Как пишется айти технологии на английском

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

информационные технологии

1 информационные технологии

информационные технологии
ИТ

Использование технологий для хранения, обмена передачи или обработки информации. Технологии обычно включают в себя компьютеры, телекоммуникации, приложения и прочее программное обеспечение. Информация может включать в себя бизнес-данные, голосовые данные, изображения, видео, и т.п. Информационные технологии часто используются для поддержки бизнес-процессов при помощи ИТ-услуг.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

информационные технологии
Технологии поиска, сбора, хранения, обработки, предоставления, распространения информации и способы осуществления таких процессов и методов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]

information technology
IT

The use of technology for the storage, communication or processing of information. The technology typically includes computers, telecommunications, applications and other software. The information may include business data, voice, images, video etc. Information technology is often used to support business processes through IT services.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

information technology
computer-related assets of an organization that represent nonphysical assets, such as software applications, process programs and personnel files
NOTE 1 This use of the term information technology is not abbreviated throughout this document.
NOTE 2 Another use of the term information technology (IT) refers to the company’s internal organization (for example, the IT department) or the items traditionally maintained by this department (that is, the administrative computers, servers and network infrastructure). This use of the term information technology is abbreviated as IT throughout this standard.
[IEC 62443-2-1, ed. 1.0 (2010-11)]

traitement de l’information
actifs informatiques d’une organisation, correspondant à des actifs non physiques, tels que des applications logicielles, des programmes de pilotage de procédés et des fichiers concernant le personnel
NOTE 1 Cette utilisation du terme de traitement de l’information n’est pas abrégée dans l’ensemble du présent document.
NOTE 2 Une autre utilisation du terme de traitement de l’information (IT) désigne l’organisation interne à l’entreprise (par exemple, le service informatique) ou les éléments habituellement pris en charge par ce service (c’est-à-dire les ordinateurs administratifs, les serveurs et l’infrastructure réseau). Cette utilisation du terme de traitement de l’information est abrégée par le sigle IT dans l’ensemble de la présente norme.
[IEC 62443-2-1, ed. 1.0 (2010-11)]

Источник

it технологии

1 технологии

Политтехнолог — a political consultant.

тех. технологическое оборудование — process equipment

2 технологии

3 технологии

4 технологии

5 информационные технологии

информационные технологии
ИТ

Использование технологий для хранения, обмена передачи или обработки информации. Технологии обычно включают в себя компьютеры, телекоммуникации, приложения и прочее программное обеспечение. Информация может включать в себя бизнес-данные, голосовые данные, изображения, видео, и т.п. Информационные технологии часто используются для поддержки бизнес-процессов при помощи ИТ-услуг.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

информационные технологии
Технологии поиска, сбора, хранения, обработки, предоставления, распространения информации и способы осуществления таких процессов и методов.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]

information technology
IT

The use of technology for the storage, communication or processing of information. The technology typically includes computers, telecommunications, applications and other software. The information may include business data, voice, images, video etc. Information technology is often used to support business processes through IT services.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

information technology
computer-related assets of an organization that represent nonphysical assets, such as software applications, process programs and personnel files
NOTE 1 This use of the term information technology is not abbreviated throughout this document.
NOTE 2 Another use of the term information technology (IT) refers to the company’s internal organization (for example, the IT department) or the items traditionally maintained by this department (that is, the administrative computers, servers and network infrastructure). This use of the term information technology is abbreviated as IT throughout this standard.
[IEC 62443-2-1, ed. 1.0 (2010-11)]

traitement de l’information
actifs informatiques d’une organisation, correspondant à des actifs non physiques, tels que des applications logicielles, des programmes de pilotage de procédés et des fichiers concernant le personnel
NOTE 1 Cette utilisation du terme de traitement de l’information n’est pas abrégée dans l’ensemble du présent document.
NOTE 2 Une autre utilisation du terme de traitement de l’information (IT) désigne l’organisation interne à l’entreprise (par exemple, le service informatique) ou les éléments habituellement pris en charge par ce service (c’est-à-dire les ordinateurs administratifs, les serveurs et l’infrastructure réseau). Cette utilisation du terme de traitement de l’information est abrégée par le sigle IT dans l’ensemble de la présente norme.
[IEC 62443-2-1, ed. 1.0 (2010-11)]

Источник

Как пишется айти технологии на английском

1 Айти

См. также в других словарях:

Айти — Префектура Айти 愛知県 Префектура Айти на карте Японии … Википедия

АйТи — У этого термина существуют и другие значения, см. Айти (значения). АйТи Тип Закрытое акционерное общество Год основания 1990 Основатели Тагир Яппаров и Игорь Касимов … Википедия

Айти — префектура, расположенная в центральной части острова Хонсю, на Тихоокеанском побережье Японии. Граничит с префектурами Гифу и Нагано на севере, Сидзуока на востоке и Миэ на западе, Тихим океаном на юге. Одна из самых населенных префектур Японии … Вся Япония

Айти — префектура в Японии, в центральной части острова Хонсю. Площадь 5 тыс. км2. Население (1965) 4,8 млн. человек, в т. ч. 80% городское. Административный центр Нагоя. Большая часть территории занята всхолмлёнными прибрежными низменностями и… … Большая советская энциклопедия

Айти — (от англ. IT ) итальянцы; … Краткий словарь российского исторического реконструктора

Айти (префектура) — Запрос «Айти» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Префектура Айти 愛知県 Префектура Айти на карте Японии … Википедия

АйТи (компания) — АйТи Год основания 1990 Основатели Тагир Яппаров и Игорь Касимов Тип Закрытое акционерное общество Веб сайт www.it.ru … Википедия

Айти (значения) — Айти может относиться к: Префектура Айти (Япония) АйТи (ЗАО «АйТи. Информационные технологии.») российская компания, системный интегратор, холдинг. Ай ти (англ. IT) информационные технологии Aichi Kokuki KK японская… … Википедия

