Annonce gelesen. Genau wie du bin auch ich elf Jahre alt und meine Hobbys sind ebenfalls Schwimmen und Lesen. Außerdem bin ich ein großer Italienfan und seit längerem an einer Brieffreundschaft inter-
essiert.

Mein Name ist Susanne Scherer und ich wohne in Bamberg. Bamberg ist eine kleine Stadt in
Franken mit ca. 70.000 Einwohnern. Franken liegt im Norden Bayerns. Meine Eltern und ich wohnen in der Leopoldstraße, die sich in der Bamberger Innenstadt befindet. Am Wochenende gehe ich oft mit meiner Mutter und meinem Vater zum Einkaufen. Mitten in der Fußgängerzone gibt es einen großen Markt.

Dort kaufen wir immer Obst und Gemüse ein. Häufig werden auch Früchte aus Italien angeboten, z.B. Tomaten, Trauben und Orangen. Während des Jahres gastieren auch manchmal Zirkusse auf dem Maxplatz (= Marktplatz). Weihnachten befindet sich hier der Christkindelsmarkt. Auf dem Marktplatz steht auch das neue Rathaus. Hier ist immer etwas los!

Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Unsere Unterrichtsfächer heißen: Biologie, Deutsch, Erdkunde, Kunst, Latein, Mathematik, Musik Sport und Religion. Habt ihr in der fünften Klasse auch schon die erste Fremdsprache?

In deiner Anzeige habe ich gelesen, dass du schon gute Deutschkenntnisse besitzt. Ich könnte dir ja beim Weiterlernen helfen. Dafür kannst du mir doch auch ein paar italienische Wörter beibringen!?

Mit meinen Eltern war ich schon einmal in Italien. Wir reisten nach Neapel und Ischia. Seit dieser Zeit bin ich ein großer Italienfan, denn es hat mir dort sehr gut gefallen. Mein Lieblingsessen ist Pizza. Was ist denn deine Lieblingsspeise? Ist Pizza bei euch auch so beliebt wie bei uns?

Wenn ich Zeit habe, lese ich gerne Bücher, im Moment “Die drei ???“. Gibt es diese Bücher auch in Italien? Vielleicht kennst du ja Harry Potter! Ich warte schon sehnsüchtig auf die Fortsetzung. In der Schule wollen wir mit unserem Deutschlehrer „König Artus“ lesen. Die meisten Bücher leihe ich mir aber in der Stadtbücherei aus. Gibt es in Desenzano auch eine Bücherei?

ur Zeit haben wir in der Schule im Fach Turnen Schwimmunterricht. Ich schwimme außerordentlich gerne. Im Winter gehe ich ins Bamberger Hallenbad, im Sommer ins Freibad. Du schwimmst wahrscheinlich immer im Gardasee!?

In den Pfingstferien wollen wir heuer eine Woche an den Gardasee fahren und von dort aus Ausflüge nach Verona und Venedig machen. Vielleicht können wir uns dann einmal am Gardasee treffen. Das ist ja gar nicht weit von dir entfernt.

In den großen Ferien fahren wir nicht weg, sondern wandern in der Fränkischen Schweiz. Das
ist ganz nahe bei Bamberg.

Habt ihr schon Pläne für die Ferien? Ich hoffe, dass ich dir genug von mir erzählt habe und freue mich auf eine Antwort von dir. Vielleicht treffen wir uns irgendwann in Italien oder sogar in Deutschland.

Viele Grüße
deine Susanne Scherer

Пример 5

Bamberg, den 15. März 2003

Liebe Luigia, als ich am Wochenende in der „Floh-Kiste“ schmökerte, habe ich deine Annonce gelesen. Ich fand sie toll, denn ich lese auch sehr gerne und finde Italien schön. Ich selber heiße Susanne Scherer, bin elf Jahre alt und wohne in Bamberg, in der Leopoldstraße 37. Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Wie heißt denn deine Schule und in welche Klasse gehst du?

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, denn ich suche auch eine Brieffreundin aus Italien in meinem Alter. Ich lese auch sehr gerne, am liebsten Fantasiegeschichten. Und du? Mein Lieblingsbuch ist „Das Sams“ von Paul Maar. Kennst du das? Hexengeschichten lese ich auch sehr gerne, denn sie sind spannend und witzig.

Am Wochenende gehe ich mit meinen Eltern immer in die Stadt. In der Fußgängerzone ist immer etwas los. Da gibt es schöne Läden und das beste Eis in ganz Bamberg, natürlich in einer italienischen Eisdiele. Isst du auch gerne Eis? Auf dem Max-Platz, mitten in der Stadt, finden der Weihnachts-, Frühjahrs- und Sommermarkt statt. Den Weihnachtsmarkt mag ich am liebsten, denn alles riecht dann nach Lebkuchen und Plätzchen.

Wir trinken immer Glühwein und schauen uns die tollen Krippenfiguren an. Manchmal kaufen wir auch Plätzchen oder backen sie zuhause mit der ganzen Familie selbst. Gibt es in Italien auch Weihnachtsmärkte?

Und jetzt möchte ich dir etwas über meine Familie erzählen. Ich habe einen Bruder, der dreizehn Jahre alt ist, und zwei Schwestern, die zehn und zwölf Jahre alt sind. Mein Bruder heißt Tobias und meine zwei Schwestern heißen Karolin und Katharina.

Mein Bruder kann ganz schön nervig sein und manchmal ärgert mich meine kleine Schwester Karolin. Meine Eltern Johannes und Claudia Scherer sind beide 39 Jahre alt.

Was machst du eigentlich in den Sommerferien? Ich gehe mit meiner Familie in die Fränkische Schweiz, um dort zu wandern. Wir waren schon öfter dort. Dann wohnen wir in einer gemütlichen Hütte und wenn es kalt wird, heizen wir mit einem kleinen Holzofen. Toll, sag ich dir!

Mein Vater meint, dass man von deinem Heimatort Desenzano nach Venedig und Verona fahren kann. Warst du schon einmal in Venedig? Da gibt es doch diese wunderschönen Boote, die durch die vielen Kanäle in der Stadt gondeln. Das würde ich auch gerne einmal sehen und mitfahren.

Die Pfingstferien verbringen wir am Gardasee. Ich freue mich schon auf das italienische Essen, besonders auf die Pizza, denn die ist meine Leibspeise. Am liebsten mag ich sie mit viel Salami, Pepperoni und Pilzen. Vielleicht können wir uns, wenn wir uns ein bisschen besser kennen, einmal am Gardasee treffen.

Jetzt habe ich noch ein paar Fragen an dich: Hast du ein Haustier? Ich habe zwei Meerschweinchen und einen Hasen. Die beiden Meerschweinchen heißen Max und Moritz und mein Hase Pucky.

Bei euch in Italien ist es doch schon warm, oder? Wenn es warm ist, kannst du doch viel im Freien spielen. Was spielst du denn am liebsten? Wir haben oft schlechtes Wetter, aber wenn die Sonne scheint, dann radeln wir zum Schwimmen ins Freibad.

