Как пишется бабка надвое сказала

Как правильно пишется словосочетание «бабка надвое сказала»

  • Как правильно пишется слово «бабка»
  • Как правильно пишется слово «надвое»
  • Как правильно пишется слово «сказать»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: юстициарий — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «бабка»

Ассоциации к слову «надвое»

Ассоциации к слову «сказать»

Синонимы к словосочетанию «бабка надвое сказала»

Предложения со словосочетанием «бабка надвое сказала»

  • – Ну знаете, молодой человек, это ещё бабка надвое сказала.
  • То есть умом я понимаю, что по-прежнему нахожусь в игре – хотя тут бабка надвое сказала, где я сейчас нахожусь и что тут вообще происходит! – но внутри проняло.
  • – Что здесь думать! Или ты знаешь, кто этот «Z», и этот человек из нашей команды, – один разговор, хотя и в этом случае бабка надвое сказала.
  • (все предложения)

Отправить комментарий

Дополнительно

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ба́бушка на́двое сказа́ла

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

Произношение

  • МФА: [ˈbabʊʂkə ˈnadvəɪ̯ə skɐˈzaɫə

Семантические свойства

Значение

  1. разг. неизвестно; выражение сомнения в чём-либо ◆ Если хорошенько взвесить, то ещё бабушка надвое сказала, кто имеет больше шансов: он ли или этот Псевдонимов, Псевдомонов тож… А. О. Осипович (Новодворский), «Мечтатели», 1881 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. бабка надвое сказала, вилами на воде писано; частичн.: делить шкуру неубитого медведя

Антонимы

  1. определённо, однозначно; частичн.: ясно как день, ясное дело, ясен пень

Гиперонимы

  1. вероятно

Гипонимы

Этимология

Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождь, то ли снег; то ли будет, то ли нет».

Перевод

Список переводов
  • Польскийpl: na dwoje babka wróżyła

Библиография

  • Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. — 3-е изд., испр. — М. : Астрель: АСТ, 2008. — 878, [2] с. — ISBN 978-5-17-048988-6.

Бабушка надвое сказала

Бабушка надвое сказала
Разг. Неизвестно ещё, удастся ли. Насчёт Афона бабушка ещё надвое сказала, хотя съездить очень хочется (Чехов. Письмо П. А. Серженко, 4 мая 1888). «На Покрова, ежели всё пройдёт благополучно, мои «Три святителя» причалят на Кахтаке, а вот попаду ли я в Иркутск к Покрову, — бабушка надвое сказала, — подумал Григорий Иванович (В. Григорьев. Шелихов).

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ.
.
2008.

Синонимы:

Смотреть что такое «Бабушка надвое сказала» в других словарях:

  • бабушка надвое сказала — См …   Словарь синонимов

  • Бабушка надвое сказала — БАБУШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА — Неизвестно, как будет. Подразумевается ожидание предполагаемого события или дела; вероятность или невероятность соответствия какой л. информации действительности. Имеется в виду, что то, о чём говорится, т. е.(Р), вызывает у говорящего большие… …   Фразеологический словарь русского языка

  • бабушка надвое сказала — посл. неизвестно, сбудется ли то, что предполагают, на что рассчитывают; еще неизвестно, как будет: так, как предполагают, или по иному. Выражение образовано усечением пословицы Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • бабушка надвое сказала — неизвестно, сбудется ли то, что предполагают, на что рассчитывают; еще неизвестно, как будет: так, как предполагают, или по иному. Выражение образовано усечением пословицы Бабушка надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет …   Справочник по фразеологии

  • Бабушка надвое сказала. — см. Бабушка гадала, да надвое сказала …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • бабушка надвое сказала — Неизвестно еще, будет так или нет …   Словарь многих выражений

  • бабушка еще надвое сказала — нареч, кол во синонимов: 15 • бабка еще надвое гадала (14) • бабка еще надвое сказала (14) • …   Словарь синонимов

  • бабушка надвое гадала — нареч, кол во синонимов: 16 • бабка еще надвое гадала (14) • бабка еще надвое сказала (14) • …   Словарь синонимов

  • Бабушка гадала, да надвое сказала. — Бабушка надвое сказала. Бабушка гадала, да надвое сказала. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Почему сердце не скрипит, колени не белеют, а идиомы часто сбивают с панталыку.

20 выражений, в которых все вокруг делают ошибки

1. Скрепя сердце

Неправильно: скрипя сердцем.