Айти-Мохк — Село Айти Мохк Страна РоссияРоссия … Википедия

Айти, Киити — Киити Айти 愛知 揆一 … Википедия

Источник

Как пишется айти технологии на английском

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Английские слова на тему «Информационные технологии» — Словарь 3000, существительные

На этой странице Словаря 3000 представлены базовые английские слова на тему информационных технологий. Слова даются с примерами и переводом.

system [ˈsɪstɪm] система
programme (Br.) program (Am.) [ˈprəʊgræm] программа
phone [fəʊn] телефон
data [ˈdeɪtə] данные
computer [kəmˈpjuːtə] компьютер
call [kɔːl] телефонный звонок
message [ˈmɛsɪʤ] сообщение
network [ˈnɛtwɜːk] компьютерная сеть
radio [ˈreɪdɪəʊ] радио (рация)
communication [kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən] связь (коммуникация)
connection [kəˈnɛkʃən] подключение (связь)
Internet [ˈɪntəˌnɛt] интернет
device [dɪˈvaɪs] устройство
application [ˌæplɪˈkeɪʃ(ə)n] приложение, программа
hardware [ˈhɑːdweə] компьютерное «железо»
software [ˈsɒftweə] программное обеспечение
email [‘iːmeɪl] электронная почта
settings [ˈsɛtɪŋz] настройки
user [ˈjuːzə] пользователь
resolution [ˌrɛzəˈluːʃən] разрешение (экрана)
chip [ʧɪp] чип (комп.)
link [lɪŋk] ссылка (в интернете)
display [dɪsˈpleɪ] дисплей
mail [meɪl] почта
net [nɛt] сеть
content [ˈkɒntɛnt] содержание (контент)
keyboard клавиатура
laptop ноутбук
PC (personal computer) ПК, персональный компьютер
tablet (tablet computer) планшетный компьютер

Примеры:

В примерах приведены не все возможные значения слов, а только одно-два основных, относящихся к данной части речи и теме. Если вы хотите узнать больше значений и примеров, воспользуйтесь онлайн-словарями и переводчиками.

operating system – операционная система

to launch the program – запускать программу

to charge a phone – заряжать телефон

to process the data – обрабатывать данные

to assemble a computer – собирать компьютер

to receive a call – получать звонок

to send a message – отправлять сообщение

to receive a message – получать сообщение

to connect to the network – подключаться к сети

I heard in on the radio. – Я слышал это по радио.

communication device – устройство связи

slow connection – медленная связь

I found it on the internet. – Я нашел это в Интернете.

to synchronize the devices – синхронизировать устройства

to download an application (app) – скачать приложение

You need to upgrade your hardware. – Тебе нужно обновить железо.

software developer – разработчик программного обеспечения

Contact me by email. – Свяжитесь со мной по электронной почте.

What’s your email address? – Какой у вас адрес электронной почты?

Go to Settings to connect to the network. – Перейдите в «Настройки», чтобы подключиться к сети.

registered user – зарегистрированный пользователь

hi (low) resolution – высокое (низкое) разрешение

That chip can’t be replaced. – Этот чип нельзя заменить

to click a link – нажать на ссылку

What’s on your display? – Что у вас на экране (дисплее)?

I haven’t read my mail yet. – Я еще не прочитал свою почту.

I found some interesting info on the Net. – Я нашел интересную информацию в Сети.

Who writes the content for the corporate blog? – Кто пишет контент для корпоративного блога?

to connect a keyboard – подключать клавиатуру

Many laptops have a built-in microphone. – У многих ноутбуков есть встроенный микрофон.

    PC(personalcomputer) – ПК, персональный компьютер

to upgrade a PC – усовершенствовать (апгрейдить) компьютер

I use my tablet (tablet PC) for work. – Я пользуюсь планшетом для работы.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется айти технологии на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется айти технологии на английском», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

IT-technology

IT technology


Администрация острова также пытается активно развивать IT-технологии.



The administration of the island is also trying to actively develop the IT-technology.


Для северян IT-технологии — идеальное место приложения сил, сообщает пресс-служба технопарка.



For northerners IT-technology is an ideal venue to do endeavors, reports the Press service of Technopark.


IT-технологии уже давно перестали быть сферой предоставления услуг, потому как современные интернет-проекты и программные разработки требуют универсальных и эффективных решений.



IT-technology has long ceased to be the provision of services, because the modern internet and software development projects require a universal and effective solutions.


Ключевые слова: программирование, разработка программ, IT-технологии.



Keywords: programming, software development, IT-technology.


Существуют также специализированные курсы по определенной тематике: бизнес, туризм, IT-технологии, экономика.



There are also specialized courses on a specific topic: business, tourism, IT-technology, economics.


На форум мы привезли восемь инновационных проектов в самых разных сферах, это и IT-технологии, и биотехнологии, и композитные материалы.



Forum we brought eight innovative projects in various fields, it and IT-technology, and biotechnology, and composite materials.


Во всех колледжах области введен курс «Основы IT-технологии».



In all colleges, the course «Fundamentals of IT-technology» was introduced.


Во многих странах в «магазинах у дома» широко используются IT-технологии и процесс закупки товаров полностью автоматизирован.



In many countries, «Convenience store» is widely used by IT-technology, and procurement process is fully automated.


Современные IT-технологии помогают найти идеальный баланс.


IT-технологии, цифровизация — возможность ликвидировать конкурентные недостатки.



IT-technologies, digitalization — the ability to eliminate competitive disadvantages.


Я узнала много нового про IT-технологии.


Современные IT-технологии сделают ваш бизнес более гибким, управляемым и эффективным.



State-of-the-art IT technologies will make your company more flexible, manageable, and effective.


Через пару лет IT-технологии будут везде.



More than 30 years later, CD technology is everywhere.