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, am besten mit Bild, das wäre ganz prima! Wenn du mich als Brieffreundin haben willst, hoffe ich auf eine lange und lustige Brieffreundschaft!

Deine Susanne

Пример 6

Bamberg, den 17.03.2005

Lieber Johannes, ich will dir heute diesen Brief schreiben, um dich an deinen Besuch bei mir in den Osterferien zu erinnern. Vielleicht ist es dir von Montag, den 21. März, bis Sonntag, den 27. März am liebsten? In dieser Woche kommt nämlich meine Großmutter zu Besuch.

Du meintest in den letzten Weihnachtsferien, ihre Witze seien so toll. Oma würde sich bestimmt über deinen Besuch freuen. Wir könnten ja mal zusammen in den Zoo gehen. In deiner neuen Heimat in Kiel ist ja kein Tiergehege in der Nähe. Ich bin mir sicher, dass du genauso lachen wirst wie ich, wenn du die lustigen Affen im Nürnberger Tierpark spielen siehst. Wenn du nicht in den Zoo willst, können wir auch eine Radtour unternehmen.

Hast du dich in der Zwischenzeit besser in deine Klasse integriert? In den Weihnachtsferien erzähltest du mir, dass du viele Probleme mit anderen Mitschülern hättest. Hat deine Klasse schon einmal einen Ausflug gemacht? Ich merke schon: Ich überhäufe dich wieder mit Fragen, weil es mich brennend interessiert, was du wohl so in der Schule und in deiner Freizeit machst.

Lieber Johannes, erinnerst du dich noch an das tolle Buch, das du mir Weihnachten geliehen hast? Ich bin schon fast auf der letzten Seite, aber jetzt finde ich dieses Buch nicht mehr. Normalerweise hat bei mir alles seinen festen Platz, denn, wie du ja sicher bemerkt hast, bin ich ein kleiner „Ordnungs-Fanatiker“. In den Osterferien kannst du mir vielleicht bei der Suche nach deinem Buch helfen.

Ruf mich bitte bald an, damit wir die Termine für deinen Besuch festlegen können.

Bis bald
dein Benedikt

Пример 7

Viereth, den 4.4.2005
Liebe Franziska!

Erinnerst du dich noch an unsere Abmachung in den Weihnachtsferien? Wir haben doch verabredet, dass du in den Osterferien zu mir kommst. Ich habe mir schon überlegt, wie wir das am besten durchführen können. Hier meine Ergebnisse:

Die Ferien fangen am 19. März an und hören am 3. April auf. Die Feiertage willst du bestimmt bei deinen Eltern verbringen. Das macht gar nichts, denn an Ostern wollten wir zu meiner Tante fahren. Aber wie wäre es, wenn du noch vorher zu mir kämst?

Du könntest am Samstag hier eintreffen und am Donnerstag oder Freitag wieder nach Hause fahren. In der zweiten Woche kann ich nicht so gut, denn da nehme ich in den letzten Tagen an einem Zeltlager teil. Notfalls würde ich allerdings darauf für dich verzichten.

Wenn du dann am Samstag anreist, können wir gleich am Sonntag einen Ausflug unternehmen, z.B. an einen schönen See ganz in der Nähe oder in die Fränkische Schweiz. Außerdem wollten meine Eltern mit uns noch eine kleine Fahrradtour veranstalten. Du darfst das Fahrrad meiner Cousine benützen.

Das wird bestimmt toll! Dann wollten wir noch einmal in das große Hallenbad gehen, in dem wir schon im Winter waren. Ich hoffe bloß, das Wetter spielt mit, denn sonst müssten wir auf die Fahrradtour und den See verzichten. Aber dann könnten wir ja z.B. mein neues Spiel spielen, das das ich zu Weihnachten bekommen habe. Es ist echt knifflig und schön!

Übrigens wollen dir meine Eltern die Fahrkarte bezahlen, weil, wie wie ich weiß, deine Eltern kaum Zeit haben, dich selbst herzubringen. Und um die Unterkunft brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Wir holen einfach eine Matratze in mein Zimmer. Drück die Daumen, dass alles klappt!

Aber jetzt muss ich dir leider noch etwas nicht so Tolles erzählen. Ich finde das Buch, das du mir geliehen hast, nicht mehr, obwohl ich überall gesucht habe: unter meinem Bett, im Schrank, auf dem Regal, sogar im Abfalleimer habe ich geschaut. Doch es blieb spurlos verschwunden. Ich hoffe, du bist mir jetzt nicht böse. Ich kauf dir auch ein neues, versprochen!

So, nun muss ich aber Schluss machen. Meine Englischhausaufgabe warten auf mich. Ruf mich wegen unserer geplanten Osterferienfahrt an oder schreib zurück. Ich freu mich schon darauf.
Ganz herzliche Grüße von meiner Familie, meinen Klassenkameraden und natürlich von mir.

Bis bald
deine Verena

Источник: http://startdeutsch.ru/interesno/poleznye-materialy/869-pismo-na-nemetskom

Структура письма

1.Написать название пункта
отправителя, дату

2.Выбрать формулу приветствия

3.Написать основную часть письма:
рассказ о себе, семье

4.Выбрать речевые клише для окончания
письма

5.Поставить подпись

6.Выбрать фразы для P.S.

7.Оформить конверт

В отличие от официального
письма, в личном письме нет необходимости указывать адреса отправителя или
получателя. Подразумевается, что вы достаточно хорошо знакомы и адреса друг
друга знаете.

Письмо начинается с проставления справа сверху даты написания и города, из
которого вы пишете. Название города и дата разделяются запятой.

Например:

Düsseldorf, 17.09.2012

или

Düsseldorf, den 17.09.2012

Дальше слева следует обращение к адресату.

Lieber (мужское имя), При обращении к адресату мужского пола
Liebe (женское имя), При обращении к адресату женского пола
Liebe (несколько имен, перечисленных через запятую или со связкой «и»), При
обращении к нескольким людям одновременно

После обращения ставят запятую, и дальше фраза продолжается с маленькой буквы и
новой строки.

В качестве совсем неформального приветствия или для смс можно использовать
такие варианты, как „Hello!“ или „Hi!“.

Само письмо
обычно начинается с благодарности за прошлое полученное письмо, например,

Liebe Anna,

vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber
gefreut!

Дорогая Анна,

Спасибо большое за твое письмо. Оно меня очень порадовало!

или с вопроса «Как дела?»

wie geht es dir?

 (при
общении на ты)      «как твои дела?»

wie geht es Ihnen?
(при общении на Вы)    «как Ваши дела?»

При написании основного содержимого следует помнить, что красные
строки нигде не ставятся, а смысловые абзацы можно выделять двойным пробелом.

