Как пишется американ герл на английском


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

американка

американская девушка

американской девушки

американской девочки

американская девочка

американской девушкой

американскую девушку

американской девушке

американской девочкой

американскую девочку

American Girl


She’s started saying this like the American girl she is.



Она описывает все так, как она, молодая американка, это видела.


My roommate at the hotel was an American girl who almost spoke no Russian.



Моя соседка по комнате в гостинице была американка, которая практически не говорила по-русски.


In the center of the adventure musical film is an ordinary American girl.



В центре событий приключенческой музыкальной киноленты находится обычная американская девушка.


3 The average American girl spends 5 hours a week playing video games.



Среднестатистическая американская девушка тратит на видеоигры около 5-ти часов в неделю.


The image of true American girl is a businesswoman striving to climb a career-ladder as high as possible.



Образ истинной американской девушки — предприниматель, стремящийся подняться по карьерной лестнице как можно выше.


Right by the clock that belonged to that American girl.


You kidnap an American girl here, you have too much heat.



Вы похищаете американку и у вас земля горит под ногами.


Too perverse for an American girl.


12 years ago, a woman told me an American girl would come.


They wanted nothing to do with a dead American girl.



Они не захотели возиться с мертвой американкой.


And what am I supposed to tell the American girl, the…


Give the American girl five minutes, then muscle in.


This American girl… she’s hitting all the boys on the dock, looking for a certain shipping container.



Американская девушка… она спрашивала всех парней в доках, искала определенный контейнер.


Seldom does an American girl, whatever her age, suffer from shyness or childish ignorance.



Американская девушка, независимо от ее возраста, редко обнаруживает застенчивость и детское неведение.


I met a beautiful American girl there.



В городе встретился с весьма красивой американкой.


My brother is married to an American girl and he has a son.



Мой брат женат на американке, и у них есть сын.


She was raised as an American girl.



Свою дочь она воспитывала как американку.


The American girl is well acquainted with her body’s seductive capacity.



«… Американка прекрасно осознает соблазнительные возможности своего тела.


He may be with the American girl.


The movie tells the story of two teens? a 17 year old American girl and her Russian friend from a small provincial town.



Лента рассказывает историю двух девушек — семнадцатилетней американки и ее русской сверстницы из небольшого провинциального городка.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 445. Точных совпадений: 445. Затраченное время: 114 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

american girl — перевод на русский

— Goodbye, Robie. Who was the pretty American girl?

А что это за красивая американка?

Do you think I’m just a foolish, romantic American girl?

А вам нравится? Вы думаете, что я просто глупая романтичная американка?

— Is this an American girl

— Она — американка?

-This is an American girl?

Она американка?

Season 6 Ep 19. An American Girl in Paris (Part One)

Сезон 6, Эпизод 19 Американка в Париже (Часть первая)

Показать ещё примеры для «американка»…

This American girl… she’s hitting all the boys on the dock, looking for a certain shipping container.

Американская девушка… она спрашивала всех парней в доках, искала определенный контейнер.

Five years ago, a woman told me an American girl would come.

Пять лет назад, женщина сказала мне, что придет Американская девушка.

But one of the stories I’ve heard is that there was an American girl and she came to South Africa to visit her boyfriend and brought a copy of the record with her.

По одной из версий, что я слышал, американская девушка приехала в Южную Африку, навестить своего парня и привезла копию альбома с собой.

An American girl was murdered, and those parents deserve justice.

Американская девушка была убита, и ее родители заслуживают справедливости.

«American Girl» from 197…

«Американская девушка» 197…

Показать ещё примеры для «американская девушка»…

The American girl!

Американская девочка!

«In this sense, Meg Griffin is not the typical American girl.

В этом смысле Мэг Гриффин не обычная американская девочка подросток.

You’re just an American girl having a good time in Paris, aren’t you?

Ты обычная американская девочка, хорошо проводящая время в Париже, да?

«Complicated Government Conspiracy» or «Six-Year-Old American Girl Kidnapped by a Russian Spy»?

Сложный правительственный заговор или «шести-летняя американская девочка похищена русским шпионом»?

I love American girls.

Обожаю американских девочек.

Показать ещё примеры для «американская девочка»…

You are now Rosie Gonzalez, an average American girl.

Теперь вы Рози Гонзалез, обычная американская девчонка.

Yes, and you’re supposed to act like a normal American girl.

Да, и ты должна вести себя как простая американская девчонка.

Okay, so we’ve got a rich American girl living in Saudi Arabia for five years between the ages of eight and 13.

Ладно, значит у нас богатенькая американская девчонка живёт в Саудовской Аравии в течение 5 лет в возрасте между 8 и 13 годами.

The American girls.

Американские девчонки.

American girls are sexually voracious devils.

Американские девчонки — сексуально озабоченные чертовки.

Показать ещё примеры для «американская девчонка»…

Отправить комментарий

Sometimes the clothes at GapKids are just too flashy.

So, I am forced to go to the American Girl store and order clothes for large colonial dolls.

Michael, you shouldn’t do anything that you’re uncomfortable with.

Иногда одежда в GapKids слишком яркая …

Тогда вынуждена идти в «American Girl»…. и заказывать там одежду для больших кукол.

Майкл, нельзя делать то.. от чего вам неловко ..

Corky, why don’t you go and find a little friend to play with, hm?

Give the American girl five minutes, then muscle in.

You’re making me into such a prostitute.

Корки, найди себе друга, с кем поиграть.

Дай американке 5 минут и вмешайся.

Делаешь из меня проститутку?

Yes.

Just some good, old-fashioned, American, girl-on-girl action.

— Can I tell you how happy that makes me? — Oh.

Да.

Просто обычное, старомодное американское, лесбийсое порно.

Ты не представляешь, как я счастлива!

Of late, the girls have been, in the main, from the former Sov bloc.

Now and again, a North American girl, if she is exceedingly lovely blond, usually blond will unfortunately

They travel drugged. They are tidied up and sold.

В последнее время туда попадают девушки из стран советского блока.

Но и девушка из Америки, если она очень мила и блондинка — обычно это блондинки — к сожалению, может попасть в Дубаи.

Перед отправкой их накачивают наркотиками.

-That is «and then.»

-This is an American girl?

-And if that were so? If that were so, why don’t your people go and fetch her?

— А потом ничего.

Она американка?

Если так, то почему вы не можете отправить туда спецгруппу?

Could you be a little more specific?

The American girl, what’s her name?

Francie Stevens, that the one?

Можешь поконкретнее?

Эта американка, как ее зовут?

Френси Стивенс?

What are you doing?

He may be with the American girl.

— Can we go to town with you?

Что ты делаешь?

Идём к американке. Он может быть там.

— Вы можете довезти нас в город?

Why should my child resent it? You don’t resent it, do you?

Do you think I’m just a foolish, romantic American girl?

No… no.

Почему моей дочери это не нравится?

А вам нравится? Вы думаете, что я просто глупая романтичная американка?

Нет.

We met at the Pamplona feria five or six years ago.

You were with an American girl.

I was only a kid then.

Мы познакомились в Памплоне.

Вы были с американкой.

Тогда я был ребенком.

I mean, this is just a girl… just an ordinary girl with the usual equipment.

About 5’5″, like any normal American girl.

With nine college degrees.

Я хочу сказать, это просто девушка просто обычная девушка со всем, чем положено.

Примерно метр шестьдесят пять. Как любая нормальная американская девушка.

С девятью высшими образованиями.

‘They are on their way now.’

‘And, remember, I want the American girl kept alive.’

Alright, then.

сейчас они в пути.

и запомните, американскую девушку оставить в живых.

ок.

— That’s right.

— Is this an American girl

You got to go through her papa.

— Верно.

— Она — американка?

Иди к ее отцу.

Turn the blue one!

I told you: we must get rid of that bitch of an American girl!

Vanish-She must vanish!

Поверни синий!

Говорю тебе, мы должны избавится от этой суки, от этой американской девки!

Исчезнуть, она должна исчезнуть!

And who has that?

It belongs, I think, to the American girl, Mademoiselle Sally Finch.

Mademoiselle Celia had, as they say, a room with a view.

Кто в ней живет?

По-моему, она принадлежит американке Салли Финч.

У мадемуазель Силии была, так сказать, комната с видом.

What about Harry Fenimore Jones?

Too perverse for an American girl.

Would you pass the sugar, Noemi?

А как насчет Гарри Феннимора Джонса?

Слишком извращенный, как для американки.

Передай пожалуйста сахар, Ноэми.

I’ve been expecting you.

The American girl!

I knew you’d come.

Я ожидала тебя.

Американская девочка!

Я знала, что ты придешь.

Come in! Please, pass! — Madam…

I’m looking for an American girl.

She entered this building.

Что вам угодно?

— Я ищу одну американку.

Она вошла сюда!

Could you call her?

Oh, the American girl.

— That’s right.

Давай позови ее…

А-а, американку!

— Ну, да!

— Absolutely no one else.

Though if we’re going for this obsessive writing down all the message thing, some American girl called

— What did she say?