На первый взгляд, вполне логично. Когда что‑то даётся с трудом, так и хочется сказать «со скрипом». Так тяжко, что аж сердцем заскрипел. Ну почти как зубами. Только вот здесь другая история: когда мы делаем что‑то сложное, сердце не скрИпит, а крЕпнет.

2. Играть роль, иметь значение

Неправильно: играть значение.

Довольно распространённая ошибка. Выражения эти похожи по смыслу, и так и хочется их смешать между собой. Но играть значение невозможно — так можно говорить только про роль. Кстати, такое вот смешивание, когда фразы обмениваются фрагментами друг с другом, называется контаминацией.

3. Я скучаю по тебе

Неправильно: скучаю за тобой.

Конечно, можно употребить и предлог «за». Только смысл будет совсем другой. «Он скучает за школой» означает, что кто‑то прогуливает уроки и болтается на заднем дворе, пиная опавшие листья. По правилам же русского языка скучать можно по кому‑то и о ком‑то.

4. Довести до белого каления

Неправильно: довести до белого колена.

От злости иногда белеет лицо или плотно сжатые губы, но никак не коленки. Хотя это не точно — нужно подать идею британским учёным, пусть проверят. Так или иначе, здесь речь идёт о кАлении, проверочное слово — накАл. Почему каление белое? Всё дело в первоначальном значении этой идиомы. При нагревании металл в какой‑то момент раскаляется почти добела, а потом начинает плавиться. Почти как раздражённый человек, которого уже в третий раз просят переделать отчёт.

5. Бабушка надвое сказала

Неправильно: бабушка на двоих сказала.

Кто такие эти двое, которым что‑то там наговорила бабушка? Непонятно. На двоих можно разделить пирожок с картошкой, но не сказать что‑то. «Сказать надвое» означает, что есть два варианта. Может быть так, а может и эдак. Изначально, кстати, речь шла о бабушке, которая гадает и предсказывает погоду: «Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала. Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет».

6. Раз плюнуть

Неправильно: расплюнуть.

Почему‑то очень хочется написать слитно — как «влёгкую», например. Но нет, это два самостоятельных слова, первое из которых заканчивается на букву «з». И запомнить это не труднее, чем плюнуть разок.

7. Одолжи мне денег до зарплаты

Неправильно: займи мне денег.

«Занять» означает взять взаймы. Используя этот глагол, вы как будто говорите: «Возьми у меня денег», и сами хотите поделиться кровно нажитыми. Хотя в таком случае правильнее было бы сказать: «Займи у меня». И если не хотите попасть в дурацкое положение, но планируете всё же разжиться деньгами, говорите «одолжи мне» — то есть «дай взаймы».

8. Несолоно хлебавши

Неправильно: не солоно хлебавши.

Тут придётся просто запомнить, что «несолоно» пишется слитно. Составители орфографических словарей и сами запутались в этом выражении, поэтому меняли правила уже несколько раз.

При чём здесь вообще соль? Когда‑то давно на Руси она стоила очень дорого, и блюда солились непосредственно перед едой. А в пище для незваного и нежеланного гостя её могло не оказаться. И он уходил «несолоно хлебавши», то есть так и не попробовав соли, ни с чем.

Сейчас идиома имеет более широкое значение и к соли отношения не имеет. Можно, например, пойти в отдел кадров, чтобы написать заявление на отпуск, и уйти несолоно хлебавши, потому что график на лето уже составлен.

9. Имеет место, имеет быть

Неправильно: имеет место быть.

Тут опять имеет место контаминация: два выражения смешались и перепутались. «Иметь место» означает «наличествовать, присутствовать». А «имеет быть» — устаревший вариант «будет». Например, «заседание имеет быть 14 числа». И смешивать их в одну кракозябру не стоит.

10. Львиная доля, большая часть

Неправильно: львиная часть.

И снова та же ошибка: выхватываем кусочки из разных фраз. А выражение «львиная доля», кстати, появилось благодаря басне Эзопа, которую потом творчески переосмыслили Крылов и другие авторы. По сюжету в ней лев несправедливо поделил добычу, забрав себе большую её часть.

11. Сидеть сложа руки

Неправильно: сидеть сложив руки.

На самом деле неправильный вариант не такой уж и неправильный. Можно написать, к примеру: «Она сидела, сложив руки на груди». Но если речь об устойчивом выражении, которое означает «бездельничать», правильно будет «сидеть сложа руки». И запятая здесь, кстати, не нужна.

12. Обвести вокруг пальца

Неправильно: провести вокруг пальца.