Вы должны позиционироваться как деловой человек, использующий IT-технологии для решения бизнес-задач».



You need to be perceived as a business person who uses technology to solve business problems.


Инфокоммуникации, IT-технологии, а также сфера безопасности развиваются стремительными темпами.



Info-communications, IT technologies, as well as the security sector develops at a rapid pace.


Появились ноу-хау даже в таких отраслях, как IT-технологии и коммуникации.



There is own know-how, even in industries such as IT-technologies and communications.


Сложность майнинга растет, но и IT-технологии тоже развиваются.



The mining complexity is growing but IT technologies are developing too.


Современные IT-технологии предусматривают: использование современных ИТ-технологий и методов.



Modern IT technologies include: the use of advanced IT technologies and methods.


«Я действительно считаю, что туризм и IT-технологии — это будущее экономики нашей республики.



We believe that digital and technology is the future of business.


Банкам также приходится увеличивать расходы на IT-технологии, чтобы конкурировать с финансово-технологическими стартапами.



Banks also have to increase spending on IT technology to compete with financial and technological start-ups.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 203. Точных совпадений: 203. Затраченное время: 69 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «информационные технологии» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


информационные технологии

мн.ч.
существительное

Склонение

information technology


5. Информационные технологии / Интеллектуальная собственность

5. Information Technology / Intellectual Property

Больше


информационная технология

ж.р.
существительное

Склонение

мн.
информационные технологии

information technology


Среди охватываемых дисциплин — информационная технология, мореведение, наука и техника, культура.

The disciplines concerned include information technology, marine sciences, science engineering and culture.

Больше

Контексты

5. Информационные технологии / Интеллектуальная собственность
5. Information Technology / Intellectual Property

Как информационные технологии угрожают демократии
How IT Threatens Democracy

Информационные технологии растут с экспоненциальной скоростью.
Information technology grows in an exponential manner.

Информационные технологии невероятно улучшили нашу жизнь.
IT has improved life enormously.

Информационные технологии являются рентабельной формой капитала.
Information technologies are a cost-effective form of capital.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Посмотрите на онлайн-перевод отрывка из англоязычной статьи, сделанный с помощью сервисов от «Google» и «Yandex». Сделайте постредактирование текста — исправьте неточности онлайн-переводчиков, при необходимости, модифицируйте перевод, осуществляя необходимые, на ваш взгляд, переводческие трансформации.