-Больше ничего.

Хотя если ты настаиваешь на том, чтобы я записывал все сообщения. Пару дней назад звонила какая-то Анна.

Что она сказала?

Get on.

With the American girl?

— Hold on to me.

Поехали.

С американкой?

Держись за меня.

— I’m sorry.

Meredith is the American girl I saw at the opera last night.

— She’s been seeing something of Dickie.

— Прошу прощения.

Мередит это американка, которую я вчера видел в опере.

— У неё были виды на Дики.

Yes.

That’s it, my American girl.

You are… cute.

да.

надо признать.

ты очень находчивая.

But so far, nothing.

Blond American girl.

Very beautiful.

Спасибо.

Мне жаль, но моего мужа нет дома.

Он пошел выпить.

Hey, look, it’s last year’s winner, Debra Jo Smallwood!

Tonight, my reign as Miss American Girl comes to an end.

And I’d like to apologize one last time… for my unfortunate remarks at the United Nations.

Смотрите это прошлогодняя победительница — Дебра Джо Смоллвуд.

Сегодня настал день передать корону новой победительнице.

И я хотела бы еще раз извиниться за мои неуместные слова в стенах ООН.

Tell Mr and Mrs Trotter about the serial you are writing for Milady’s Boudoir.

Well, it’s the story of a young, innocent American girl, just like me, coming to London for the first

Oh… London?

Расскажите мистеру Троттеру о ваших статьях для моего журнала.

Это будет история об одной молодой, как я, невинной американки,.. в первый раз приехавшей в Лондон.

Лондон…

Don’t ever say you didn’t have a good time with Charlie Vincent.

You know the American girl, is she around tonight?

Come here, baby.

Только не говорите, что никогда так не развлекались. Не говорите, что никогда так не развлекались, как с Чарли Винсентом. Хорошо.

А где та, американка? Ну, та, американка, что была здесь. Которая здесь была.

Иди сюда, парень. Присоединяйся!

D’oh!

Live from beautiful Laughlin, Nevada… it’s the Miss American Girl Pageant.

Brought to you by:

Черт!

Это прямой эфир из города Лафлин, штат Невада, с конкурса «Мисс Американская девушка».

Эта трансляция возможна благодаря духам Мерил Стрип «Версатилити».

I said it was temporary.

I walked to this wildlife office and this American girl that works there and she is…

Epileptic?

Я же сказал, что временно.

Я был в офисе Охраны Природы и одна американка, работающая там она, знаешь ли…

Эпилептичка?

Where do you shop for that?

Evil American Girl Doll store?

I can’t believe you two came here without me.

Где вы купите такое?

В магазине злые американские куклы?

Я не могу поверить, что вы пришли сюда без меня.

— You keep them busy.

Who was the pretty American girl?

You bring her to my restaurant for dinner?

— Занимай их. — Досвиданья, Руби.

А что это за красивая американка?

Приведи ее поужинать в мой ресторан.

Показать еще

  • 1
    American and British English: spelling

    1)

    (Исключение: glamour — glamour / glamor — чары)

    2)

    3)

    (Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize — опрокидываться — имеют одинаковое написание в обоих вариантах)

    4)

    5)

    6)

    7)

    8)

    connection / connexion — connection — связь

    reflection / reflexion — reflection — отражение

    9)

    (тж. vice — vise — тиски)

    10)

    (тж. ageing — aging — старение)

    11)

    — Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.

    English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling

  • 2
    a glamour girl

    разг.

    красотка; шикарная девица [ амер.]

    The mathematician’s wife, only in her early twenties, could have been a blond American glamour girl if she had been five inches taller and fifteen pounds lighter… (M. Wilson, ‘Meeting at a Far Meridian’, ch. 6) — Жена математика, блондинка лет двадцати с небольшим, была бы настоящей голливудской красоткой, будь она дюймов на пять повыше и фунтов на пятнадцать полегче…

    ‘There’s going to be two again on these drills… Jenny’ll show you.’…She was annoyed at having the glamour girl shoved on to her and yet she welcomed any distraction. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 6) — — На этом станке будут опять двое работать… Дженни тебе все объяснит и покажет….Дженни была недовольна, что ей навязали эту шикарную девицу, которая наверняка снизит ей заработок. Но все же хоть какое-то развлечение.

    Large English-Russian phrasebook > a glamour girl

  • 3
    a glamour girl

       paзг.

       кpacoткa, шикapнaя дeвицa

    The mathematician’s wife, only in her early twenties, could have been a blond American glamour girl if she had been five inches taller and fifteen pounds lighter (M. Wilson)

    Concise English-Russian phrasebook > a glamour girl

  • 4
    AG

    1) Морской термин: Персидский залив

    4) Военный термин: Accountant General, Air-Ground, Army garrison, Army group, Auditor General, Miscellaneous Auxiliary Ship, additional guidance, advance guard, air group, air gunner, air-to-ground, alignment group, antigas, armament group, armed guard, armor grating, armor group, army green, assault gun, assistant gunner, automatic gun

    9) Сокращение: Adjutant General, Adjutant-General , Airlift Group, Aktiengesellschaft , Algeria , Antenna Group, Anti-Gas, Arcade Game, Army Garrison , Attorney General, Miscellaneous ship , agitate, A’ceros de Guatemala (Guatemala, steel industry), Aargau (Swiss canton), About good (coin collectin, grade), Academically Gifted, Acapulco Gold (marijuana strain), Access Gateway, Access Grant, Access Granted, Access Grid, Access Group, Accredited Genealogist, Aceros de Guatemala (Guatemala), Acid Gas, Activity Group, Adaptive Graphics, Addicting Games, Address Generator, Adenine-Guanine, Adjacency Graph, Adjutant General’s Corps, Administrative Guide, Administrator General, Adrenaline Gamer, Aerographer’s Mate (USN Rating), Agens Gratiam (Latin: Thankful, epigraphy), Agent General, Agent Group (Sprint), Agriculture Glossary, Agrigento, Sicilia (Italian province), Agronomy, Akademija za Glasbo (Music Academy; Ljubljana, Slovenia), Aktiengesellschaft (German: stock corporation), Al Gore, Al Greenspan (Federal Reserve Board chairman), Albert Gore Jr. (former US vice president), Albright Green (band from Washington, DC), Alexander Graham Middle School (Charlotte, NC), Algebraic Geometry (branch of pure mathematics), Algeria, Ali G (TV show), All Good, All Grain (home brewing), All Guide Inc. (Korea), Alphabet Goddess, Alter Guild, Alternating Gradient, Ambiguously Gay, American Girl, American Greetings Corporation, Aminoglutethimide, Amtsgericht (German district court), Amy Grant (recording artist), Analysis Group (CEOS), Andean Group, Anderson and Gill (Reliability Model), Anestesia General (Spanish, French: general anesthesia), Angular, Animo Grato (Latin: with a grateful mind, epigraphy), Anion Gap, Annual Gathering (Mensa’s annual national convention), Another Girl (Beatles song), Anti-Glare, Anti-Ground, Antigua and Barbuda, Anything Goes (Guns N’ Roses song), Application Gateway, Application Generator, Aravind Ghosh, Arbeitsgruppe (German: Working Group), Area Governor, Argentum (silver), Argovie (Swiss Canton), Army Guidance, Array Gain, Arresting Gear, Arroyo Grande (California), Art Guild, Artes Gra’ficas (Guatemala), Arthur Guinness, Artificial Gravity, Asistencia Global (Guatemala insurance agency), Assemble’e Ge’ne’rale (French: General Assembly), Assemblies of God, Assembly of God Church, Assistance Groups, Associated Grocers (New England), Assurances Ge’ne’rales (Belgian Insurance Company), Astronomische Gesellschaft, Attack Group, Attack Guidance, Attitude Gyro (NASA), Attogram (10 E^-18, one quintillionth), Attribute Group (GDMO), Audiogalaxy, Auditor General (Canada), Australian Geographic (magazine), Authors Guild, Automotive Group, Auxiliary Generator, Axiogingival

    13) Пищевая промышленность: All Grain

    19) Нефть и газ: галлон , Arabian Gulf

    23) NYSE. Agco Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > AG

  • 5
    Ag

    1) Морской термин: Персидский залив

    4) Военный термин: Accountant General, Air-Ground, Army garrison, Army group, Auditor General, Miscellaneous Auxiliary Ship, additional guidance, advance guard, air group, air gunner, air-to-ground, alignment group, antigas, armament group, armed guard, armor grating, armor group, army green, assault gun, assistant gunner, automatic gun