Слову «провести», одно из значений которого — «обмануть, перехитрить», было обидно, что вместо него употребляют какой‑то там фразеологизм. Поэтому оно влезло туда самым коварным образом, и в итоге получилось нечто странное. А ведь изначально смысл был в том, чтобы обмотать (иначе говоря, обвести) вокруг пальца нитку: обманул так быстро и легко, словно нитку на палец намотал.

13. Не за горами тот день

Неправильно: не за горой тот день.

Согласитесь, «не за горами» звучит эпичнее. Как в народных сказках: «за горами, за лесами, за морями». Именно из фольклорных сказочных текстов и пришёл этот фразеологизм. А потому места для одинокой горы в нём нет.

14. Кривить душой

Неправильно: кривить в душе.

Напрашивается логичный вопрос: кто и, главное, что кривил в душЕ. Или в дУше? Чтобы не пришлось на него отвечать, лучше сразу писать правильно. От лжи и лицемерия нам становится не по себе, и можно образно сказать, что душа кривится. А в душе можно, например, сопротивляться множеству беспощадных правил русского языка.

15. Идти своим чередом

Неправильно: завертеться своим чередом.

Дело шло своим чередом, то есть так, как ему положено, а потом раз — и завертелось. В результате глагол «идти» куда‑то исчез, и осталось вот такое чудо‑юдо. И если вы не хотите допускать подобной ошибки, просто больше не путайте выражения «всё завертелось» и «всё шло своим чередом». Тем более по смыслу они совсем разные.

16. Согласно плану

Неправильно: согласно плана.

Здесь ошибка в согласовании. Предлог «согласно» требует дательного падежа, а не родительного: «Согласно кому‑чему? ПланУ!»

17. Оплатить проезд, заплатить за проезд

Неправильно: оплатить за проезд.

«Молодой человек, за проезд оплачивать будем?!» — возможно, именно из‑за этой до боли знакомой фразы многие и допускают ошибку. Но лишний предлог тут добавлять не нужно. Мы оплачиваем счета, билеты, отпуск. А вот «оплатить за счёт» нельзя. Зато можно заплатить по счетам. Или за путёвку на отдых.

18. Отдавать себе отчёт

Неправильно: отдавать отчёт своим действиям.

Отчитываемся мы обычно перед собой или перед другими людьми. А вот перед действиями и поступками отчитываться невозможно. И по той же причине отчёт мы тоже отдаём себе. Однако есть и другой вариант: можно отдавать себе отчёт в каких‑то действиях. Я, к примеру, отдаю себе отчёт в том, что статья получилась длинная и не все дочитают её до конца.

19. Во всеуслышание

Неправильно: вовсеуслышание.

Это хитрое словосочетание притворяется наречием, чтобы мы писали его слитно и получали потом ехидные замечания от граммар‑наци. Но нет, на самом деле это устойчивое наречное выражение, которое пишется раздельно.

20. Сбить с панталыку

Неправильно: сбить спанталыку.

Согласно словарю Даля, «панталык» означает «толк», «смысл», «порядок». То есть «сбить с панталыку» — привести в замешательство, в растерянность. Поэтому фразеологизм пишется в три слова — как и «сбить с толку».

Неизвестно, как будет.

Подразумевается ожидание предполагаемого события или дела; вероятность или невероятность соответствия какой-л. информации действительности. Имеется в виду, что то, о чём говорится, т. е.(Р), вызывает у говорящего большие сомнения. реч. стандарт. ✦ Это <Р> бабушка надвое сказала.

Воодушевление Лобанова действовало заразительно на всех, кроме Кривицкого. Этот безнадёжный скептик уныло заключил: — Вот с ремонтом — факт, остальное — бабушка надвое сказала. Д. Гранин, Искатели.


Мы уже отдали рукопись в редакцию, но напечатают ли её к сентябрю — бабушка ещё надвое сказала. (Реч.)


Если он попадёт к какому-нибудь крючкотвору, тут ещё бабушка надвое сказала. С такими никогда не знаешь, чем кончится. К. Симонов, Живые и мёртвые.


— Гидрологи и климатологи, правда, стоят на робкой позиции в отношении Гренландского ледяного панциря. Видите ли, может растаять и затопить Европу! Но энергетики позиций не сдают и имеют поддержку учёных. Так что тут ещё бабушка надвое сказала. С. Герасимов, У озера.


И наше производство тоже вещь известная. Достичь в нём конкурентоспособности — это ещё бабушка надвое сказала. А западные товары уже конкурентны, только пусти их к нам, они нас и сожрут. ЛГ, 2001.