(ОРИГИНАЛ) ОНЛАЙН-ПЕРЕВОД ОТ GOOGLE ОНЛАЙН-ПЕРЕВОД ОТ YANDEX TECHNOLOGY AND TRANSLATION (A PEDAGOGICAL OVERVIEW). TRANSLATOR-CLIENT COMMUNICATIONS. ТЕХНОЛОГИИ И ПЕРЕВОД (ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ОБЗОР ) . ПЕРЕВОДЧИК — связи с клиентами . ТЕХНОЛОГИИ И ПЕРЕВОД (ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ОБЗОР). ПЕРЕВОДЧИК-СВЯЗЬ С КЛИЕНТАМИ. Jose Ramon Biau Gil & Anthony Pym Хосе Рамон Biau Gil & Энтони Пим Хосе Рамон Biau Гил И Энтони Пим Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgli, Tarragona, Spain Межкультурный Studies Group , Universitat Rovira я Virgli , Таррагона, Испания Межкультурные исследования группы, университета Ровира и я Virgli, Tarragona, Испания Abstract. Recent decades have seen the work of translators shift into several new dimensions, mainly due to technological advances and the process of globalization. The dramatic increase in the information to be translated, along with the availability of translation-memory tools, has led to changes both in the translator’s work processes and in relations with clients. Аннотация . В последние десятилетия наблюдается работа переводчиков переложить на несколько новых размеров , в основном за счет технологических достижений и процесс глобализации . Резкое увеличение информации, которая будет переведена , наряду с наличием инструментов перевод — памяти , привело к изменениям как в процессах работу переводчика и в отношениях с клиентами . Abstract. На протяжении последних десятилетий наблюдается работе переводчиков shift на несколько новых измерений, в основном из-за технического прогресса и процесса глобализации. Резкое увеличение информации на английский язык, наряду с наличием перевода-памяти инструменты, привело к изменениям как в работу переводчика процессов и отношений с клиентами. This text presents an overview of these developments, looking at the principles of translation memories, the non-linearity of the information objects translators work on, the corresponding concept of “content”, the rise of content management, the use of localization tools, and the role of machine translation. Этот текст представлен обзор этих событий , глядя на принципах памяти переводов ,нелинейность объектов информации переводчики работают на , соответствующая концепция «содержания» , подъем управления контентом , использование средств локализации и роль машинного перевода . Этот текст представляет собой краткий обзор этих событий, глядя на принципах перевода воспоминания, нелинейностью информационных объектов переводчики работают, соответствующей концепции “информационного наполнения”, рост контент-менеджмента, использование средств локализации, и роль машинного перевода. While it is agreed that translation technologies may increase consistency and allow translators to focus their best efforts where they are most needed, the many possible disadvantages include high costs in terms of financial outlay and learning curves, the deepening of divisions within the labor market, and the conceptual restriction of translation to narrow text-replacement activities It is concluded that the solution to these problems lies in developing greater control over technology. Хотя было постановлено , что технологии перевода может увеличить согласованность и позволяют переводчики сосредоточить свои усилия там, где они наиболее необходимы , многие возможные недостатки включают высокую стоимость с точки зрения финансовых затрат и обучения кривых, углублению разногласий в рынке труда , и концептуальная ограничение пересчета в узких деятельности текста запасных Сделан вывод о том, что решение этих проблем заключается в разработке больший контроль над технологией . Хотя было постановлено, что перевод технологий может повысить согласованность и переводчики позволяют сосредоточить свои усилия там, где они наиболее необходимы, многие возможные недостатки-высокая стоимость в плане финансовых затрат и кривые обучения, углубление раскола внутри рынка труда, и концептуальное ограничение перевода на узкой текста, замену его деятельности заключается в том, что решение этих проблем лежит в развивающихся больший контроль над технологией. Technology extends human capacities. The monkey uses a stick to get a banana, and that stick is technology, in this case a simple tool. More general technologies are collections of tools. Some of them affect our communications, and thus translation. Технология распространяется человеческого потенциала . Обезьяна использует палку , чтобы получить банан , и что палка технологии , в данном случае простой инструмент . Более общие технологии представляют собой наборы инструментов. Некоторые из них влияют на наши коммуникации , и, таким образом перевод . Технология расширяет человеческий потенциал. Обезьяна использует палку, чтобы достать банан, и что палка-это технология, в этом случае простой инструмент. Более общей технологии коллекции инструментов. Некоторые из них влияют на наши коммуникации, и, таким образом, перевод. The use of books rather than scrolls, for example, made it easier to retrieve and cross-reference texts. Concordances were written for complex texts like the Bible, and translations thus had to render the whole text, not just isolated phrases so that the references would work. Similarly, the move from parchment to paper, which was generally cheaper and more transportable, meant that more written copies were made, revised and distributed. Использование книг , а не свитков , например, стало проще получить и перекрестных ссылок тексты . Конкордансы были написаны для сложных текстов , как в Библии , и переводы , таким образом, должен был оказать весь текст , а не только изолированные фразы так , что ссылки будут работать . Аналогичным образом, переход от пергамента на бумагу , которая была в целом дешевле и более транспортабельный , означало, что были сделаны более письменные копии , пересмотрены и распространены. Использование книги вместо свитков, например, стало проще получить перекрестных ссылок и текстов. Согласования были написаны для сложные тексты, например, Библии и переводов, таким образом, пришлось оказывать весь текст, а не как набор отдельных фраз, так что ссылки будут работать. Подобным образом, движение из пергаментной бумаги, который был, как правило, дешевле и более транспортабельны, означало, что больше письменные копии были сделаны, переработанное и распределенной. And since written culture was more easily re-written, translations were commonly re-translated. Not by chance, the use of paper coincided with the translation schools in Baghdad in the ninth century and Toledo in the thirteenth. Or again, the use of print technology from the fifteenth century supported the ideal of the definitive text, hence the definitive translation, and thus notions of equivalence as a relation between stable, fixed texts. И с тех пор написал культура была более легко переписана , переводы обычно как переведено . Не случайно , использование бумаги совпало со школами перевода в Багдаде в девятом веке и Толедо в тринадцатом . Или опять же, использование технологии печати с пятнадцатого века поддержал идеал окончательного текста , отсюда и окончательное перевода и таким образом понятия эквивалентности , как отношение между стабильных , фиксированных текстов . А поскольку письменная культура была более легко переписаны, переводы были широко вновь перевел. Не случайно, использование бумаги совпало с переводом школы в Багдаде в девятом веке и Толедо в тринадцатом. Или, опять же, использование технологии печати с пятнадцатого века поддерживается идеальный окончательный текст, следовательно, окончательный перевод, и, таким образом, понятия эквивалентности как отношение между постоянным, стабильным текстов. What might we say now that our key technologies are electronic? Texts on the web are constantly being updated, as is our software. We are sometimes called on to render no more than the updates or adaptations. Our translations might thus be expected to move away from the ideal of equivalence between fixed texts, becoming more like one set of revisions among many. In the fields of electronic technologies, translators are less commonly employed to translate whole texts, as one did for the books with concordances. Translation, like general text production, becomes more like work with databases, glossaries, and a set of electronic tools, rather than on complete definitive source texts. Что мы могли бы сказать сейчас , что наши ключевые технологии являются электронными ? Тексты в Интернете постоянно обновляются , как наше программное обеспечение . Мы иногда называют на не оказывать не более обновлений или приспособлений. Наши переводы могут , таким образом, следует ожидать , чтобы отойти от идеала эквивалентности между фиксированными текстов , все больше