    9) Сокращение: Adjutant General, Adjutant-General , Airlift Group, Aktiengesellschaft , Algeria , Antenna Group, Anti-Gas, Arcade Game, Army Garrison , Attorney General, Miscellaneous ship , agitate, A’ceros de Guatemala (Guatemala, steel industry), Aargau (Swiss canton), About good (coin collectin, grade), Academically Gifted, Acapulco Gold (marijuana strain), Access Gateway, Access Grant, Access Granted, Access Grid, Access Group, Accredited Genealogist, Aceros de Guatemala (Guatemala), Acid Gas, Activity Group, Adaptive Graphics, Addicting Games, Address Generator, Adenine-Guanine, Adjacency Graph, Adjutant General’s Corps, Administrative Guide, Administrator General, Adrenaline Gamer, Aerographer’s Mate (USN Rating), Agens Gratiam (Latin: Thankful, epigraphy), Agent General, Agent Group (Sprint), Agriculture Glossary, Agrigento, Sicilia (Italian province), Agronomy, Akademija za Glasbo (Music Academy; Ljubljana, Slovenia), Aktiengesellschaft (German: stock corporation), Al Gore, Al Greenspan (Federal Reserve Board chairman), Albert Gore Jr. (former US vice president), Albright Green (band from Washington, DC), Alexander Graham Middle School (Charlotte, NC), Algebraic Geometry (branch of pure mathematics), Algeria, Ali G (TV show), All Good, All Grain (home brewing), All Guide Inc. (Korea), Alphabet Goddess, Alter Guild, Alternating Gradient, Ambiguously Gay, American Girl, American Greetings Corporation, Aminoglutethimide, Amtsgericht (German district court), Amy Grant (recording artist), Analysis Group (CEOS), Andean Group, Anderson and Gill (Reliability Model), Anestesia General (Spanish, French: general anesthesia), Angular, Animo Grato (Latin: with a grateful mind, epigraphy), Anion Gap, Annual Gathering (Mensa’s annual national convention), Another Girl (Beatles song), Anti-Glare, Anti-Ground, Antigua and Barbuda, Anything Goes (Guns N’ Roses song), Application Gateway, Application Generator, Aravind Ghosh, Arbeitsgruppe (German: Working Group), Area Governor, Argentum (silver), Argovie (Swiss Canton), Army Guidance, Array Gain, Arresting Gear, Arroyo Grande (California), Art Guild, Artes Gra’ficas (Guatemala), Arthur Guinness, Artificial Gravity, Asistencia Global (Guatemala insurance agency), Assemble’e Ge’ne’rale (French: General Assembly), Assemblies of God, Assembly of God Church, Assistance Groups, Associated Grocers (New England), Assurances Ge’ne’rales (Belgian Insurance Company), Astronomische Gesellschaft, Attack Group, Attack Guidance, Attitude Gyro (NASA), Attogram (10 E^-18, one quintillionth), Attribute Group (GDMO), Audiogalaxy, Auditor General (Canada), Australian Geographic (magazine), Authors Guild, Automotive Group, Auxiliary Generator, Axiogingival

    13) Пищевая промышленность: All Grain

    19) Нефть и газ: галлон , Arabian Gulf

    23) NYSE. Agco Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > Ag

  • 6
    ag

    1) Морской термин: Персидский залив

    4) Военный термин: Accountant General, Air-Ground, Army garrison, Army group, Auditor General, Miscellaneous Auxiliary Ship, additional guidance, advance guard, air group, air gunner, air-to-ground, alignment group, antigas, armament group, armed guard, armor grating, armor group, army green, assault gun, assistant gunner, automatic gun

    9) Сокращение: Adjutant General, Adjutant-General , Airlift Group, Aktiengesellschaft , Algeria , Antenna Group, Anti-Gas, Arcade Game, Army Garrison , Attorney General, Miscellaneous ship , agitate, A’ceros de Guatemala (Guatemala, steel industry), Aargau (Swiss canton), About good (coin collectin, grade), Academically Gifted, Acapulco Gold (marijuana strain), Access Gateway, Access Grant, Access Granted, Access Grid, Access Group, Accredited Genealogist, Aceros de Guatemala (Guatemala), Acid Gas, Activity Group, Adaptive Graphics, Addicting Games, Address Generator, Adenine-Guanine, Adjacency Graph, Adjutant General’s Corps, Administrative Guide, Administrator General, Adrenaline Gamer, Aerographer’s Mate (USN Rating), Agens Gratiam (Latin: Thankful, epigraphy), Agent General, Agent Group (Sprint), Agriculture Glossary, Agrigento, Sicilia (Italian province), Agronomy, Akademija za Glasbo (Music Academy; Ljubljana, Slovenia), Aktiengesellschaft (German: stock corporation), Al Gore, Al Greenspan (Federal Reserve Board chairman), Albert Gore Jr. (former US vice president), Albright Green (band from Washington, DC), Alexander Graham Middle School (Charlotte, NC), Algebraic Geometry (branch of pure mathematics), Algeria, Ali G (TV show), All Good, All Grain (home brewing), All Guide Inc. (Korea), Alphabet Goddess, Alter Guild, Alternating Gradient, Ambiguously Gay, American Girl, American Greetings Corporation, Aminoglutethimide, Amtsgericht (German district court), Amy Grant (recording artist), Analysis Group (CEOS), Andean Group, Anderson and Gill (Reliability Model), Anestesia General (Spanish, French: general anesthesia), Angular, Animo Grato (Latin: with a grateful mind, epigraphy), Anion Gap, Annual Gathering (Mensa’s annual national convention), Another Girl (Beatles song), Anti-Glare, Anti-Ground, Antigua and Barbuda, Anything Goes (Guns N’ Roses song), Application Gateway, Application Generator, Aravind Ghosh, Arbeitsgruppe (German: Working Group), Area Governor, Argentum (silver), Argovie (Swiss Canton), Army Guidance, Array Gain, Arresting Gear, Arroyo Grande (California), Art Guild, Artes Gra’ficas (Guatemala), Arthur Guinness, Artificial Gravity, Asistencia Global (Guatemala insurance agency), Assemble’e Ge’ne’rale (French: General Assembly), Assemblies of God, Assembly of God Church, Assistance Groups, Associated Grocers (New England), Assurances Ge’ne’rales (Belgian Insurance Company), Astronomische Gesellschaft, Attack Group, Attack Guidance, Attitude Gyro (NASA), Attogram (10 E^-18, one quintillionth), Attribute Group (GDMO), Audiogalaxy, Auditor General (Canada), Australian Geographic (magazine), Authors Guild, Automotive Group, Auxiliary Generator, Axiogingival

    13) Пищевая промышленность: All Grain

    19) Нефть и газ: галлон , Arabian Gulf

    23) NYSE. Agco Corporation

    Универсальный англо-русский словарь > ag

  • 7
    go overboard about etc someone or something

    The new dictionary of modern spoken language > go overboard about etc someone or something

  • 8
    bear evidence

    представлять доказательства, свидетельствовать о чём-л., подтверждать, показывать что-л

    Among the fashionable young people at Juan was an American girl who gave evidence of being willing to console him. (U. Sinclair, ‘World’s End’, ch. 16) — В Жуане среди прочей фешенебельной публики была одна молодая американка, которая не скрывала своего желания утешить Ланни.

    His bulky sobs were now shaking us all. A crowd gave evidence of forming. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 15) — От его неуемных рыданий сотрясалась машина, а вместе с нею и мы. Вокруг стал собираться народ.

    Large English-Russian phrasebook > bear evidence

  • 9
    go overboard about smb.

    разг.

    быть в восторге от кого-л. , безумно увлекаться кем-л. , помешаться на ком-л.

    Did you ever hear about General Goodwin going overboard over an American girl in Paris, a writer or a publisher or someone? (J. P. Marquand, ‘Melville Goodwin, USA’, ch. VIII) — Вы слышали, что генерал Гудвин, познакомившись в Париже с одной молоденькой американкой, буквально потерял голову? Она не то писательница, не то издатель, не то что-то в этом роде.

    It would be very foolish of the Government to go overboard about nuclear energy to the extent of running the coal industry down to nothing. (ODCIE) — Было бы очень глупо со стороны правительства, увлекшись атомной энергией, свести на нет угольную промышленность.

    Women throw themselves at him and he doesn’t go overboard… (E. S. Gardner, ‘Bedrooms Have Windows’, ch. 14) — Женщины вешаются Дональду на шею, а он к ним равнодушен…

    Large English-Russian phrasebook > go overboard about smb.

  • 10
    bear evidence of smth.

    или give evidence of smth.

       cвидeтeльcтвoвaть o чём-л., пoдтвepждaть, дoкaзывaть чтo-л.

    His bulky sobs were now shaking us all. A crowd gave evidence of forming (Cronin). Among the fashionable young people at Juan was an American girl who gave evidence of being willing to console him (U. Sinclair)

    Concise English-Russian phrasebook > bear evidence of smth.

  • 11
    baseball terms

    •• Правила бейсбола, который называют Great American Pastime, а также цель и секрет привлекательности этой игры для американцев невозможно объяснить человеку, не «пропитавшемуся» ею с детства. Говорят, что бейсбол имеет сходство с русской лаптой, ныне забытой. The sport itself is such a thicket of technicality that no one has ever devised a satisfactory one-sentence definition of it without using technical terms (Reader’s Digest). Нас здесь интересует другое – термины и связанные с этой игрой выражения, укоренившиеся в обиходном языке и политической лексике. Некоторые из них отсутствуют даже в весьма полных словарях.