Ещё бабушка надвое сказала, кто кого! — крикнул Емельян Иваныч и, набрав полные лёгкие воздуха, скрылся под водой. В. Шишков, Емельян Пугачёв.


В Приокске ширится движение за присоединение к единому и неделимому Ступинскому району. Жители Приокска (но это ещё бабушка надвое сказала: ведь по паспортам многие из них прописаны в Ступине!) начинают считать. И понимают, что ничего хорошего от этой самостийности не добились. МК, 2001.

А что касается здешнего народа, то это ещё бабушка надвое сказала, нужны ли мы им. Может быть, они и без нас процветают. А. и Б. Стругацкие, Малыш.


— Да и чем мой конь хуже других? Оступился он у меня, когда я с покоса домой скакал. К завтраму у него всё пройдёт, — загорячился Гагарин. — Ну, это ещё бабушка надвое гадала, — не сдавался Каргин. — А вдруг у него мокрец или копытница? К. Седых, Даурия.

культурологический комментарий:
фразеол. образован усечением пословиц Бабушка (бабка) гадала, да надвое сказала; Бабушка (бабка) надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет. (Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 37.)
Образ фразеол. восходит к древнейшей форме социально канонизированного упорядоченного поведения — к ритуалу гадания, который направлен на установление контакта с потусторонним миром с целью получения информации о будущем и в основе которого лежит базовая оппозиция «свой — чужой». Гадание, как правило, предполагает «закрытость» знаний для непосвящённых, поэтому данным ритуалом часто «руководили» пожилые, старые женщины, сообщавшие о его результатах.
Компонент фразеол. бабушка соотносится с антропным, или собственно человеческим, кодом культуры — с совокупностью названий человека в целом, которые несут в добавление к его природным свойствам функционально значимые для культуры смыслы. В образе фразеол. данный компонент связывается со знающей, опытной, почитаемой, в силу своего возраста, женщиной, что также отображает народные представления, восходящие к архетипическому, т. е. древнейшему, противопоставлению «молодой — старый». Старый человек является носителем магического знания и может устанавливать контакт с «иным миром» (Славянская мифология. Энциклопедический словарь. М., 2002. С. 449), находясь очень близко к условной границе между миром «своих» и миром «чужих» (ср. знахарь, колдун).
Со временем ритуал гадания утратил сакральное осмысление, в т. ч. вследствие изменения отношения современного человека к самому ритуалу, отсюда недоверие, сомнение в результатах гадания, что выражается компонентом надвое в составе фразеол. (т. е. может быть и так и этак).
фразеол. в целом отображает стереотипное представление о неопределённости, о невозможности точно предугадать дальнейшее развитие ситуации.
автор:
И. В. Захаренко

Большой фразеологический словарь русского языка. — М.: АСТ-Пресс.
.
2006.

Фразеологизм «бабушка надвое сказала»

Краткое описание и значение

Фразеологизм «бабушка надвое сказала» (ещё часто говорят «бабка надвое сказала») означает сомнительное высказывание, которое может оказаться неправдой. Это абстрактные, ничем не подтверждённые доводы, которые нельзя воспринимать как истину в последней инстанции. Имеет ироничный оттенок высказывания, подчеркивая недоверие к тому, кому адресовано это выражение.

История возникновения

Выражение имеет старинные корни. Раньше (да и сейчас они где-то есть) существовали бабушки-ведуньи, которые могли предсказывать будущее или давать советы, как поступить в той или иной ситуации. Их ещё называли знахарками или гадалками.

Нередко эти бабушки ошибались в своих предсказаниях, что вызывало комичность ситуации. Один из скептиков придумал по этой теме такое четверостишие:

Бабка гадала,

Да надвое сказала:

То ли дождик, то ли снег,

То ли будет, то ли нет.

Считается, что именно из этого стихотворения родился фразеологизм «бабушка надвое сказала». Со временем его сократили, оставив только эту строчку. Слово «надвое» здесь означает двойственность высказывания: в старину его говорили, чтобы подчеркнуть несколько вариантов развития события.

Употребление в современной жизни

«Бабушка надвое сказала» — своеобразный фразеологизм. В нём заключён иронично-комичный смысл, а также интересный подтекст. Конечно, оно используется в современной жизни: так обычно говорят, когда сомневаются в правдивости сказанного:

Не зря Тимофей сам решил проверить задачу: Ангелина толком не могла объяснить решение, как бабушка надвое сказала.