В качестве заключительной фразы можно использовать, например:

Ich hoffe bald wieder von dir zu hören. «Надеюсь вскоре снова о
тебе услышать (получить от тебя письмо)»

Ich würde mich freuen, bald wieder von dir zu hören. « Я буду
очень рад(а), вскоре снова о тебе услышать»

Melde dich doch mal! «Обязательно напиши!»
Grüße deine Familie von mir. «Передавай(те) от меня привет твоей
семье»

В конце письма ставится подпись, которая состоит из прощания или
пожелания, например:

Liebe Grüße «Наилучшие пожелания»
Dein (имя) «Твой такой-то»
Deine (имя) «Твоя такая-то»

Образец # 1:

Liebe Katya,

Wie geht es dir ? Ich schreibe dir aus der
Deutschlands Hauptstadt. Ich bin seit eine Woche hier, hab schon eine Wohnung
gefunden und die interessanten Sehenswürdigkeiten angeschaut.

Es gefällt mir hier sehr. Das Leben, die
Leute , Essen und auf jeden Fall die Sprache. Ich bin zufrieden und möchte,
dass du kommst um mich zu besuchen.

Das Wetter ist kalt und es ist windig,
deswegen man muss sich warm anziehen.

Derzeit gibt es viele Sales und kann man
schöne Sachen und Klamotten kaufen.

Viele Grüße aus Berlin,
Anna.

Ещё примеры в качестве
образца # 2

Regensburg,
den 20sten Dezember

Lieber
Kirill,

Leider habe ich lange von dir nichts gehört.
Wie geht es Dir? Bei uns ist jetzt

Winter. Es schneit und ist kalt. Der Dezember
ist bei un seine schöne Zeit. Wir

können Ski und Schlittschuh laufen, einen
Schneeman bauen und machen eine Scheeballschlacht. Ich lege dem Brief einige
Informationen über die Weihnachtszeit bei. Wie geht es Deiner Familie jetzt?
Viele Grü
βe an Deine Familie. Schreib mir doch mal. Es grüsst
Dich ganz herzlich.

Dein Peter.

P.S.Wie steht’s mit Deinem Deutsch?

Оформление конверта

Andrej Matrossov

Ul. Pushkina, 8-16

123458 Moskau

Russland

1.Имя и адрес отправителя пишется в
верхнем левом углу

2.Имя и адрес получателя пишется в
нижнем правом углу

3.- имя, фамилия Monika Kramer

— улица, № дома, квартира
Bruchstrasse

— индекс, город 60329 Frankfurt
/ Main

— страна Deutschland

Место,
дата

Возможные
варианты

Moskau,
12.03. 2015.

Окончание письма

Возможные варианты:

·        
Mit freundlichen Grüssen

·        
Mit freundlichem Gruss

·        
Mit besten Grussen

·        
Mit bestem Gruss

Подпись

·        
Dein / Deine Euer /Eure Ihr /
Ihre

Pismo

Nemetskoe Pismo

Konvert

Образец немецкого письма

Lizzy Brown 20. Juni
1999 

6, Fordlands Road 

England

Meine liebe Anna,

in dieser Woche feierst du
nun tatsächlich deinen zwölften Geburtstag! Ich kann mir das kaum vorstellen —
ich habe dich immer noch als kleines Kind in Erinnerung, so, wie ich dich vor
sechs Jahren das letzte Mal gesehen habe. Damals war dein Teddy dein größter
Liebling, und es war eine große Ehre für mich, dass ich den auch einmal auf den
Schoß nehmen durfte. Inzwischen bist du über Teddys und andere Spielsachen wohl
längst hinausgewachsen. 

Da wir uns so lange nicht
mehr gesehen haben, wusste ich auch nicht recht, womit ich dir eine
Geburtstagsfreude machen könnte — auch mit Büchern ist es hier schwierig:
Deutsche Jugendbücher bekommt man allenfalls in London, aber nicht in York, und
ich weiß nicht, ob dir ein englisches Buch Freude machen würde. Ich weiß ja
nicht einmal, ob du in der Schule schon Englisch lernst. Deshalb habe ich etwas
Geld an dich überwiesen und hoffe, dass du dir dafür etwas Hübsches kaufst —
etwas, das dir sagt, wie viele gute Wünsche dein Onkel Steve und ich dir
schicken. Ich wäre dir dankbar, wenn du mir schreiben würdest, ob das Geld
rechtzeitig angekommen ist. 

Sehr glücklich bin ich über
diese Lösung zwar nicht. Geld ist so unpersönlich. Schreibe mir also einmal, wo
deine Interessen liegen, damit ich für kommende Geburtstage Bescheid weiß. Am
allerbesten wäre es natürlich, du könntest uns mal hier in England besuchen. Dein Cousin Roger ist dreizehn Jahre alt und brennt darauf, dir seine
Schule zu zeigen und vor allem sein football team: Er ist stolzer
«captain». Treibst du auch Sport? Spielst du in einer
Mannschaft? 

Sprich doch mal mit deinen
Eltern wegen eines Englandbesuches. Auch wenn dein Vater lieber in den Süden
fährt als in unser «kaltes» England: Jetzt, wo du zwölf Jahre alt
bist, könntest du uns ja auch alleine besuchen. Es gibt billige Flüge nach London, und dort würden wir dich dann mit dem Auto abholen. Das wäre doch ein schöner Plan
für die Sommerferien, oder? Wann habt ihr eigentlich Sommerferien? 

So, mein lieber / meine liebe
. . ., jetzt mache ich besser Schluss — das wird ja sonst ein Buch und kein
Brief! Feiere recht vergnügt deinen Geburtstag und lass dir viel Schönes
schenken. Lass bald einmal von dir hören und frage deine Eltern wegen des Englandbesuchs.
Du bist herzlich eingeladen.

Viele liebe Grüße, auch an deine Eltern,

deine Tante Lizzy

Образец # 1:

Liebe Katya,

Wie geht es dir ? Ich schreibe dir aus der
Deutschlands Hauptstadt. Ich bin seit eine Woche hier, hab schon eine Wohnung
gefunden und die interessanten Sehenswürdigkeiten angeschaut.

Es gefällt mir hier sehr. Das Leben, die
Leute , Essen und auf jeden Fall die Sprache. Ich bin zufrieden und möchte,
dass du kommst um mich zu besuchen.

Das Wetter ist kalt und es ist windig,
deswegen man muss sich warm anziehen.

Derzeit gibt es viele Sales und kann man
schöne Sachen und Klamotten kaufen.

Viele Grüße aus Berlin,
Anna.

Ещё примеры в качестве
образца # 2

Regensburg,
den 20sten Dezember

Lieber
Kirill,

Leider habe ich lange von dir nichts gehört.
Wie geht es Dir? Bei uns ist jetzt

Winter. Es schneit und ist kalt. Der Dezember
ist bei un seine schöne Zeit. Wir

können Ski und Schlittschuh laufen, einen
Schneeman bauen und machen eine Scheeballschlacht. Ich lege dem Brief einige
Informationen über die Weihnachtszeit bei. Wie geht es Deiner Familie jetzt?
Viele Grü
βe an Deine Familie. Schreib mir doch mal. Es grüsst
Dich ganz herzlich.

Dein Peter.

P.S.Wie steht’s mit Deinem Deutsch?

Пример 2

Du schreibst einer ehemaligen
Klassenkameradin aus der Grundschule, die du seit deinem Übertritt ins
Gymnasium nicht mehr gesehen hast, einen Brief!

Bayreuth, den 10. März
2000 

Liebe Elsa!