    •• ballparkбейсбольное поле, стадион;

    •• ballpark figureориентировочная цифра, примерное количество;

    •• base«база», «место» (перевод условный);

    •• to get to first baseдостичь первой цели, добиться начального успеха;

    •• the bases are loaded напряжение близится к пику;

    •• off-base: to catch someone off base застать кого-либо врасплох;

    •• bat бита;

    •• to go to bat for someoneпомогать кому-либо с энтузиазмом, самоотверженно;

    •• right off the bat сразу; экспромтом;

    •• batting averageсредний показатель, уровень достижений;

    •• bush league = minor league;

    •• hard ballсм. softball;

    •• home run, homer«полный пробег трех баз» (перевод условный). В переносном смысле употребляется в примерном значении точное попадание, крупный успех. He hit a home run – говорят в ситуациях, когда у нас сказали бы забил гол;

    •• major leagues, the majors высшие профессиональные лиги (в США их две); to make the majorsбыть принятым в команду высшей лиги, достичь в чем-то высшего уровня;

    •• minor leagues, the minors профессиональные лиги менее высокого уровня (в переносном смысле употребляется с оттенком снисходительности, например, minor league playerчеловек, не добившийся особых успехов);

    •• out in left field – часто употребляется в переносном смысле. He is out in left field. – Он ничего в этом не понимает, это не его ума дело. His suggestion was out in left field. Его предложение было неуместным;

    •• softball – облегченный вариант бейсбола (обычно в него играют дети и пожилые люди). Правила почти те же, но мяч мягче и бросают его не резким движением, а снизу по овальной траектории. В переносном смысле: throw a softballзадать нетрудный вопрос, «подыграть». Соответственно, to play hardball означает играть без послаблений, жестко;

    •• strike – самое трудное для несведущих понятие в бейсболе. Означает по существу непопадание, пропущенный отбивающим удар. Соответственно, to strike out означает выбыть из игры, пропустив три удара. В США сейчас активно обсуждается концепция «автоматического наказания» three strikes and you’re out: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение ( parole);

    •• World Series, world champion – в бейсбол играют не только в США, но и в Японии, Канаде, на Кубе, в некоторых других странах. Однако никаких «чемпионатов мира» не проводится, даже международные встречи – большая редкость. Поэтому к тому факту, что серия игр между чемпионами двух высших профессиональных лиг США в конце бейсбольного сезона называется World Series, а ее победитель – world champions, можно относиться с долей иронии (или резко критически – это уже зависит от вашего общего отношения к Америке и американцам).

    •• * Число фразеологизмов, пришедших в американскую речь из бейсбола, гораздо больше, чем подборка, приведенная в «Моем несистематическом словаре». Языковая мода выносит некоторые из них на авансцену, что произошло в последние годы с выражением to step up to the plate, отсутствующим в переводных

    словарях

    (не нашел я его и в онлайновых толковых). Я не очень разбираюсь в бейсболе, но подозреваю, что выражение именно оттуда ( plate в бейсболе – base consisting of a rubber slab where the batter stands). Можно предположить, что значение – выйти на исходную, или ударную, позицию. Но чаще всего этот фразеологизм употребляется в переносном значении, характерный пример которого – в следующем призыве к молодежи:

    •• We live in tense, dangerous times since terrorism has struck inside the United States, killing almost 3,000 of our citizens and severely damaging our economy. It’s easy to feel like a helpless victim or to allow senseless panic to take over, but there is something you can and must do. More than ever, our country, in order to rebuild itself, needs you to step up to the plate and be a person of integrity. (Newsday)

    •• Очевидно, что смысл здесь (как и в других случаях) – брать на себя ответственность или просто действовать.

    •• То ли под влиянием этого выражения, то ли самостоятельно, но и глагол to step up очень часто используется в аналогичном значении. В переводных словарях, кстати, среди многих, иногда довольно редких значений (в том числе, например, в

    БАРС

    е to step up to the girl – приударить за девушкой), данного значения нет, зато в

    American Heritage

    , сводящем все значения к трем, есть два, «на пересечении» которых находится интересующее нас: 2. To come forward: step up and be counted. 3. To improve one’s performance or take on more responsibility, especially at a crucial time.

    •• Вот примеры из газет:

    ••The plan was to have Iraqis step up to protect and govern their country and leave it to the Americans to help them with reconstruction,” the senior CPA official said. (Washington Post)

    •• Заголовок публицистической статьи в той же газете: The Allies Must Step Up. Содержание статьи не оставляет сомнений, что это призыв к союзникам по НАТО «взять на себя ответственность», т.е. помочь США в Ираке:

    •• Alliance leaders <…> should agree to take over the security training and equipping mission immediately, with a country such as Germany <…> perhaps taking the lead.

    •• Еще один пример употребления глагола to step up в значении to assume responsibility:

    •• Mr. Skelton asked Mr. Wolfowitz whether American forces might be required to remain in Iraq fora good number of years.” “I think it’s entirely possible,” Mr. Wolfowitz replied.But what I think is also nearly certain is the more they step up, and they will be doing so more and more each month, the less and less we will have to do.” (New York Times).

    English-Russian nonsystematic dictionary > baseball terms

  • 12
    play

    [pleɪ]
    1.

    гл.

    1)

    а) играть, забавляться, резвиться

    The children play indoors when it rains. — Когда идёт дождь, дети играют дома.

    The seashore was full of children, playing about in the sand. — На берегу было полно детей, игравших в песке.

    б) развлекаться; обращаться с легко или легкомысленно, относиться несерьёзно

    I like a girl who doesn’t play with her food or drink. — Мне нравится девушка, которая не относится легкомысленно к своей еде или питью.

    в) играть на

    г)

    уст.

    флиртовать;

    эвф.

    иметь половое сношение

    2) играть, участвовать в спортивной игре

    He taught young ladies to play billiards. — Он научил молодых леди играть в бильярд.

    I played him for championship. — Я играл с ним на звание чемпиона.

    3)

    Don’t play (at) cards against your father, he always wins. — Не играй в карты со своим отцом, он всегда выигрывает.

    Syn:

    б) делать ставки в игре, ставить, рисковать прям. и перен.

    в)

    ;

    разг.

    играть на тотализаторе

    4)

    а) играть , делать ход, ходить

    He played pawn to king four, and she replied with the Sicilian. (Walter S. Tevis, The Queen’s Gambit) — Он сыграл е2-е4, а она ответила сицилийской защитой.

    б) ударять, направлять, отбивать, подавать

    He played the ball back close to the net. — Он отбил мяч низко над сеткой.

    а) использовать в игре, выставлять, заявлять

    The captain wants to play Mills as defence in our next game. — Капитан хочет выставить Миллса защитником в следующем матче.

    6) разыграться, войти в форму

    He went in in the second innings with no time to play himself in. — Он начал вторую подачу, не успев войти в форму.

    «We’ll start with the Mozart, play ourselves in.» He took the violin out of its case. — «Мы начнём с Моцарта, чтобы разыграться». Он вытащил из футляра скрипку.

    7)

    а) использовать для своих целей, использовать в качестве пешек

    б) натравливать, стравливать

    Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekend. — Натали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться.

    8)

    My kid sister plays piano. — Моя маленькая сестрёнка играет на фортепьяно.

    I couldn’t play with such crippled fingers, even if I wanted to. — Я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел.

    Just then the music began to play. — Именно тогда начала играть музыка.

    The band played a martial air. — Оркестр играл военную мелодию.

    9)

    10) сопровождать инструментальной музыкой

    The small band played the company into the supper-room. — Под звуки небольшого оркестрика компания перешла в комнату для ужина.

    11)

    а) играть, давать представление; исполнять роль прям. и перен.

    The new drama plays for three hours. — Новая драма идёт три часа.

    Miss Kelly plays Marie. — Мисс Келли играет роль Мари.

    The doctor had not the least suspicion of the farce that was playing. — Доктор и не подозревал о разыгрывавшемся фарсе.

    He was alone in the world, with his life half played. — Он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизнью.

    12) играть роль, притворяться

    We played that we were gypsies. — Мы притворились цыганами.

    Though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart. — Хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца.

    13)

    to play a trick / practical joke — подшучивать, разыгрывать; дурачиться

    б) поступать, вести себя легкомысленно

    It’s no good playing at business, you have to take it seriously. — В бизнес не играют, это дело серьёзное.

    «I’m afraid, doctor, we are playing at cross-questions and crooked answers,» said Fred. — «Боюсь, доктор, что мы играем в нечестные вопросы и жульнические ответы», — сказал Фред.

    14) порхать, носиться, прыгать, скакать

    Butterflies play among flowers. — Среди цветов порхают бабочки.

    He played about them like a bee. — Он носился между ними, как пчёлка.

    Syn:

    15) переливаться, играть; дрожать, трепетать, покачиваться; мелькать, сверкать

    No smile ever played upon her thin lips. — На её тонких губах никогда не играла улыбка.