походит на одного набора изменений среди многих . На полях электронных технологий , переводчики менее , обычно используемые для перевода целых текстов , как один сделал для книг с согласований . Перевод , как и общего производства текста , становится больше похож работы с базами данных , глоссарии и набор электронных инструментов , а не на полных окончательных текстов источников. Что мы могли бы сейчас сказать, что наши ключевые технологии-электронные? Тексты на веб-постоянно обновляются, как и наше программное обеспечение. Нас иногда называют, чтобы оказать больше, чем обновления или адаптации. Наши переводы могут, таким образом, следует ожидать от идеала эквивалентности между фиксированных текстов, становятся все более похожими один набор ревизий среди многих. В области электронных технологий, переводчики менее часто используются, чтобы перевести все тексты, как кто-то сделал для книг с конкордансов. Перевод, как и обычные текстовые производства, становится все более похожим на работу с базами данных, глоссарии, а также набор электронных инструментов, а не на полный окончательный исходных текстов. Here we shall be looking at a series of electronic tools that extend human capacities in certain ways. These tools fundamentally affect 1) communication (the ways translators communicate with clients, authors, and other translators), 2) memory (how much information we can retrieve, and how fast), and 3) texts (how texts now become temporary arrangements of content). Of all the tools, the ones specifically designed to assist translators are undoubtedly those concerning memory. But we shall see that electronic technologies affect all aspects of the translator’s work. Здесь мы будем смотреть на ряд электронных средств , расширяющих человеческого потенциала в некоторых отношениях . Эти инструменты принципиально повлиять 1) коммуникации ( пути переводчики общайтесь с клиентами , авторов и других переводчиков ) , 2) памяти ( сколько информации мы можем получить , и как быстро ) , и 3 ) тексты ( как тексты теперь стали временные меры из содержание) . Из всех инструментов , те, специально предназначенные для оказания помощи переводчиков , несомненно, те, которые касаются памяти. Но мы увидим, что электронные технологии влияют на все аспекты работы переводчика. Здесь мы должны быть глядя на серию электронных инструментов, которые расширяют человеческого потенциала в определенных целях. Эти средства существенно влияют 1) коммуникация (способы переводчиков общаться с клиентами, авторы и другие переводчики), 2) память (какую информацию мы можем получить, и насколько быстро), и 3) тексты как тексты, теперь стал временные меры Контента). Все те инструменты, те, специально разработана, чтобы помочь переводчикам, несомненно, являются те, которые касаются памяти. Но мы увидим, что электронные технологии затрагивают все аспекты работы переводчика. Translator-client communications Переводчик — связь с клиентами Переводчик-связь с клиентами In our digital age, electronic formats concern not just our texts, but also our communications with clients and other translators. Thanks to the Internet, professionals from all over the world can be in regular contact by email or various forms of instant messaging. Work can be sent and received electronically, across national and cultural borders. This has several consequences. В наш цифровой век , электронные форматы касаются не только наши тексты , но и наши коммуникации с клиентами и других переводчиков . Благодаря Интернету , профессионалов со всего мира могут быть в постоянном контакте по электронной почте или различных форм обмена мгновенными сообщениями. Работа может быть отправлены и получены в электронном виде, через национальные и культурные границы . Это имеет несколько последствий. В наш век цифровых технологий, электронных форматов касаться не только наших текстов, но и наши связи с клиентами и другими переводчиками. Благодаря интернету, профессионалов со всего мира могут быть регулярные контакты по электронной почте или различных форм обмена мгновенными сообщениями. Работы могут быть отправлены и получены в электронном виде, через национальные и культурные границы. Это имеет несколько последствий. First, in theory, you can work for clients anywhere in the world. The market for translations need not be your city or your country. A source text received at 5 pm in Tarragona can be sent to a translator in New Zealand, who will return the translation before 9 am the following morning, Tarragona time. Time zones can thus be used creatively, and work can thus come from companies that are very far away. All you have to do is list your name, language combinations and areas of specialization on one of the many web sites that aim to put translators and clients in touch with each other. Во-первых, в теории , можно работать для клиентов в любой точке мира . Рынок переводов не обязательно должны быть в вашем городе или в вашей стране . Исходный текст получил в 5 часов вечера в Таррагоне могут быть отправлены на переводчика в Новой Зеландии, который вернется перевод до 9 часов утра на следующее утро , Таррагона время . Часовые пояса , таким образом, могут быть творчески использованы , и работать таким образом, может исходить от компаний, которые очень далеко. Все, что вам нужно сделать, это список свое имя, языковых комбинаций и области специализации на одном из многих веб-сайтах , которые направлены поставить переводчиков и клиентов в контакт друг с другом . Во-первых, в теории, вы можете работать для клиентов в любой точке мира. Рынок переводах не нуждаются в вашем городе или в вашей стране. Исходный текст получил в 5 часов вечера в Таррагоне могут быть отправлены переводчик в Новой Зеландии, кто вернет перевод до 9 часов утра на следующее утро, Tarragona времени. Часовых поясов, таким образом, могут быть использованы творчески, и работа может прийти от компаний, которые находятся очень далеко. Все, что вам нужно сделать, это указать Ваше имя, языковых комбинациях и специализации на одном из многочисленных веб-сайты, которые хотят посадить переводчиков и клиентов в контакт друг с другом. One would expect this process to lead to a situation where the fees paid for translations will become virtually the same all over the world, in keeping with theories of a global market. This, however, is very far from happening. Translation is still a service that depends on a high degree of trust between the translator and the client. Little constant high-paid work will come from unseen clients; the fees paid in different countries still vary widely; the best contacts are probably still the ones made face-to-face and by word of mouth. Можно было бы ожидать , что этот процесс приведет к тому, что вознаграждения, выплачиваемого за переводы станут практически то же самое во всем мире , в соответствии с теориями глобального рынка . Это, однако, очень далеко от происходящего. Перевод по-прежнему услуга, которая зависит от высокой степени доверия между переводчиком и клиентом. Маленькая постоянная высокооплачиваемая работа будет поступать из невидимых клиентов; уплаченные пошлины в разных странах по-прежнему широко варьироваться ; лучшие контакты , вероятно, по-прежнему те, сделанные лицом к лицу и из уст в уста . Можно было бы ожидать, что этот процесс приведет к ситуации, когда оплата за переводы станут практически одинаковы во всем мире, в соответствии с теориями глобального рынка. Это, однако, очень далеко от происходящего. Перевод, все-таки служба, которая зависит от высокой степени доверия между переводчиком и заказчиком. Мало постоянную высокооплачиваемую работу придет от невидимых клиентов; сборы, уплачиваемые в разных странах по-прежнему широко варьируются; лучшие контакты наверное, все-таки, лицом к лицу, и из уст в уста. A second consequence of electronic communications is the increased security risk. Translators quite often work on material that is not in the public domain, and this is indeed one of the reasons why relations of trust are so important. When sending and receiving files, you will have to learn various forms of zipping, secure FTP, or other company-specific forms of encoding, with all their corresponding passwords. Вторым следствием электронных коммуникаций является повышенный риск безопасности . Переводчики часто работают на материале, который не находится в общественном достоянии , и это действительно одна из причин , почему отношения доверия так важны . При отправки и получения файлов , вам придется узнать различные формы сжать , Secure FTP или другие специфические для компании форм кодирования , со всеми соответствующими паролями. Второе следствие электронных коммуникаций-это повышенный риск для безопасности. Переводчики нередко работают на материалы, которые не являются общественным достоянием, и это действительно одна