Sicherlich wunderst du dich,
dass ich nicht einmal deine Antwort abwarte, sondern dir gleich noch einen
Brief schicke. Ich liege nämlich mit geschwollenem Knöchel im Bett und darf
drei Tage nicht aufstehen! Gestern bin ich beim Judotraining so unglücklich
gestürzt, dass ich mit dem rechten Fuß überhaupt nicht mehr auftreten kann.

Dr. Eisenbarth hat
festgestellt, dass es sich um eine ganz schlimme Verstauchung handelt. Kannst
du dir vorstellen, wie ich mich fühle? Ausgerechnet eine Woche vor der Vereinsmeisterschaft
muss mir das passieren!

Noch viel schlimmer ist aber,
dass für morgen in meiner Klasse eine Lateinschulaufgabe angesetzt ist. Ich
muss die Arbeit sicher ganz alleine nachschreiben. Dabei kann ich mir all diese
neuen Wörter aus der 3. Deklination sowieso nicht merken. Wie gehst du denn
eigentlich mit diesem Stoff um? Wie könnte ich mir nur diese Lateinvokabeln
einprägen?

So, jetzt habe ich aber genug
gejammert. Was macht eigentlich euer Goldhamster? Ob du ihn wohl mitbringst,
wenn du mich an Ostern besuchst? Lass bitte bald wieder was von dir hören!

Viele Grüße

deine Genoveva

Пример 3

Bamberg, den 26.03.2003

Liebe Susi,

ich hoffe, dass es dir und
deinem Bein besser geht. Wir alle vermissen dich. Gefällt dir das Krankenhaus,
in dem du untergekommen bist? Schmerzt dein Bein nach dem Skiunfall sehr?
Hoffentlich kommst du bald wieder aus dem Krankenhaus heraus. Nur Mut, ich
weiß, dass du kräftig bist und das alles überstehst.

In der Schule ist alles OK.
In Mathe haben wir nur eine Ex geschrieben, sei froh, dass du sie nicht
mitschreiben musstest! Außerdem sind wir mit der Schule zu „Jugend
experimentiert“ und „Jugend forscht“ gegangen. Da gab es die verrücktesten
Ideen. Cola kann man als Rostschutz benutzen, wenn man es richtig einsetzt.
Wahnsinn, oder? Sogar das Fernsehen war da, die hätten beinahe alles
umgeschmissen mit ihren Mikrofonen und der Kamera. Zwei Jungs haben mit ihren
Eidechsen und anderen Käfern und Insekten vorgeführt, wie Männlein und Weiblein
sich unterscheiden. Du wärest wahrscheinlich gleich umgekippt. Ich weiß doch,
wie sehr du vor den Insekten Angst hast. Aber die waren wirklich süß.

Es war wirklich sehr viel
los! Am besten aber hat mir das Projekt von zwei älteren Mädchen gefallen. Die
haben nämlich Austern und andere große Muscheln in ein Aquarium gesetzt, in dem
Algen, Moos und Steine waren, und damit bewiesen, dass die Muscheln das Wasser
von Dreck und Staub säubern. Dieses Projekt hätte dir bestimmt auch gefallen,
denn du hast ja einen ganz kleinen Putzfimmel! Mir hat dieser Versuch gefallen,
weil er gezeigt hat, dass man ganz ohne chemische Sachen das Aquarium reinigen
kann. Positiv ist auch noch dabei, dass man gleichzeitig auch mehrer Haustiere
hat.

Weißt du was? Wenn dein Bein
wieder gesund ist und es dir besser geht, können wir uns ja auch mal ein
Projekt ausdenken. Es muss etwas ganz Verrücktes und Ausgefallenes sein,
schließlich wollen wir gewinnen. Wie wäre es mit einem Hausaufgabenroboter, der
uns jeden Tag die Hausaufgaben macht, oder mit einer Uhr, die immer ein
Mittagessen auf den Tisch zaubert, wenn man Hunger hat. Na gut, vielleicht
klingt das nicht ganz so ausgefallen. Du kannst dir ja auch noch etwas
überlegen! Und wenn wir etwas Besonderes gefunden haben, dann gehen wir zu
„Jugend experimentiert“ oder zu „Jugend forscht“.

Aber jetzt kümmere dich erst
einmal um dein Bein, damit du bald wieder vom Krankenhaus herauskommst und
wieder in die Schule kannst!

Also, gute Besserung und viele Grüße auch an deine Familie!

Deine Eva

Пример 4

Bamberg, den 14.März 2003

Susanne Scherer

Leopoldstraße 37

96047 Bamberg

Liebe Luigia,

durch Zufall habe ich in der
Jugendzeitschrift “Floh – Kiste“ deine Annonce gelesen. Genau wie du bin auch
ich elf Jahre alt und meine Hobbys sind ebenfalls Schwimmen und Lesen. Außerdem
bin ich ein großer Italienfan und seit längerem an einer Brieffreundschaft
inter-

essiert.

Mein Name ist Susanne Scherer
und ich wohne in Bamberg. Bamberg ist eine kleine Stadt in

Franken mit ca. 70.000
Einwohnern. Franken liegt im Norden Bayerns.

Meine Eltern und ich wohnen
in der Leopoldstraße, die sich in der Bamberger Innenstadt befindet. Am
Wochenende gehe ich oft mit meiner Mutter und meinem Vater zum Einkaufen.
Mitten in der Fußgängerzone gibt es einen großen Markt. Dort kaufen wir immer
Obst und Gemüse ein. Häufig werden auch Früchte aus Italien angeboten, z.B.
Tomaten, Trauben und Orangen. Während des Jahres gastieren auch manchmal
Zirkusse auf dem Maxplatz (= Marktplatz). Weihnachten befindet sich hier der Christkindelsmarkt.
Auf dem Marktplatz steht auch das neue Rathaus. Hier ist immer etwas los!

Ich besuche die fünfte Klasse
des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Unsere Unterrichtsfächer heißen:
Biologie, Deutsch, Erdkunde, Kunst, Latein, Mathematik, Musik Sport und
Religion. Habt ihr in der fünften Klasse auch schon die erste Fremdsprache?

In deiner Anzeige habe ich
gelesen, dass du schon gute Deutschkenntnisse besitzt. Ich könnte dir ja beim
Weiterlernen helfen. Dafür kannst du mir doch auch ein paar italienische Wörter
beibringen!?

Mit meinen Eltern war ich
schon einmal in Italien. Wir reisten nach Neapel und Ischia. Seit dieser Zeit
bin ich ein großer Italienfan, denn es hat mir dort sehr gut gefallen. Mein
Lieblingsessen ist Pizza. Was ist denn deine Lieblingsspeise? Ist Pizza bei
euch auch so beliebt wie bei uns?

Wenn ich Zeit habe, lese ich
gerne Bücher, im Moment “Die drei ???“. Gibt es diese Bücher auch in Italien?
Vielleicht kennst du ja Harry Potter! Ich warte schon sehnsüchtig auf die
Fortsetzung. In der Schule wollen wir mit unserem Deutschlehrer „König Artus“
lesen. Die meisten Bücher leihe ich mir aber in der Stadtbücherei aus. Gibt es
in Desenzano auch eine Bücherei? 