    Lightning plays in the sky. — В небе сверкает молния.

    Alfred allows his fancy to play round the idea. — Альфред даёт волю своей фантазии.

    Syn:

    17)

    а) двигаться, крутиться, колебаться

    The molars play vertically on each other like a pair of scissors. — Коренные зубы перемещаются вертикально по отношению друг к другу, как лезвия ножниц.

    18)

    а) вертеть, крутить ; использовать, работать

    We kept playing the enemy with round-shot. — Мы продолжали забрасывать неприятеля пушечными ядрами.

    Marlborough erected another battery to play upon the south-eastern bastion. — Мальборо соорудил ещё одну батарею, чтобы обстреливать юго-восточный бастион.

    20)

    а) выпускать, выбрасывать, извергать

    The fountains played in his honour. — В его честь били фонтаны.

    The firemen were not permitted to play on the flames. — Пожарным не разрешили залить водой пламя.

    21) действовать, осуществлять какое-л. действие

    Only something very important would have made you play this game. — Только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это дело.

    22)

    диал.

    отказываться от работы, бастовать

    Of the 70,000 men «playing» 40,000 are non-unionists. — Из 70000 бастующих 40000 не являются членами профсоюза.

    23)

    разг.

    сотрудничать, взаимодействовать; идти на уступки

    «I’ve had another word with the Minister.» «Will he play?» «He’s promised to do everything he can.» — «Я ещё раз говорил с министром. — Пойдёт ли он на уступки? — Он обещал сделать всё, что в его силах.»

    Syn:

    24) поступать, вести себя

    play fair


    — play false

    Syn:


    — play along
    — play around
    — play back
    — play down
    — play in
    — play off
    — play on
    — play out
    — play through
    — play up
    — play upon

    ••

    to play low / down on, play it low / down — разг. подло поступить по отношению к

    to play favourites — ; разг. оказывать покровительство, выказывать благосклонность

    to play it cool — вести себя спокойно, хладнокровно, не суетиться

    to play for laughs /a laugh — пытаться вызвать смех у аудитории

    be play out


    — play it safe
    — play safe
    — play foully
    — play foul
    — play it on
    — play one’s cards well
    — play for time
    — play it by ear
    — play smb. for a fool
    — play smb. like a fish
    — play a trick on smb.
    — play games with smb.
    — play to the gallery
    — play upon words
    — play on words
    — play the dozens
    — play with oneself
    — play pussy
    — play a good knife and fork
    — play knife and fork
    — play off the stage
    — play smb. for a sucker
    — play smb. up
    — play hell
    — play havoc
    — play the devil
    — play the mischief
    — play away
    — play ball
    — play the clown
    — play the fool
    — play the hypocrite

    2.

    сущ.

    1)

    а) игра, развлечение, забава

    at play — в игре, в процессе игры

    Syn:

    б)

    уст.

    любовные утехи; сексуальные излишества

    а) игра, ход игры

    Play was very slow. — Игра шла очень медленно.

    б) манера, стиль игры; искусство игры

    в) поле

    He got half way up the play, and just reached the ball with one hand. — Он проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукой.

    г) ход, очередь, подача; атака, атакующие действия

    Syn:

    4) шутка; лёгкий разговор, трёп

    Don’t be offended; I only said it in play. — Не обижайся; я сказал это просто в шутку.

    5)

    а) представление, спектакль

    The play ran for two years on Broadway. — Эта пьеса два года шла на Бродвее.

    б) пьеса, драма

    to criticize / pan a play — критиковать пьесу, подвергать пьесу резкой критике

    to present / produce / put on / perform / stage a play — представлять, ставить, показывать пьесу

    to review a play — писать рецензию на пьесу, делать критический обзор пьесы


    — morality play
    — mystery play
    — nativity play
    — one-act play
    — straight play

    6) игра, действие, деятельность

    to make play — действовать эффективно, результативно

    hold in play


    — keep in play
    — bring into play
    — call into play
    — come into play

    Syn:

    7) лёгкие стремительные движения; игра, переливы

    The girl was an arch, ogling person, with a great play of shoulders. — Это была игривая, кокетливая девица, непрерывно подёргивавшая плечами.

    8)

    ;

    разг.

    заигрывание или ухаживание; флирт

    If you were twenty years younger I’d make a play for you, no fooling. — Если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами.

    She’d been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off. — Она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдет с дороги.

    а) внимание, покровительство; выказывание внимания

    Everybody goes to the Chicken Club now and then to give the owner a friendly play. — Каждый время от времени заходит в Чикен-Клуб, чтобы показать хозяину своё дружеское отношение.

    Syn:

    б) гласность, публичность, внимание прессы

    The insignificant Gray-Snyder murder trial got a bigger «play» in the press than the sinking of the Titanic. — Незначительное судебное разбирательство об убийстве, дело Грея-Снайдера, привлекло гораздо большее внимание прессы, чем гибель «Титаника».

    10) свободное действие; простор, свобода действий

    Their comprehensive minds would, in that state of society, have found no play. — Их острый ум при данном состоянии общества не нашёл бы простора для действия.

    Syn:

    11)

    тех.

    свободный ход; зазор, люфт

    12)

    а) приостановка работы; положение неработающего

    б) шотл. школьные каникулы

    13)

    разг.

    проигрывание аудиокассеты, диска с записанной музыкой

    ••

    All work and no play makes Jack a dull boy. посл. — Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем.; Постоянная работа без каких-либо развлечений отупляет человека.

    Англо-русский современный словарь > play

  • 13
    run like a deer

    ≈ бежать как угорелый, бежать сломя голову, бежать без оглядки, нестись стрелой

    Bessie: «…ay, you left him!.. You run like a hare to get out o’ danger.» (S. O’Casey, ‘The Plough and the Stars’, act IV) — Бесси….вы ведь бросили моего мужа… Удрали как заяц, когда почувствовали опасность.

    ‘Spanish-American war,’ he said. ‘Ran like a rabbit half the time.’ (W. Saroyan, ‘The Human Comedy’, ch. III) — — Участвовал в испано-американской войне, — сказал старик. — Не воевал, а все время драпал.

    ‘Now there’s a girl who really runs,’ he said… ‘She runs like a deer. Wonder if she’s ever had any athletic training.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Sunbather’s Diary’, ch. 3) — — Да, эта девушка умеет бегать, — сказал Хартсел. — Она бегает, как серна. Интересно знать, не занималась ли она легкой атлетикой.

    The boy was far ahead running like a deer. (I. Murdoch, ‘The Italian Girl’, ch. XIII) — Парень намного обогнал меня. Он бежал как угорелый.

    Large English-Russian phrasebook > run like a deer

  • 14
    Flynn, Elizabeth Gurley

    (1890-1964) Флинн, Элизабет Гэрли

    English-Russian dictionary of regional studies > Flynn, Elizabeth Gurley

  • 15
    Ford, Harrison

    (р. 1942) Форд, Харрисон

    )

    English-Russian dictionary of regional studies > Ford, Harrison

  • 16
    Gay Nineties

    English-Russian dictionary of regional studies > Gay Nineties

  • 17
    bear

    1. I

    1) the ice bears лед держит, по льду можно ходить, лед крепкий

    2) usually with can; it was more than she could bear Этого она [уже] вынести /выдержать/ не могла. Это было выше ее сил

    2. II

    1) bear at some time the tree bears every year Это дерево плодоносит каждый год и т. д.

    2) bear in some direction naut. bear north лежать /быть расположенным/ к северу и т. д.; the land bore due north земля лежала прямо /точно/ к северу

    3. III

    1) bear smth., smb. bear a heavy load нести тяжелый груз и т. д.

    2) bear smth., smb. bear the weight of a large trunk выдерживать вес большого сундука и т. д.; this plank /board/ will not bear your weight эта доска не выдержит вашей тяжести; the ice is too thin to bear the weight of the horse лед слишком тонок, чтобы выдержать лошадь; this bridge does not bear more than 10 tons Этот мост рассчитан не больше, чем /только/ на десять тонн

    3) bear smb., smth. usually with can, especially in the negative or interrogative I can’t bear this man [я] не выношу /терпеть не могу/ Этого человека и т. д; she couldn’t bear his condescending manner она не выносила его манеру говорить или обращаться с ней свысока; how could he bear the idea /the thought/ of it? как он мог даже подумать об этом?;

    4) bear smth. bear responsibility нести ответственность; bear the cost оплачивать стоимость ; I am willing to bear all the expenses я согласен bear losses нести потери, терпеть ущерб; bear the burden взвалить на себя [всю] тяжесть; bear the brunt принять на себя /выдержать/ главный удар (неприятеля)

    5) bear smth. usually with can, especially in the negative or interrogative will he bear the strain ? выдержит ли он это напряжение ?; he couldn’t bear the humiliation он не мог вынести /пережить/ Этого унижения

    6) bear smth. bear the marks /the signs, the traces/ of blows носить следы побоев и т. д.; this document bears your signature на этом документе стоит ваша подпись; this note bears your name Эта записка адресована вам; this letter bears no date на этом письме нет даты; the envelope bears traces of having been tampered with на конверте имеются /видны/ следы того, что его вскрывали; а monument bearing an inscription памятник с надписью