из причин, почему отношения доверия, которые так важны. При отправке и получении файлов, вам придется научиться различным формам треск, secure FTP, или другие компании, конкретные формы кодирования, со всеми их соответствующих паролей. A third consequence is that electronic communications make it relatively easy to distribute very large translation jobs between various intermediaries. The client may want to market their product in 15 European languages. They hire a marketing company, which hires a language-service provider, which hires a series of brokers for each language, who give the work to a series of translation companies, who pass the texts on to translators, often freelancers. In this kind of system, the client may be paying as much as four times what the actual translators are receiving per translated page. But each link in the chain is revising, coordinating and producing the various translation products, adding value as they go. This means the text the translator produces is commonly not the same text as the one actually used, and there can thus be little question of copyright over the translator’s work. It also means that translators are sometimes very far removed from the end client and the overall context of the texts they work on. Translators in projects like software localization quite often see no more than lists of phrases, along with glossaries that are to be respected. The resulting work can be quite isolating and dehumanizing. Третье последствие в том, что электронные коммуникации делают его относительно легко распространять очень большие перевод рабочих мест между различными посредниками. Клиент может хотите на рынок свою продукцию в 15 европейских языках . Они нанимают маркетинговую компанию, которая нанимает поставщика язык спектром услуг, которые нанимает ряд брокеров для каждого языка , который даст работу к серии переводческих компаний , которые проходят тексты на переводчиков , часто фрилансеры . В этом виде системы , клиент может платить столько, сколько четыре раза больше, чем фактические переводчики , получающие за переведенной страницы . Но каждое звено в цепочке пересматривает , координации и производства различных продуктов перевода , добавленной стоимости , как они идут . Это означает, что текст переводчик производит обычно не тот же текст , как тот, на самом деле используются, и может , таким образом, быть немного вопрос авторского права в течение работы переводчика. Это также означает, что переводчики иногда очень далеки от конечного клиента и общем контексте текстов они работают на . Переводчики в таких проектах, как локализации программного обеспечения довольно часто не видят больше, чем списки фраз , наряду с глоссариев , которые должны быть соблюдены. В результате работы могут быть весьма ОД и бесчеловечной . Третье последствие заключается в том, что электронные коммуникации делают его относительно легко распространять большие перевод работы между различными посредниками. Клиент может хотят продавать свой продукт в 15 европейских языках. Они нанимают маркетинговой компанией, которая нанимает язык-поставщика услуг, который нанимает ряд брокеров для каждого языка, которые придают работе ряда переводческих компаний, которые передают тексты на переводчиков, часто фрилансеры. В такой системе, клиент может быть платят столько, сколько четыре раза больше, чем фактическое переводчики получают в переведенной страницы. Но каждое звено в цепочке пересмотра, координации и производства различных продуктов перевода, добавляя значение, как они идут. Это означает, что текст переводчик производит обычно не один и тот же текст, как на самом деле используются, и поэтому могут быть маленький вопрос авторское право на труд переводчика. Это также означает, что переводчики иногда весьма далеки от конечного клиента и общий контекст тексты, на которых они работают. Переводчики в таких проектах, как локализация программного обеспечения довольно часто вижу не больше, чем » списки фраз, наряду с глоссариев, которые необходимо соблюдать. Результат вашей работы может быть весьма изоляции и бесчеловечно. Electronic communications have also been used to enhance communication between translators, especially through Internet forums for professional translators. These are usually classified by topics and/or language pairs. Some may be open, in others participation is restricted to registered members. The traffic (number of emails) in each group varies from a few emails a month to hundreds a day. Электронные сообщения были также использованы для совершенствования связи между переводчиков , особенно через интернет-форумах для профессиональных переводчиков . Они обычно классифицируются по темам и / или языковых пар . Некоторые из них могут быть открыты , в других участие ограничено для зарегистрированных пользователей. Трафик ( количество сообщений ) в каждой группе варьируется от нескольких электронных писем в месяц до сотен в день. Электронных коммуникаций были также использованы для улучшения связи между переводчиков, особенно через интернет-форумах, для профессиональных переводчиков. Эти обычно классифицируются по темам и/или языковых пар. Некоторые из них могут быть открыты, в другие участие сводится к зарегистрированных членов. Трафик (количество сообщений) в каждой группе колеблется от нескольких писем в месяц до сотни в день. In these forums translators are very willing to exchange advice, give tips, and generally discuss their work. Simply by reading the posted messages, students and novice translators can learn about translation and see the kind of support that professionals give each other. Discussion lists for professionals usually have their own communication guidelines, and so new participants see a specific way of interacting among professionals. For example, when asking about terminology, professional translators usually send a short message in which they give the term, some context, suggested translations and the consulted sources. В этих форумах переводчики очень готовы обменять совет, дают советы , и вообще обсуждать свою работу . Просто читая опубликованные сообщения , студенты и начинающие переводчики могут узнать о переводе и увидеть такую ??поддержку , что специалисты дают друг другу . Дискуссионные листы для профессионалов , как правило, имеют свои собственные руководящие принципы связи и поэтому новые участники видят конкретный способ взаимодействия среди профессионалов. Например, спрашивая о терминологии , профессиональные переводчики , как правило, отправить короткое сообщение , в котором они дают термин , определенный контекст , предложил переводы и консультировались источников . В эти форумы переводчиков очень хотят, чтобы советоваться, давать советы, и, как правило, обсудить их работу. Просто читая сообщения, студентов и начинающих переводчиков можете узнать о переводе и увидеть такую же поддержку, что и профессионалы, дают друг другу. Списки обсуждений для профессионалов, как правило, имеют свои собственные руководства по коммуникации, так и новые участники видят конкретный способ взаимодействия среди профессионалов. Например, при ответе на вопрос о терминологии, профессиональные переводчики, как правило, отправьте смс-сообщение, в котором они дают срок, в определенном контексте, переводом и использованные источники. This model gives valuable hints about terminology mining and teamwork skills. Or again, by reading messages about a specific computer tool, novice translators often discover that the program is in constant evolution and has functions they would have otherwise overlooked. These forums thus build a valuable bridge between students and the professional world. They also put paid to the stereotype of the professional translator somehow isolated behind a wall of dusty dictionaries. Эта модель дает ценные подсказки о горных терминология и навыки работы в команде . Или еще , читая сообщения о конкретной компьютерной инструмента , начинающие переводчики часто обнаруживают, что программа находится в постоянном развитии и имеет функции, которые они бы в противном случае упускается из виду . Эти форумы , таким образом, построить ценную мост между студентами и профессиональном мире. Они также разместили уделено стереотипа профессионального переводчика как-то изолированы за стеной пыльных словарей. Эта модель дает ценные указания по поводу терминологии горно-навыки работы в команде. Или, опять же, читая сообщения о конкретном компьютере инструмент, начинающие переводчики часто обнаруживают, что программа находится в процессе постоянной эволюции и имеет функции, которые они могли бы упускать из виду. Эти форумы, таким образом, создать ценный мост между студентами и профессионального мира. Они также положило стереотип профессионального переводчика каким-то образом изолированы за стеной пыльной словари.