Zur Zeit haben wir in der
Schule im Fach Turnen Schwimmunterricht. Ich schwimme außerordentlich gerne. Im
Winter gehe ich ins Bamberger Hallenbad, im Sommer ins Freibad. Du schwimmst
wahrscheinlich immer im Gardasee!?

In den Pfingstferien wollen
wir heuer eine Woche an den Gardasee fahren und von dort aus Ausflüge nach Verona
und Venedig machen. Vielleicht können wir uns dann einmal am Gardasee treffen.
Das ist ja gar nicht weit von dir entfernt.

In den großen Ferien fahren
wir nicht weg, sondern wandern in der Fränkischen Schweiz. Das 

ist ganz nahe bei Bamberg.

Habt ihr schon Pläne für die
Ferien?

Ich hoffe, dass ich dir genug
von mir erzählt habe und freue mich auf eine Antwort von dir. Vielleicht
treffen wir uns irgendwann in Italien oder sogar in Deutschland.

Viele Grüße

deine Susanne Scherer 

Пример 5

Bamberg, den 15. März 2003

Liebe Luigia,

als ich am Wochenende in der
„Floh-Kiste“ schmökerte, habe ich deine Annonce gelesen. Ich fand sie toll,
denn ich lese auch sehr gerne und finde Italien schön.

Ich selber heiße Susanne
Scherer, bin elf Jahre alt und wohne in Bamberg, in der Leopoldstraße 37. Ich
besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Wie heißt
denn deine Schule und in welche Klasse gehst du?

Ich würde mich freuen, wenn
du mir zurückschreiben würdest, denn ich suche auch eine Brieffreundin aus
Italien in meinem Alter.

Ich lese auch sehr gerne, am
liebsten Fantasiegeschichten. Und du? Mein Lieblingsbuch ist „Das Sams“ von
Paul Maar. Kennst du das? Hexengeschichten lese ich auch sehr gerne, denn sie
sind spannend und witzig.

Am Wochenende gehe ich mit
meinen Eltern immer in die Stadt. In der Fußgängerzone ist immer etwas los. Da
gibt es schöne Läden und das beste Eis in ganz Bamberg, natürlich in einer
italienischen Eisdiele. Isst du auch gerne Eis? Auf dem Max-Platz, mitten in
der Stadt, finden der Weihnachts-, Frühjahrs- und Sommermarkt statt. Den
Weihnachtsmarkt mag ich am liebsten, denn alles riecht dann nach Lebkuchen und
Plätzchen. Wir trinken immer Glühwein und schauen uns die tollen Krippenfiguren
an. Manchmal kaufen wir auch Plätzchen oder backen sie zuhause mit der ganzen
Familie selbst. Gibt es in Italien auch Weihnachtsmärkte?

Und jetzt möchte ich dir
etwas über meine Familie erzählen. Ich habe einen Bruder, der dreizehn Jahre
alt ist, und zwei Schwestern, die zehn und zwölf Jahre alt sind. Mein Bruder
heißt Tobias und meine zwei Schwestern heißen Karolin und Katharina. Mein
Bruder kann ganz schön nervig sein und manchmal ärgert mich meine kleine
Schwester Karolin. Meine Eltern Johannes und Claudia Scherer sind beide 39
Jahre alt. 

Was machst du eigentlich in
den Sommerferien? Ich gehe mit meiner Familie in die Fränkische Schweiz, um
dort zu wandern. Wir waren schon öfter dort. Dann wohnen wir in einer
gemütlichen Hütte und wenn es kalt wird, heizen wir mit einem kleinen Holzofen.
Toll, sag ich dir!

Mein Vater meint, dass man
von deinem Heimatort Desenzano nach Venedig und Verona fahren kann. Warst du
schon einmal in Venedig? Da gibt es doch diese wunderschönen Boote, die durch
die vielen Kanäle in der Stadt gondeln. Das würde ich auch gerne einmal sehen
und mitfahren. Die Pfingstferien verbringen wir am Gardasee. Ich freue mich
schon auf das italienische Essen, besonders auf die Pizza, denn die ist meine
Leibspeise. Am liebsten mag ich sie mit viel Salami, Pepperoni und Pilzen.
Vielleicht können wir uns, wenn wir uns ein bisschen besser kennen, einmal am
Gardasee treffen.

Jetzt habe ich noch ein paar
Fragen an dich: Hast du ein Haustier? Ich habe zwei Meerschweinchen und einen
Hasen. Die beiden Meerschweinchen heißen Max und Moritz und mein Hase Pucky.

Bei euch in Italien ist es
doch schon warm, oder? Wenn es warm ist, kannst du doch viel im Freien spielen.
Was spielst du denn am liebsten? Wir haben oft schlechtes Wetter, aber wenn die
Sonne scheint, dann radeln wir zum Schwimmen ins Freibad.

Ich würde mich freuen, wenn
du mir zurückschreiben würdest, am besten mit Bild, das wäre ganz prima! Wenn
du mich als Brieffreundin haben willst, hoffe ich auf eine lange und lustige
Brieffreundschaft!

Deine Susanne

Пример 6

Bamberg, den 17.03.2005

Lieber Johannes,

ich will dir heute diesen
Brief schreiben, um dich an deinen Besuch bei mir in den Osterferien zu
erinnern.

Vielleicht ist es dir von
Montag, den 21. März, bis Sonntag, den 27. März am liebsten? In dieser Woche
kommt nämlich meine Großmutter zu Besuch. Du meintest in den letzten
Weihnachtsferien, ihre Witze seien so toll. Oma würde sich bestimmt über deinen
Besuch freuen. Wir könnten ja mal zusammen in den Zoo gehen. In deiner neuen
Heimat in Kiel ist ja kein Tiergehege in der Nähe. Ich bin mir sicher, dass du
genauso lachen wirst wie ich, wenn du die lustigen Affen im Nürnberger Tierpark
spielen siehst. Wenn du nicht in den Zoo willst, können wir auch eine Radtour
unternehmen.

Hast du dich in der Zwischenzeit
besser in deine Klasse integriert? In den Weihnachtsferien erzähltest du mir,
dass du viele Probleme mit anderen Mitschülern hättest. Hat deine Klasse schon
einmal einen Ausflug gemacht? Ich merke schon: Ich überhäufe dich wieder mit
Fragen, weil es mich brennend interessiert, was du wohl so in der Schule und in
deiner Freizeit machst.

Lieber Johannes, erinnerst du
dich noch an das tolle Buch, das du mir Weihnachten geliehen hast? Ich bin
schon fast auf der letzten Seite, aber jetzt finde ich dieses Buch nicht mehr.
Normalerweise hat bei mir alles seinen festen Platz, denn, wie du ja sicher
bemerkt hast, bin ich ein kleiner „Ordnungs-Fanatiker“. In den Osterferien
kannst du mir vielleicht bei der Suche nach deinem Buch helfen.

Ruf mich bitte bald an, damit
wir die Termine für deinen Besuch festlegen können.