    7) bear smth. bear a sword носить шпагу и т. д.; bear the sceptre носить скипетр ; all men who can bear arms все мужчины, способные носить оружие; а ship bearing the American colours корабль под американским флагом

    8) bear smth. often offic. bear the name of John иметь /носить/ имя Джон и т. д; remember that you bear my name

    9) bear smth. bear interpretation допускать толкование и т.д.; his words bear only one interpretation его слова можно интерпретировать только в одном смысле; this statement doesn’t bear close examination это заявление /утверждение/ не выдерживает пристального анализа; bear comparison выдерживать сравнение

    11) bear smth., smb. bear fruit давать плоды и т. д.; this tree bears no fruit Это дерево не плодоносит; bear children рожать детей; cats usually bear more than two young ones кошка обычно приносит более двух котят; bear interest приносить /давать/ проценты ; at last his efforts bore fruit наконец его усилия принесли плоды /увенчались успехом/

    12) bear smth. bear the upper storey поддерживать /нести/ верхний этаж и т.д. the four pillars bear the arch Эти четыре колонны несут арку /служат опорой для арки/; Atlas had to bear the weight of the heavens on his shoulders Атлант должен был держать на своих плечах небесный свод

    4. IV

    1) bear smb., smth. somewhere bear the wounded home относить или отвозить раненых домой; bear the girl across перенести девушку на другую сторону ; bear the cases downstairs снести чемоданы [вниз]

    2) bear smth. in same manner bear one’s head high высоко и т. д. держать голову

    3) bear smth. in some manner bear pain patiently переносить боль и т. д. терпеливо и т. д.; bear an operation satisfactorily удовлетворительно перенести операцию; bear one’s sorrow in silence молча переносить [свое] горе

    5. V

    1) bear smb. smth. bear smb. love питать /испытывать/ любовь и т.д. к кому-л.; she bore him no love whatever никакой любви к нему она не испытывала; the hatred he bore me ненависть, которую он ко мне питал; I bear you no grudge и не таю обиды против вас, я зла на вас не держу

    2) bear smb. smb. bear smb. a child родить кому-л. ребенка; she has borne him three sons она родила ему трех сыновей

    6. VII

    bear smb. to do smth. usually with can, especially in the negative or interrogative I can’t bear him to be away я не выношу /терпеть не могу/, когда он уезжает и т. д.; I couldn’t bear him to think that about me я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне; how could he bear her to know the truth? как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?

    7. XI

    1) be born a man is born человек родился; be born at some time be born in 1920 родиться в тысяча девятьсот двадцатом году и т. д; born in 1945 тысяча девятьсот сорок пятого года рождения; be born in some place he was born in England он родился в Англии: the idea was born in the minds of the people Эта мысль зародилась в умах людей; be born of smb. he was born of fairly well-to-do parents он родился в довольно зажиточной семье; be born smb. be born a poet родиться поэтом; be born to do smth. he was not born to become a poet fly не суждено было стать поэтом; he was born to be hanged ему на роду написано окончить жизнь на виселице; be born to smb. offic. a son and a daughter were born to them у них родились сын и дочь; be born with smth. be born with a good memory быть наделенным хорошей памятью и т. д. от рождения; be born of smth. his confidence is born of knowledge его уверенность порождена знаниями / результат знаний/ || be born out of wedlock быть незаконнорожденным /внебрачным ребенком/

    2) book, be borne to some place he was borne to prison его отвела в тюрьму; be borne somewhere by smb. the crowd was borne back by the police полиция оттеснила толпу; the boat was borne backward by the wind ветер отнес лодку назад; be bone upon smth. her voice was borne upon the wind ветер доносил или уносил звук ее голоса и т. д.

    3) be borne upon smb. book. it was gradually borne upon me that… до меня постепенно начало доходить, что… || it has to be borne in mind that… следует помнить /не следует забывать/, что…

    8. XIII

    bear to do smth. usually with can, especially in the negative or interrogative I can’t bear to be laughed at я не выношу /терпеть не могу/, когда надо мной смеются и т. д.; I can’t bear to hear him moan [я] не могу слышать, как он стонет

    9. XIV

    bear doing smth.

    1) this cloth will bear washing Этот материал стирается; some passages in this book will bear skipping некоторые места /абзацы/ в этой книге вполне можно пропустить; your joke does not bear repeating я не рискну повторить вашу шутку и т. д.

    2) usually with can, especially in the negative or interrogative I can’t bear living alone [я] терпеть не могу жить одна; how can you bear to travel by sea? как это ты выносишь морские путешествия?

    10. XVI

    1) bear with smb., smth. bear with her относиться к ней и т. д. терпеливо; bear with his bad memory мириться с тем, что у него плохая память; you will have to bear with her inexperience вам придется примириться с ее неопытностью; bear with me a little longer Be сердитесь на меня, потерпите еще немного

    2) bear on smth. bear on the subject иметь отношение к [данному] предмету и т. д.; your arguments do not bear on the problem ваши доводы не имеют отношения и этой проблеме; it bears directly on our topic Это непосредственно связано с нашей темой

    3) bear on smth. bear hard on a surface нажимать /надавливать/ на поверхность и т. д.; if you bear too hard on the point of your pencil it may break если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломается

    4) bear on smb. bear hard on the people a) угнетать народ и т. д.; б) ложиться тяжелым бременем на народ и т. д.

    5) bear in some direction naut. bear to the north двигаться, идти или поворачивать на север а т. д.; when you reach the top of the hill bear to the left когда дойдете до вершины холма, сверните налево

    6) bear on smth. bear on the columns опираться на колонны и т.д.; the whole building bears on the columns колонны держат все здание; bear heavily on a stick тяжело опираться на палку

    7) bear in smth. bear in spring плодоносить весной и т. д.

    11. XVIII

    bear oneself in some manner book. bear oneself well держаться хорошо и т. д.; bear oneself like smb. bear oneself like a man держаться или вести себя как мужчина и т. д.

    12. XXI1

    1) bear smb., smth. to some place bear the wounded man to the hospital отвезти, отнести или доставить раненого в больницу и т. д.; the ship bore him to a distant country корабль увез его в дальние края; bear smb., smth. across smth. the bridge bore us across the river по мосту мы попали на другой берег [реки]; bear smth., smb. on smith. bear smth., smb. on one’s shoulders нести что-л., кого-л. на плечах и т. д.

    2) bear smth. on /by/ smth. bear a badge on the lapel of one’s coat носить значок /эмблему/ на отвороте пиджака и т. д.

    3) bear smth. for smth., smb. I don’t want to bear the blame for your mistakes я не хочу принимать на себя /нести/ вину да ваши ошибки; you will have to bear the penalty for your misdeeds вам придется понести наказание за свой проступки; who will bear the responsibility for the children? кто будет отвечать /нести ответственность/ за датой?; bear smth. against smb. bear a grudge against slab. испытывать к кому-л. чувство злобы и т.д., испытывать злобу и т. д. против кого-л. =bear иметь зуб против кого-л.

    4) bear smth. to smb., smth. bear no relation to smb., smth. не иметь никакого отношения к кому-л., чему-л., bear resemblance to smb., smth. || bear smth. in mind помнить о чем-л.; you must bear his warning in mind вы не должны забывать о его предупреждении

    5) bear smth. in smth. bear fruit in autumn плодоносить осенью и т.д.;

    13. XXV

    bear that… usually with can, especially in the negative or interrogative she couldn’t bear that he should forget her она не могла вынести мысля, что он забудет ее

    English-Russian dictionary of verb phrases > bear

  • 18
    a far cry

    1) большое расстояние

    This menace was received with a scornful laugh, while one of the Campbells replied, ‘It is a far cry to Lochow’, a proverbial expression… meaning that their ancient hereditary domains lay beyond the reach of an invading army. (W. Scott, ‘The Legend of Montrose’, ch. XII) — Эта угроза была встречена презрительным смехом, и один из Кэмпбеллов ответил поговоркой: «До Лохо не докричишься»… это означало, что их наследственные владения были недосягаемы для вторгнувшейся армии.

    London is a far cry from Chicago but the weather can be pretty much the same, according to American light heavy-weight Sonny Ray. (‘Daily Worker’) — Хотя Лондон и находится на изрядном расстоянии от Чикаго, но погода в обоих городах может оказаться одинаковой, по мнению Сонни Рея, американского чемпиона в полутяжелом весе.

    …when I meet Sam now, resplendent in spats and lemon-coloured gloves, it seems a far cry to those days in London’s dockland. (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 2) — И когда теперь я встречаю Сэма в модных гетрах и перчатках лимонного цвета, те дни в лондонских доках кажутся далеким прошлым.

    3) большая разница, совсем не то, ничего похожего; ≈ как небо от земли

    H’m! A pretty far cry from what is generally meant… (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. III) — Гм… Ваши взгляды так далеки от обычных представлений о религии…

    Again he felt that some sensation which he seemed always to get from this girl — the far cry between her estate and his. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. III) — И снова, как всегда при встречах с этой девушкой, он ощутил всю пропасть между своим и ее положением.