технологии для автоматизации

[Интент]

Параллельные тексты EN-RU

Automation technologies: a strong focal point for our R&D

Технологии для автоматизации — одна из главных тем наших научно исследовательских разработок

Automation is an area of ABB’s business with an extremely high level of technological innovation.

Автоматика относится к одной из областей деятельности компании АББ, для которой характерен исключительно высокий уровень технических инноваций.

In fact, it may be seen as a showcase for exhibiting the frontiers of development in several of today’s emerging technologies, like short-range wireless communication and microelectromechanical systems (MEMS).

В определенном смысле ее можно уподобить витрине, в которой выставлены передовые разработки из области только еще зарождающихся технологий, примерами которых являются ближняя беспроводная связь и микроэлектромеханические системы (micro electromechanical systems MEMS).

Mechatronics – the synthesis of mechanics and electronics – is another very exciting and rapidly developing area, and the foundation on which ABB has built its highly successful, fast-growing robotics business.

Еще одной исключительно интересной быстро развивающейся областью и в то же время фундаментом, на котором АББ в последнее время строит свой исключительно успешный и быстро расширяющийся бизнес в области робототехники, является мехатроника — синтез механики с электроникой.

Robotic precision has now reached the levels we have come to expect of the watch-making industry, while robots’ mechanical capabilities continue to improve significantly.

Точность работы робототехнических устройств достигла сегодня уровней, которые мы привыкли ожидать только на предприятиях часовой промышленности. Большими темпами продолжают расти и механические возможности роботов.

Behind the scenes, highly sophisticated electronics and software control every move these robots make.

А за кулисами всеми перемещениями робота управляют сложные электронные устройства и компьютерные программы.

Throughout industry today we see a major shift of ‘intelligence’ to lower levels in the automation system hierarchy, leading to a demand for more communication within the system.

Во всех отраслях промышленности сегодня наблюдается интенсивный перенос «интеллекта» на нижние уровни иерархии автоматизированных систем, что требует дальнейшего развития внутрисистемных средств обмена.

‘Smart’ transmitters, with powerful microprocessors, memory chips and special software, carry out vital operations close to the processes they are monitoring.

«Интеллектуальные» датчики, снабженные высокопроизводительными микропроцессорами, мощными чипами памяти и специальным программно-математическим обеспечением, выполняют особо ответственные операции в непосредственной близости от контролируемых процессов.

And they capture and store data crucial for remote diagnostics and maintenance.

Они же обеспечивают возможность измерения и регистрации информации, крайне необходимой для дистанционной диагностики и дистанционного обслуживания техники.

The communication highway linking such systems is provided by fieldbuses.

В качестве коммуникационных магистралей, связывающих такого рода системы, служат промышленные шины fieldbus.

In an ideal world there would be no more than a few, preferably just one, fieldbus standard.

В идеале на промышленные шины должно было бы существовать небольшое количество, а лучше всего вообще только один стандарт.

However, there are still too many of them, so ABB has developed ‘fieldbus plugs’ that, with the help of translation, enable devices to communicate across different standards.

К сожалению, на деле количество их типов продолжает оставаться слишком разнообразным. Ввиду этой особенности рынка промышленных шин компанией АББ разработаны «штепсельные разъемы», которые с помощью средств преобразования обеспечивают общение различных устройств вопреки границам, возникшим из-за различий в стандартах.

This makes life easier as well as less costly for our customers. Every automation system is dependent on an electrical network for distributing – and interrupting, when necessary – the power needed to carry out its various functions.

Это, безусловно, не только облегчает, но и удешевляет жизнь нашим заказчикам. Ни одна система автоматики не может работать без сети, обеспечивающей подачу, а при необходимости и отключение напряжения, необходимого для выполнения автоматикой своих задач.

Here, too, we see a clear trend toward more intelligence and communication, for example in traditional electromechanical devices such as contactors and switches.

И здесь наблюдаются отчетливо выраженные тенденции к повышению уровня интеллектуальности и расширению возможностей связи, например, в таких традиционных электромеханических устройствах, как контакторы и выключатели.

We are pleased to see that our R&D efforts in these areas over the past few years are bearing fruit.

Мы с удовлетворением отмечаем, что научно-исследовательские разработки, выполненные нами за последние годы в названных областях, начинают приносить свои плоды.

Recently, we have seen a strong increase in the use of wireless technology in industry.

В последнее время на промышленных предприятиях наблюдается резкое расширение применения техники беспроводной связи.

This is a key R&D area at ABB, and several prototype applications have already been developed.

В компании АББ эта область также относится к числу одной из ключевых тем научно-исследовательских разработок, результатом которых стало создание ряда опытных образцов изделий практического направления.