Bis bald

dein Benedikt

Пример

Viereth, den 4.4.2005

Liebe Franziska!

Erinnerst du dich noch an
unsere Abmachung in den Weihnachtsferien? Wir haben doch verabredet, dass du in
den Osterferien zu mir kommst. Ich habe mir schon überlegt, wie wir das am
besten durchführen können. Hier meine Ergebnisse:

Die Ferien fangen am 19. März
an und hören am 3. April auf. Die Feiertage willst du bestimmt bei deinen
Eltern verbringen. Das macht gar nichts, denn an Ostern wollten wir zu meiner
Tante fahren. Aber wie wäre es, wenn du noch vorher zu mir kämst? Du könntest
am Samstag hier eintreffen und am Donnerstag oder Freitag wieder nach Hause
fahren. In der zweiten Woche kann ich nicht so gut, denn da nehme ich in den
letzten Tagen an einem Zeltlager teil. Notfalls würde ich allerdings darauf für
dich verzichten.

Wenn du dann am Samstag
anreist, können wir gleich am Sonntag einen Ausflug unternehmen, z.B. an einen
schönen See ganz in der Nähe oder in die Fränkische Schweiz. Außerdem wollten
meine Eltern mit uns noch eine kleine Fahrradtour veranstalten. Du darfst das
Fahrrad meiner Cousine benützen. Das wird bestimmt toll! Dann wollten wir noch
einmal in das große Hallenbad gehen, in dem wir schon im Winter waren. Ich
hoffe bloß, das Wetter spielt mit, denn sonst müssten wir auf die Fahrradtour
und den See verzichten. Aber dann könnten wir ja z.B. mein neues Spiel spielen,
das das ich zu Weihnachten bekommen habe. Es ist echt knifflig und schön!

Übrigens wollen dir meine
Eltern die Fahrkarte bezahlen, weil, wie wie ich weiß, deine Eltern kaum Zeit
haben, dich selbst herzubringen. Und um die Unterkunft brauchst du dir keine
Sorgen zu machen. Wir holen einfach eine Matratze in mein Zimmer. Drück die
Daumen, dass alles klappt!

Aber jetzt muss ich dir
leider noch etwas nicht so Tolles erzählen. Ich finde das Buch, das du mir
geliehen hast, nicht mehr, obwohl ich überall gesucht habe:

unter meinem Bett, im
Schrank, auf dem Regal, sogar im Abfalleimer habe ich geschaut. Doch es blieb
spurlos verschwunden. Ich hoffe, du bist mir jetzt nicht böse. Ich kauf dir
auch ein neues, versprochen!

So, nun muss ich aber Schluss
machen. Meine Englischhausaufgabe warten auf mich. Ruf mich wegen unserer
geplanten Osterferienfahrt an oder schreib zurück. Ich freu mich schon darauf.

Ganz herzliche Grüße von
meiner Familie, meinen Klassenkameraden und natürlich von mir.

Если Вы всерьез задумались о поездке в Германию, тогда вам следует знать, как правильно писать письма. Итак, для чего вообще уметь писать письма? Во-первых, письмо является неотъемлемой частью экзамена в посольстве. И от того насколько правильно Вы его напишете отчасти зависит результат экзамена. Во-вторых, и это не секрет, этот навык просто необходим в первые месяцы проживания в Германии.

На что обратить внимание при написании письма на немецком языке?
Выделим основные пункты (для уровня Start Deutsch A1)

В письме стартового уровня А1 необходимо показать, что Вы сможете самостоятельно общаться с человеком в письменной форме, в полной мере сумеете раскрыть в письме цель своего обращения.

Прежде чем, начать письмо определите получателя.

  • Кто это будет? Быть может это Ваша подруга или соседка? В таком случае речь идет о неофициальном письме (Informeller Brief) и в процессе написания Вы обращаетесь к получателю на «Ты».
  • Как быть, если Вы пишите обращение в организацию? Вы ведь даже не знаете, кто именно прочтет ваше письмо. В таком случае следует обращаться только на «Вы». Данный вид написания письменного обращения относится к официальному письму (Formeller Brief).

Грамматически верно написать письмо по следующей схеме:

  1. Указать дату и место
  2. Написать соответствующее обращение
  3. Пишем вступление
  4. Основная часть письма
  5. Окончание письма
  6. Прощание и подпись
Для каждого вида письма существуют свои клише для вступительной части и в части прощания.

Итак, если речь идет о деловом письме:

  • Обратите внимание на грамматику! Да, да, грамматика прежде всего! Все предложения должны быть понятны, ведь грамматическая ошибка может повлиять на восприятие смысла в целом. Поэтому, знание грамматики напрямую влияет на восприятие и понимание Вас, как собеседника.
  • Обязательно ответьте на все вопросы, которые указаны в задании, если речь идет о сдаче экзамена в посольстве. Другими словами, раскройте тему полностью, напишите минимум одно предложение по каждому вопросу, имеющемуся в задании.
Пример официального письма по немецкому языку уровня Start Deutsch A1.

Задание:

Вам необходимо получить визу в Германию. Поэтому Ваша задача написать письмо (в электронном формате) в посольство Германии и уточнить следующие моменты:

— на каком языке Вам следует заполнять формуляр?

— когда Вам назначат собеседование в посольстве?

— (и самый важный вопрос) когда будет готова виза?

Образец официального письма:

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich heisse Elena Fesenko, ich bin aus Kasachstan, Kokschetau. Ich brauche ein Visum nach Deutschland. Bitte beantworten Sie folgende Frage: in welcher Sprache soll ich das Formular ausfüllen. Ich möchte auch wissen, wann ich einen Termin haben kann und wann das Visum vertig ist?

Vielen Dank

Mit freundlichen Grüssen

Elena Fesenko

Из примера следует, что письмо официальное, поэтому используем соответствующие клише, к собеседнику обращаемся на «Вы». Из задания понятно, что письмо необходимо написать в посольство, именно поэтому в обращении употребляем приветственную фразу «Sehr geehrte Damen und Herren». В конце письма выражаем благодарность человеку, прочитавшему письмо. И обязательно употребляем стандартную фразу-прощание, согласно этикету написания деловых писем.

Рассмотрим вариант неофициального письма.

Задание:

Вы празднуете день рождение. Напишите письмо-приглашение для подруги:

-укажите дату и время праздника

-напишите, где вы будете праздновать

-выберите верное обращение и концовку

Образец письма:

Liebe Anna,

am Mittwoch 07.11.18 habe ich Geburtstag und möchte dich einladen. Ich möchte groß feiern! Ich hoffe, du bist an diesem Tag nicht beschäftigt und kannst kommen. Wir treffen uns im Biergarten «Barmeno» um 18.00 Uhr.
Bis bald!

Deine Freundin Elena

И в завершении хотелось бы дать совет: будьте внимательны! Прежде чем приступить к написанию письма, у вас должно быть понимание, кому Вы его адресуете и будет это письмо деловым, либо неофициальным (письмо другу, соседке).