    Large English-Russian phrasebook > a far cry

  • 19
    bear a charmed life

    чудом уцелеть среди опасностей; быть неуязвимым

    Macbeth: «…I bear a charmed life, which must not yield To one of woman born.» (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act V, st. 7) — Макбет: «…Неуязвим я; жизнь мою не сломит Рожденный женщиной.»

    She bore a charmed life, and prospered amid dangers and alarms. (J. London, ‘The Iron Heel’, ch. XVIII) — Она была точно заколдована, и никакие опасности и бури не могли сломить ее.

    Several houses round about were knocked down… but Battersby’s house was intact. Like himself it seemed to bear a charmed existence. (R. Greenwood, ‘The Squad Goes Out’, ch. XII) — Несколько домов было уничтожено… но дом Баттерсби оставался невредимым. Как дом, так и его хозяин чудом уцелели.

    He rescued a girl and killed his enemy and led a charmed life. (Gr. Greene, ‘The Quiet American’, part IV, ch. 7) — Он спас возлюбленную, убил врага и сам остался цел.

    Large English-Russian phrasebook > bear a charmed life

  • 20
    go like hot cakes

    раскупаться, идти нарасхват [ амер.]

    The girl would go off like hot cakes, of course, but she needn’t take the first call that came along. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — Девушку с руками оторвут, конечно, но это еще не значит, что она должна выйти замуж за первого подвернувшегося болвана.

    Daily Worker’s birthday tickets go like hot cakes. (‘Dally Worker’) — Билеты на собрание, посвященное юбилею газеты «Дейли уоркер», расходятся моментально.

    This American teacher concluded his observations by commenting that: ‘Reading is the national pastime; everybody reads in great amounts: bookstores and libraries are always full, and books literally sell like hot cakes…’ (‘Political Affairs’) — Американский учитель поделился своими наблюдениями: «Чтение в СССР — любимое занятие; читают все, книжные магазины и библиотеки всегда переполнены, хорошую книгу невозможно достать»

    Large English-Russian phrasebook > go like hot cakes

  • You were with an American girl. Вы были с американкой. I told you: we must get rid of that bitch of an American girl! Говорю тебе, мы должны избавится от этой суки, от этой американской девки! I’m looking for an American girl. — Я ищу одну американку. — Is this an American girl — Она — американка? Too perverse for an American girl. Слишком извращенный, как для американки. -This is an American girl? Она американка? Season 6 Ep 19. An American Girl in Paris (Part One) Сезон 6, Эпизод 19 Американка в Париже (Часть первая) In second place, Jeremy Clarkson, for this inept charm offensive on an American girl in our studio, only the other week. Ќа втором месте ƒжереми ларксон за его нелепые комплименты американской девушке. в нашей студии, только на другой неделе. Cool! He met an American girl… Познакомился там с девушкой из Америки… A Chinese puzzle is taking place in Houston, involving an exchange student from Peking, an American girl, the government of the People’s Republic of China and the Department of State. В Хьюстоне разворачивается китайская головоломка… вокруг студента, прибывшего по обмену из Пекина, американской девушки, правительства КНР и Госдепартамента. Five years ago, a woman told me an American girl would come. Пять лет назад, женщина сказала мне, что придет Американская девушка. And, you know, I am proud to be an American girl… born in the best country in the world. Я горжусь, что я американка, что родилась в лучшей в мире стране. We’ll… we’ll make her an American girl. Мы сделаем… из нее американскую девочку. ♪ Well, she was an American girl ♪ Welcome. Добро пожаловать. An American girl woke up from her vegetable state after 20 years. Девушка из Америки вышла из комы через 20 лет. Wouldn’t have picked you for an American girl with that name, that’s for sure. Не выбрали вы для американца девушку с таким именем, это точно. You kidnap an American girl here, you have too much heat. Вы похищаете американку и у вас земля горит под ногами. But one of the stories I’ve heard is that there was an American girl and she came to South Africa to visit her boyfriend and brought a copy of the record with her. По одной из версий, что я слышал, американская девушка приехала в Южную Африку, навестить своего парня и привезла копию альбома с собой. I’m an American girl, so I just want to kiss American. Я американка, и я хочу целоваться по-американски. An American girl was murdered, and those parents deserve justice. Американская девушка была убита, и ее родители заслуживают справедливости. You’re just an American girl having a good time in Paris, aren’t you? Ты обычная американская девочка, хорошо проводящая время в Париже, да? And I want a tricycle and a pony and an American Girl doll and a drone with a camera and a gun that fires… И я хочу трехколесный велосипед и пони, и куклу Американ герл, и вертолет с камерой, и пистолет, который стреляет…. Karen, an American girl. Карен — американка. Она вернулась домой.

    Предложения с «american girl»

    Will you journey with me to help that girl, be it an African girl or an American girl or a Japanese girl, fulfill her wish, fulfill her dream, achieve that dream?

    Поддержите ли вы меня в моём путешествии, чтобы помочь девочкам, будь то африканским, американским или японским, выполнить их желания, осуществить их мечту, помочь ей сбыться?

    My American Girl Babysitting manual did not prepare me for this!

    Мое Пособие для девушек как нянчиться с детьми не готовило меня к этому.

    Live from beautiful Laughlin, Nevada… it’s the Miss American Girl Pageant.

    Это прямой эфир из города Лафлин, штат Невада, с конкурса Мисс Американская девушка .

    Uh, some of us are more, you know, wholesome, innocent, romantic, all-American girl-and boy-next-door types.

    Некоторые — более… ну вы понимаете… невинные, романтичные, типа американских мальчишек и девчонок, живущих по соседству.

    Did you know his wallpaper is American Girl doll?

    Ты знал, что у него кукла Барби на заставке?

    The proud American girl had recently set sail on a pleasure cruise to the Sandwich Isles in her own yacht.

    Гордая американка недавно с развлекательной целью выехала в собственной яхте на Сандвичевы острова.

    So there’s a little African-American girl.

    Поэтому вот маленькая афро — американка .

    Then I ordered ten American Girl outfits on line.

    Потом я заказала десять нарядов Американских Девушек онлайн.

    The snooty American girl was then dealt three more in succession.

    Потом гордой американке были нанесены три удара подряд.

    So, I am forced to go to the American Girl store and order clothes for large colonial dolls.

    Тогда вынуждена идти в American Girl…. и заказывать там одежду для больших кукол.

    So, you’re a well-travelled American girl, born in Switzerland, who took dance lessons in Paris and is wearing a Viennese coat?

    Так ты американка — путешественница, родилась в Швеции, училась танцевать в Париже, а пальто у тебя венское?

    But one of the stories I’ve heard is that there was an American girl and she came to South Africa to visit her boyfriend and brought a copy of the record with her.

    По одной из версий, что я слышал, американская девушка приехала в Южную Африку, навестить своего парня и привезла копию альбома с собой.

    The film was based on the American Girl line of dolls, books, and accessories of which Breslin is a fan.

    Фильм был основан на американской девичьей линейке кукол, книг и аксессуаров, поклонником которых является Бреслин.

    In 1927 she took off from New York in the airplane American Girl, George Haldeman as her pilot, in an attempt to become the first woman transatlantic airplane rider.

    В 1927 году она вылетела из Нью — Йорка на самолете American Girl, Джордж Халдеман в качестве ее пилота, в попытке стать первой женщиной — трансатлантическим пилотом самолета.

    It also helped set Chambers apart from her contemporaries Linda Lovelace and Georgina Spelvin as the wholesome, all-American girl next door.

    Это также помогло Чамберс выделиться среди своих сверстниц Линды Лавлейс и Джорджины Спелвин в качестве здоровой, всеамериканской девушки по соседству.

    That same year Limos wrote a script for Larry Clark called American Girl From Texas that Clark has often cited as his dream project.

    В том же году Лимос написала сценарий для Ларри Кларка под названием Американская девушка из Техаса, который Кларк часто называл своим проектом мечты.

    She was assisted by Grace Wisher, an African American girl at just 13 years old.

    Ей помогала Грейс Вишер, афроамериканская девочка, которой было всего 13 лет.

    In 2006, John Mark Karr confessed to the murder of a young American girl, JonBenét Ramsey.

    В 2006 году Джон Марк Карр признался в убийстве молодой американской девушки Джонбенет Рэмси.

    American girl wearing a mini skirt and patterned tights, 1966.

    Американская девушка в мини — юбке и узорчатых колготках, 1966 год.

    Having sold over 85 million records worldwide, TLC is the best-selling American girl group.

    Продав более 85 миллионов пластинок по всему миру, TLC является самой продаваемой американской девичьей группой.

    Tay was designed to mimic the language patterns of a 19-year-old American girl, and to learn from interacting with human users of Twitter.

    Тэй была создана для того, чтобы имитировать языковые паттерны 19 — летней американской девушки и учиться у взаимодействующих с людьми пользователей Twitter.