At the international Bluetooth Conference in Amsterdam in June 2002, we presented a truly ‘wire-less’ proximity sensor – with even a wireless power supply.

На международной конференции по системам Bluetooth, состоявшейся в Амстердаме в июне 2002 г., наши специалисты выступили с докладом о поистине «беспроводном» датчике ближней локации, снабженном опять-таки «беспроводным» источником питания.

This was its second major showing after the launch at the Hanover Fair.

На столь крупном мероприятии это устройство демонстрировалось во второй раз после своего первого показа на Ганноверской торгово-промышленной ярмарке.

Advances in microelectronic device technology are also having a profound impact on the power electronics systems around which modern drive systems are built.

Достижения в области микроэлектроники оказывают также глубокое влияние на системы силовой электроники, лежащие в основе современных приводных устройств.

The ABB drive family ACS 800 is visible proof of this.

Наглядным тому доказательством может служить линейка блоков регулирования частоты вращения электродвигателей ACS-800, производство которой начато компанией АББ.

Combining advanced trench gate IGBT technology with efficient cooling and innovative design, this drive – for motors rated from 1.1 to 500 kW – has a footprint for some power ranges which is six times smaller than competing systems.

Предназначены они для двигателей мощностью от 1,1 до 500 кВт. В блоках применена новейшая разновидность приборов — биполярные транзисторы с изолированным желобковым затвором (trench gate IGBT) в сочетании с новыми конструктивными решениями, благодаря чему в отдельных диапазонах мощностей габариты блоков удалось снизить по сравнению с конкурирующими изделиями в шесть раз.

To get the maximum benefit out of this innovative drive solution we have also developed a new permanent magnet motor.

Стремясь с максимальной пользой использовать новые блоки регулирования, мы параллельно с ними разработали новый двигатель с постоянными магнитами.

It uses neodymium iron boron, a magnetic material which is more powerful at room temperature than any other known today.

В нем применен новый магнитный материал на основе неодима, железа и бора, характеристики которого при комнатной температуре на сегодняшний день не имеют себе равных.

The combination of new drive and new motor reduces losses by as much as 30%, lowering energy costs and improving sustainability – both urgently necessary – at the same time.

Совместное использование нового блока регулирования частоты вращения с новым двигателем снижает потери мощности до 30 %, что позволяет решить сразу две исключительно актуальные задачи:
сократить затраты на электроэнергию и повысить уровень безотказности.

These innovations are utilized most fully, and yield the maximum benefit, when integrated by means of our Industrial IT architecture.

Потенциал перечисленных выше новых разработок используется в наиболее полной степени, а сами они приносят максимальную выгоду, если их интеграция осуществлена на основе нашей архитектуры IndustrialIT.

Industrial IT is a unique platform for exploiting the full potential of information technology in industrial applications.

IndustrialIT представляет собой уникальную платформу, позволяющую в максимальной степени использовать возможности информационных технологий применительно к задачам промышленности.

Consequently, our new products and technologies are Industrial IT Enabled, meaning that they can be integrated in the Industrial IT architecture in a ‘plug and produce’ manner.

Именно поэтому все наши новые изделия и технологии выпускаются в варианте, совместимом с архитектурой IndustrialIT, что означает их способность к интеграции с этой архитектурой по принципу «подключи и производи».

We are excited to present in this issue of ABB Review some of our R&D work and a selection of achievements in such a vital area of our business as Automation.

Мы рады представить в настоящем номере «АББ ревю» некоторые из наших научно-исследовательских разработок и достижений в такой жизненно важной для нашего бизнеса области, как автоматика.

R&D investment in our corporate technology programs is the foundation on which our product and system innovation is built.

Вклад наших разработок в общекорпоративные технологические программы группы АББ служит основой для реализации новых технических решений в создаваемых нами устройствах и системах.

Examples abound in the areas of control engineering, MEMS, wireless communication, materials – and, last but not least, software technologies. Enjoy reading about them.
[ABB Review]

Это подтверждается многочисленными примерами из области техники управления, микроэлектромеханических систем, ближней радиосвязи, материаловедения и не в последнюю очередь программотехники. Хотелось бы пожелать читателю получить удовольствие от чтения этих материалов.
[Перевод Интент]

Тематики

  • автоматизированные системы

EN

  • automation technologies

Словосочетания

Автоматический перевод

information technology

Перевод по словам

информационный  — informative, communicatory, informational
технология  — technology, tech, processing technique

Примеры

Spending on information technology has declined.

Расходы на информационные технологии снизились.

The world is being transformed by information technology.

Мир преображается под воздействием информационных технологий.

Professor Davis will talk about ‘Trends in Network Computing’.

Профессор Дэвис поговорит о тенденциях в сетевых информационных технологиях.

He is retraining to become an IT worker.

Он проходит переподготовку, чтобы стать работником сферы информационных технологий.

A good argument can be made for comparing the IT revolution with the invention of writing itself.

Можно привести хороший довод в пользу сравнения революции в сфере информационных технологий с изобретением письменности.

information technology — перевод на русский

New information technologies provide Hollywood and the recording industries with fresh channels on which to sell products, but they can also open unplanned possibilities for their consumers.

Новые информационные технологии предоставляют Голливуду и звукозаписывающей индустрии новые каналы сбыта продукции, но они также могут открыть и неожидынные возможности для потребителей.

In the last 23 years, have you not marveled as information technology has surged forward?

Неужто ты не заметил, как за последние 23 года, шагнули вперёд информационные технологии?

Information technology.

Информационные технологии.

As in «information technology»?

Информационные технологии?

Hmm. I.T.? As in «information technology»?

Как «информационные технологии»?

Показать ещё примеры для «информационные технологии»…

Отправить комментарий

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется айти на англ
  • Как пишется айти куб
  • Как пишется айти класс
  • Как пишется айсулу на казахском
  • Как пишется айспик на английском