Если вы на стадии подготовки к экзамену, тренируйтесь писать письма. Пишите много писем, придумывайте для себя всевозможные задания, задавайте вопросы и обязательно отвечайте на них письменно, раскрывайте тему. Удачи в тренингах и на экзамене! Hals- und Beinbruch! (Ни пуха ни пера!)

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! 😉 Пишите комментарии, вопросы, подписывайтесь и получайте материал!

Также интересно:

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Материалы на экзамен Start Deutsch A1

Устная часть экзамена  Start Deutsch A1

8 Важных немецких глаголов уровень А1

Из чего состоит экзамен  Start Deutsch A1 и подсчет баллов

Как проходит экзамен на сертификат  Start Deutsch A1

Пример рассказа о себе на устную часть экзамена Start Deutsch A1

Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)

Неофициальное письмо на немецком языке

Письмо другу или хорошему знакомому на немецком языке не является официальным документом, но некоторых общепринятых правил оформления все же нужно придерживаться. 

Место и дата написания письма

London, den 21.Juli

Обращение

Liebe Eltern,

Текст письма

ich bin schon eine Woche hier und schreibe euch, um kurz zu erzählen, was ich mache.

Alles ist super und ich habe viel Spaß. In meiner Gastfamilie wohnt auch ein Mädchen aus

Spanien, Manuela. Sie besucht auch einen Sprachkurs wie ich, so fahren wir morgens

zusammen zur Schule. Wir haben Unterricht von 9.00 Uhr bis 12.00 Uhr. Unsere Lehrer

sind sehr nett. Die  Konversationslehrerin  heißt Susan: Mit ihr lesen wir  Zeitung und

diskutieren über Königin Elisabeth, Prinz William, Harry Potter, …

Nachmittags übernehmen wir immer etwas: Exkursionen, Sport,  Besichtigungen, Tennis…

Das Essen… na ja, am besten  lassen wir das Thema.  Ihr wisst, dass die englische Küche nicht    

besonders gut ist. Aber das macht nichts, es ist nicht so wichtig.

Gestern sind wir nach London gefahren und haben die Stadt besichtigt: Big Ben, Bucking-

ham Palace, Westminster Abbey. Wir haben auch  einen Einkaufsbummel in der Oxford

Street gemacht. Wenn ich denke, dass ich in einer Woche wieder abreisen muss, werde

ich traurig…  Ich möchte so gern länger bleiben.

Ich hoffe, dass ihr  meine Katze nicht vergesst!?  Spaziert  ihr  auch regelmäßig mit dem

Hund?

Заключение

Ich mache jetzt Schluss. Ich mache eine Verabredung mit zwei Mädchen aus der Gruppe

in der Stadt.

Also … Tschüs und bis bald!

Прощание

Eure  Tina

В отличие от официального письма, в личном письме нет необходимости указывать адреса отправителя или получателя. Подразумевается, что вы достаточно хорошо знакомы и адреса друг друга знаете. 

Письмо начинается с проставления справа сверху даты написания и города из которого вы пишите. Название города и дата разделяются запятой.

Например:

Köln, 17.09.2013

или

Köln, den 17.09.2012

Дальше слева следует обращение к адресату.

Lieber (мужское имя),

При обращении к адресату мужского пола

Liebe (женское имя),

При обращении к адресату женского пола

Liebe (несколько имен, перечисленных через запятую или со связкой «и»),

При обращении к нескольким людям одновременно

После обращения ставят запятую, и дальше фраза продолжается с маленькой буквы и новой строки. 

В качестве совсем неформального приветствия или для смс можно использовать такие варианты, как „Hello!“ или „Hi!“.

Само письмо обычно начинается с благодарности за прошлое полученное письмо, например,

Liebe Anna,

vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut!

Дорогая Анна,

Спасибо большое за твое письмо. Оно меня очень порадовало!

или с вопроса «Как дела?»

wie geht es dir?

 (при общении на ты)

«как твои дела?»

wie geht es Ihnen?

 (при общении на Вы)

«как Ваши дела?»

При написании основного содержимого следует помнить, что красные строки нигде не ставятся, а смысловые абзацы можно выделять двойным пробелом.

В качестве заключительной фразы можно использовать, например:

Ich hoffe bald wieder von dir zu hören.

«Надеюсь вскоре снова о тебе услышать (получить от тебя письмо)»

Ich würde mich freuen, bald wieder von dir zu hören.

« Я буду очень рад(а), вскоре снова о тебе услышать»

Melde dich doch mal! 

«Обязательно напиши!»

Grüße deine Familie von mir. 

«Передавай(те) от меня привет твоей семье»  

В конце письма ставится подпись, которая состоит из прощания или пожелания, например:

Liebe Grüße

«Наилучшие пожелания»

Dein (имя)

«Твой такой-то»

Deine (имя)

«Твоя такая-то»

Другие варианты подписи писем:

Подписи к письмам на немецком языке

Варианты подписи на немецком языке к деловым и дружеским письмам.

Официальные подписи и подписи к деловым письмам. После такой надписи запятая не ставится, а строчкой ниже следует подпись отправителя.

Mit freundlichen Grüßen

«С дружескими пожеланиями» (самый официальный вариант, ставиться в обязательном порядке, если обращение в начале письма было  «Sehr geehrte Damen und Herren» )

Mit besten Grüßen

«С наилучшими пожеланиями»

Mit herzlichen Grüßen

«С сердечными пожеланиями»

Freundliche Grüße

«Дружеские пожелания»

Mit freundlichem Gruß

«С дружеским пожеланием»

Ihr (мужское имя)

«Искренне Ваш такой-то» (при общении на Вы) при такой подписи имя ставиться в той же строчки и еще одна подпись ниже не требуется

Ihre (женское имя)

«Искренне Ваша такая-то» (при общении на Вы) при такой подписи имя ставиться в той же строчки и еще одна подпись ниже не требуется

Менее официальные варианты подписи при более продолжительной и личной переписке

Liebe Grüße

«Наилучшие пожелания»

Alles Liebe

«Всего наилучшего»

Viele Grüße

«Большой привет»

Herzliche Grüße

«Сердечный привет»

Gruß

«Привет»

Gruß

Dein (мужское имя) 

«Привет,

Твой (мужское имя)»

Gruß

Deine (женское имя) 

«Привет,

Твоя (женское имя)»

Grüße aus (город из которого письмо)

«Привет из города такого-то»

Совсем неформальные подписи (для дружеских печатных и электронных личных писем, открыток и смс). 

Viele Grüße und Küsse

«Приветы и поцелуи»

GuK

Аббревиатура от «Grüße und Küsse». Есть и другие сокращения, которые Вы можете найти в интернете, например на сайте www.meindeutschbuch.com 

Ciau

«Чао»

Mach’s gut

«Всего хорошего»

Tschüss

«Пока»

В самом конце ставиться подпись отправителя, автора письма

Передаю привет/любовь Марии и Гансу Ganz liebe Grüße an Maria und Hans
Скажи им, как сильно я скучаю по ним Sag ihnen, wie sehr sie mir fehlen
Скажи ей/ему, как сильно я скучаю по ней/ему Sag ihr/ihm, wie sehr sie/er mir fehlt
Пожалуйста, напишите еще раз! Schreib mal wieder!
Дайте нам знать от вас время от времени Lasst ab und zu wieder von dir hören

Образцы личных писем

Следующий образец личного письма – один из серии примеров неформальной личной переписки (письма, электронная почта, открытки) на немецком языке. Для получения дополнительной информации см. Пронумерованные комментарии, выделенные красным цветом справа. Вы также найдете английский перевод письма под немецким образцом.