    Her Holmes, semi-retired in Sussex, is stumbled upon by a teenaged American girl.

    Ее Холмс, наполовину отошедший от дел в Сассексе, натыкается на американскую девочку — подростка.

    Some doll brands, such as American Girl and Madame Alexander, also offer doll hospital services for their own dolls.

    Некоторые кукольные бренды, такие как American Girl и Madame Alexander, также предлагают услуги кукольной больницы для своих собственных кукол.

    I saw hope made manifest in an African-American church in the South Side of Chicago this summer, where I brought my little girl, who is now 13 and a few inches taller than me, to hear my friend Rev Otis Moss preach.

    Этим летом я видела, как надежда провозгласила манифест в афроамериканской церкви в Южном районе Чикаго, куда я привела свою малышку — дочь, которой сейчас 13, и она выше меня ростом, чтобы послушать проповедь Преподобного Отиса Мосса.

    That girl you used to go out with, Penelope, wasn’t she getting her PhD in Native American culture?

    Та девушка , с которой ты встречался, Пенелопа, она ведь получила кандидатскую степень по истории культуры коренных жителей Америки?

    We need to surround him with wholesome American girls- the kind of girl that he wants to shop at conwell’s.

    Нужно окружить его приятными американскими девушками — теми, которых он хочет видеть клиентками Conwell’s.

    When I was a girl, my village was destroyed by an American conglomerate.

    Когда я была еще маленькой, мою деревню разрушил американский концерн.

    And that man, Mara, girl, that American is front-runner for the job.

    И этот американец , Мара, первый кандидат на его место.

    Which American-born desi girl would want to miss this?

    Какая родившаяся в Америке индианка захотела бы пропустить такое?

    This girl had blossomed forth into something exceptional, as American children of foreign parents are wont to do.

    Девочкой приехав в Америку вместе с родителями, она выросла и расцвела на диво.

    For an American officer, a girl should not be too difficult.’

    Найти девчонку для американского офицера — пустяковое дело.

    One of her earliest appearances was in George Bernard Shaw’s The Shewing-Up of Blanco Posnet in which she played the part of a swaggering American ranch girl.

    Одно из первых ее выступлений было в фильме Джорджа Бернарда Шоу Бланка Посне, где она играла роль чванливой американской девушки с ранчо.

    The Girl in the Limousine is a 1924 American comedy film featuring Oliver Hardy.

    Девушка в лимузине — американский комедийный фильм 1924 года с участием Оливера Харди.

    In press stories, Monroe was portrayed as the embodiment of the American Dream, a girl who had risen from a miserable childhood to Hollywood stardom.

    В прессе Монро изображали воплощением американской мечты, девушкой , которая прошла путь от несчастного детства до голливудской славы.

    The Pawnee, a North American native tribe, until as late as 1838, practiced a morning star ritual in which a girl was sacrificed to the morning star.

    Пауни, североамериканское коренное племя, вплоть до 1838 года практиковало ритуал Утренней Звезды, в котором девушка приносилась в жертву Утренней звезде.

    In 1962, she met Quincy Jones, who persuaded her to travel to New York City to record an album of American jazz titled The Girl from Greece Sings.

    В 1962 году она познакомилась с Куинси Джонсом, который уговорил ее поехать в Нью — Йорк, чтобы записать альбом американского джаза под названием The Girl from Greece Sings.

    Chasing the Saturdays is an American reality documentary television series that follows the British-Irish girl group The Saturdays.

    Chasing The Saturdays — американский реалити — документальный телесериал, который следует за британо — ирландской девичьей группой The Saturdays.

    Holly Golightly, small-town Southern girl turned Manhattan trickster, was the naughty American cousin of Eliza Doolittle, Cockney flower girl turned My Fair Lady.

    Холли Голайтли, Южанка из маленького городка, ставшая Манхэттенской обманщицей, была озорной американской кузиной Элизы Дулитл, цветочницы из кокни, ставшей моей прекрасной леди.

    Fahnbullah Eddy, also known as Gorilla Girl, is a fictional superheroine appearing in American comic books published by Marvel Comics.

    Фанбулла Эдди, также известная как девочка горилла, — вымышленная супергероиня, появляющаяся в американских комиксах, изданных Marvel Comics.

    An American husband, married for seven years, fantasises about his adventurous past, and future, particularly with “the girl” who moves into his apartment block.

    Американский муж, женатый в течение семи лет, фантазирует о своем приключенческом прошлом и будущем, особенно с “девушкой”, которая переезжает в его многоквартирный дом.

    The French-American international co-production W.I.T.C.H., another magical girl series, has been noted as having an anime-influenced visual style.

    Французско — американская международная копродукция W. I. T. C. H., еще одна серия волшебных девушек , была отмечена как имеющая визуальный стиль, основанный на аниме.

    It was also the first James Bond film featuring an African American Bond girl romantically involved with 007, Rosie Carver, who was played by Gloria Hendry.

    Это был также первый фильм о Джеймсе Бонде с участием афроамериканской девушки Бонда, романтически связанной с 007, Рози Карвер, которую сыграла Глория Хендри.

    Get the Girl is a 2017 American comedy crime thriller film directed by Eric England.

    Вам девушка — 2017 американская комедия криминал триллер Режиссер Эрик Инглэнд.

    The 2016 American mystery film and psychological thriller The Girl on the Train explored the direct effects that gaslighting had on Rachel, the protagonist of the story.

    Американский детективный фильм и психологический триллер Девушка в поезде 2016 года исследовали прямое воздействие газового освещения на Рейчел, главную героиню этой истории.

    Calument held about 1/3 of the American baking powder market, with Clabber Girl dominating 2/3.

    Calument занимал около 1/3 американского рынка пекарского порошка, а Clabber Girl доминировала на 2/3.

    Gossip Girl is an American teen drama television series based on the book of the same name written by Cecily von Ziegesar.

    Сплетница — американский подростковый драматический телесериал, основанный на одноименной книге Сесили фон Зигесар.

    THe American man, who falls in love with the Greek girl, must get baptized before they can marry.

    Американец, который влюбляется в греческую девушку , должен креститься, прежде чем они смогут пожениться.

    The Hot Chick is a 2002 American teen comedy film about a teenage girl whose body is magically swapped with that of a criminal.

    Горячая цыпочка — американский подростковый комедийный фильм 2002 года о девочке — подростке, чье тело волшебным образом поменялось с телом преступника.

    Smith was inspired by the Hot Girl Summer catchphrase coined by American rapper, Megan Thee Stallion.

    Смит был вдохновлен горячей девичьей летней фразой, придуманной американским рэпером Меган ти жеребец.

    Annie Up is the second studio album by American country girl group Pistol Annies, but this is the first album with RCA Nashville.

    Annie Up — это второй студийный альбом американской кантри — группы Pistol Annies, но это первый альбом с RCA Nashville.

    Is the girl on the left a Caucasian-American?

    А девушка слева — это американка кавказского происхождения?

    The Gibson Girl was uniquely American compared to European standards of style.

    Девушка Гибсона была уникальной американкой по сравнению с европейскими стандартами стиля.

    In most media, the girl next door was often used as the symbol of all things American .

    В большинстве СМИ девушка по соседству часто использовалась как символ всего американского .

    American witnesses also reported the scene of the execution of a girl who appeared to be 12 or 13 years old.

    Американские свидетели также сообщили о месте казни девочки, которой на вид было 12 или 13 лет.

    I need to know what Stelu would want with a kidnapped American girl.

    Her next film, Kit Kittredge: An American Girl, was released on July 2, 2008.

    Harry’ s Law s02e07 American Girl/ Маленькая американка русские субтитры TrueTransLate.

    А вам нравится? Вы думаете, что я просто глупая романтичная американка?

    American Girl» также заставило трех наставников нажать на кнопки.

    which originally appeared on the Boys+

    Girls

    EP.

    оригинал присутствовал на Boys+ Girls.

    To this American girl he loves to tributes to his country clothes.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Malone co-produced the film American Girl(2002), a drama in which she also acted.

    Актриса также выступила сопродюсером фильма« Американская девочка»( 2002), в котором играла главную роль.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Сезон 6, Эпизод 19 Американка в Париже Часть первая.

    In 2003, he hosted an ABC reality series called All American Girl.

    В 2003 году был одним из организаторов реалити-шоу« All American Girl» на канале ABC.

    She has performed several roles in The

    American Girls

    Revue at American Girl Place New York.

    They were considered the UK’s answer to the American girl group En Vogue.

    But one of the stories I have heard is that there was an American girl and she came to South Africa to visit her boyfriend

    and brought a copy of the record with her.

    По одной из версий, что я слышал, американская девушка приехала в Южную Африку, навестить своего парня и

    привезла копию альбома с собой.

    Results: 62,
    Time: 0.0261

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется амг мерседес
  • Как пишется амбушюр
  • Как пишется амбулаторно поликлинический
  • Как пишется амбассадор на английском
  • Как пишется амбассадор или амбассадор