Личное письмо 1

Кактус-Сити, логово 25 ноября 2002 г. 1

Либе Мария, 2
Über deinen 3 letzten Brief haben wir uns sehr gefreut! Tut mir leid, dass ich schon lange nicht geantwortet habe, aber nun endlich bekommst du mal wieder ein Lebenszeichen von uns.

Wie du schon weißt, war Jim drei Wochen lang в Asien auf Geschäftsreise. Da musste ich hier zu Hause fast alles machen und kam nie dazu, dir zu schreiben. Aber mittlerweile läuft fast alles bei uns wieder “normal” и ich habe ein bisschen Zeit, um zur Feder zu greifen.

Am Mittwoch waren wir bei Barbara und Dan zum Abendessen. Sie lassen auch grüßen und hoffen dich wieder im Sommer в Берлине zu besuchen. Dan arbeitet immer noch bei …

Schöne Grüße, auch von Jim!

Дейн Сара [ваше подписанное имя] 4

Аннотации

1 Город, из которого вы пишете, и дату; den не является обязательным
2 Liebe … Уважаемый … Для мужчины вы написал бы Lieber …
3 deinen your Согласно новым правилам правописания, знакомые ” Формы you “пишутся без заглавных букв, но многие немцы все равно так делают.
4 Мужчина будет использовать

Английский перевод – Личное письмо 1

Кактус-Сити, 25 ноября 2002 г.

Дорогая Мария,
Мы были так рады получить ваше последнее письмо! Мне очень жаль, что я так долго не отвечал, но теперь вы снова наконец получаете некоторое указание на то, что мы все еще живы.

Как вы уже знаете, Джим три недели путешествовал по Азии по делам, поэтому мне приходилось делать почти все здесь, дома, и я так и не смог найти время писать тебе. Но пока что почти все здесь снова работает “нормально”, и у меня есть немного времени, чтобы настроить ручку на бумагу.

В среду мы ужинали у Барбары и Дэна. Они здороваются и надеются снова навестить вас в Берлине этим летом. Дэн все еще работает над …

С наилучшими пожеланиями – и от Джима!

Ваша Сара

Другие заключительные фразы и формулы

Alles Liebe – Все мои /наша любовь, с любовью
Herzliche Grüße – С наилучшими пожеланиями/С уважением/С уважением
Liebe Grüße und Küsse – с любовью и поцелуи
Viele liebe Grüße – Ваш

На почте – bei der Post

Сегодняшние походы на почту в Германии – это совсем не то, что было раньше. Больше никаких специальных окон для каждой услуги и очень ограниченное время работы. Сегодня вы идете к следующему клерку в любое окно для всего, от банковского дела до экспресс-почты. Некоторые более крупные почтовые отделения и на вокзалах открыты допоздна и в праздничные дни! Вот глоссарий (с разговорником), который поможет вам на Post.

На почте • Auf der Post

английский Deutsch
почтовое отделение die Post / das Postamt
Почтовый банк Германии die Postbank
Почтовая служба Германии die Deutsche Post AG

У стойки • Am Schalter

авиапочтой mit/per Luftpost
таможенная форма/декларация die Zollerklärung
DHL DHL
экспресс-почта die Eilse ndung / die Expressmail
Сколько времени требуется, чтобы посылка добралась до …? Wie lange braucht ein Packet nach …?
обычная доставка postlagernde Sendungen
mail die Post
посылка, посылка das Paket
почтовая марка die Briefmarke
Мне нужно пять марок по 90 центов. Ich möchte fünf Briefmarken zu 90 (neunzig) Cent.
почтовые расходы das Porto
открытки die Postkarte (n)
зарегистрировано (почта) на Einschreiben
зарегистрировано письмо der Einschreibebrief
самоклеящиеся марки selbstklebende Marken
небольшой пакет/посылка das Päkchen
специальное письмо о доставке der Eilbrief
специальная почта доставки die Eilsendung
штамп (ы) die Briefmarke (n)
штамповать, ставить штамп frankieren

Почта • Die Post

mai lbox der Briefkasten
почтальон der Postbote / die Postbotin
почтальон, почтальон der Postbote

На конверте • Auf dem Umschlag

английский Deutsch
Адрес неизвестен незарегистрированный верзоген
Умерший verstorben
Forward nachsenden
From/Sender Absender (der)
Перемещено (в) verzogen (nach)
Переехал из страны/за границу в Ausland Verzogen
ЗП. Box 21233 Postfach 21233
почтовый индекс – почтовый индекс PLZ = Postleitzahl (die)
Оплаченные почтовые расходы (w /цифровой код) DV bezahlt
Почтовые расходы оплачены (Port payé) Freimachung (DV)
Печатная продукция Drucksache (die)
Отказался verweigert
Недоставлено
Неизвестно – такого человека нет unbekannt

Примечания, напечатанные или написанные на конверте/упаковке

английский
Bei Umzug Anschriftenbenachrichtigungskar te! Запрошен новый адрес! («Если получатель переместился, отправьте карту смены адреса!»)
Bei Umzug mit neuer Anschrift zurück! Если получатель переместился, вернитесь к отправителю с новым адресом!
Bitte an Absender zurück ! Верните отправителю!
Bitte Freimachen! Пожалуйста, используйте почтовую марку! (оплата почтовых расходов)
Entgelt bezahlt Почтовые расходы оплачены
Maschinenfähig Машиносчитываемый
Nicht nachsenden! Не пересылать!
Венн unzustellbar, zurück! Если доставка не доставляется, верните отправителю!
  • Как написать письмо на немецком языке: формат и LAN guage

  • Цитаты Иоганна Вольфганга фон Гете

  • Как выразить поздравления на немецком языке

  • Die Bremer Stadtmusikanten – Урок чтения на немецком языке

  • Альс дер Николаус кам: Немецкая« Ночь перед Рождеством »

  • Kinderreime – Детские стишки на немецком и английском языках

  • Руководство по немецким тостам

  • Практика Чтение по-немецки с рассказом «Sandskulpturen»

  • Узнайте все о двойных предлогах в немецком языке

  • Немецкая пунктуация Zeichensetzung Знаки препинания, часть 1

  • Немецкий для начинающих Essen und Trinken

  • Как назначить и сохранить встречу на немецком языке

  • Англо-немецкий глоссарий по компьютерам и Интернету

  • Использование Гарри Поттера для изучения немецкого языка

  • Как сказать «to» на немецком языке – «Nach» против «Zu»

  • Как говорить на деловом немецком языке

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как нельзя кстати как написать
  • Как нельзя во время как пишется
  • Как незнайка писал стихи слушать
  • Как нездоровая кожа как пишется
  • Как незаметно написать я тебя люблю