Употребление в литературе

Этот фразеологизм довольно часто можно встретить на страницах множества классических произведений. Так, Михаил Салтыков-Щедрин в своём романе «Пошехонская старина» приводит такую прямую речь: «Ещё бабушка надвое сказала..Кто ж виноват, что нет у меня детей?» В другом своём произведении — «Карась-идеалист» Михаил Евграфович тоже использует это выражение: «Это как бабушка надвое сказала, и никто не знает, что с теми карасями стало: либо их съели, либо живы остались, в сажалке плавают, на монастырских хлебах». И ещё в одном произведении классика можно встретить это выражение. В романе «Благонамеренные речи» есть момент, где герой говорит: «Насчёт уверенности тут бабушка надвое сказала. Начальство — они тоже не дураки: иногда даёт наводку нарочно, чтобы мы были в уверенности, а само смотрит и примечает». Наконец, роман «Современная идиллия» — и там есть этот фразеологизм. Герой обращается к власть имущим: «Ладно, приму я вашу программу, а какая польза от неё будет — тут уж бабушка надвое сказала». Много ещё есть произведений писателя, в которых он употребляет этот фразеологизм: «Господа Головлёвы», «Мелочи жизни», «За рубежом», «Письма к тётеньке», «Культурные люди», «Дневник провинциала в Петербурге» и другие. Очевидно, что это выражение для него было одним из самых любимых.

Иван Тургенев в своём романе «Отцы и дети» приводит такой момент: герой по фамилии Базаров обращается к другим героям с речью. Он говорит: «Вас мало, а нас — миллионы! И мы не позволим вас попирать наши священнейшие верования, которые возьмут и раздавят вас! Если раздавят — туда вам и дорога…Тут ещё бабушка надвое сказала. Но нас не так мало, как вы думаете!» В романе это не единственный момент, когда используется названное выражение.

Также Дмитрий Сибиряк в своём произведении «Золотая ночь» пишет: Марфа Ивановна уверена, что лучше её Серапиона Михалыча нет на всём белом свете…Только это ещё бабушка надвое сказала». В другом своём произведении — «Горное гнездо» — он тоже использует это выражение: «Это ещё бабушка надвое сказала! Сон страшный, да Бог милостивый…Увидим, что будет».

В произведении «Мещане» Александр Писемский приводит такого высказывание героя по фамилии Янсутский: «А восторжествуем ли мы? Это бабушка надвое сказала».

Писатель Николай Гейнце в своём романе «Дочь великого Петра» пишет: «Зачем тебе вредить мне? Погубишь меня или нет — тут бабушка надвое сказала». Также в романе «Ермак Тимофеевич» он употребляет этот фразеоборот, когда речь идёт о кавалерах героини: «Это уже бабушка надвое сказала: у неё есть уже жених, и почище, чем этот ваш Ермак».

Таким образом, фразеологизм «бабушка надвое сказала» часто встречается на страницах русских классиков, особенно писателя Михаила Салтыкова-Щедрина.

Синонимичные выражения

Заменить это выражение возможно другими фразеологизмами, имеющими похожий смысл. Самые подходящие — это «вилами по воде писано». Он тоже означает сомнительный характер высказывания:

— Обещания твои, Мишка, вилами по воде писаны — нельзя тебе верить, нельзя.

Также для замены подойдёт похожее выражение — «сорокой на воде хвостом писано»:

Слова не имеют никакой силы. Что сорокой по воде хвостом писаны; верить нужно только действиям.

Антонимичные выражения

Фразеологизмы с противоположным значением:

  • чистая правда;
  • ни в одном глазу;
  • зуб даю;
  • верь мне на слово;
  • человек слова;
  • пообещал — сделал;
  • слово дорогого стоит;
  • непустые обещания;
  • сказал — сделал;
  • истина в последней инстанции;
  • не ходите к бабкам.

Она знала, что её муж — из тех, кто пообещал, значит сделает.

Употребление в иностранной языковой культуре

Точно такого фразеологизма, как «бабушка надвое сказала», в иностранном языке нет. Но есть выражения с похожим смыслом. Например, «we shall see what we shall see». Дословно перевести его можно так: «увидим то, что должны увидеть».

Или другое устойчивое выражение — «it could go either way» — «всё сложится по-своему».

Во французском языке практически полным аналогом русского устойчивого выражения «бабушка надвое сказала» является фразеологизм «n’en mettre pas sa main au feu». Переводится как «не суйте руку в огонь».

Что Такое бабка надвое сказала- Значение Слова бабка надвое сказала

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ба́бка на́дво·е сказа́ла

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречной группы.

Произношение

  • МФА: [ˈbapkə ˈnadvəɪ̯ə skɐˈzaɫə]

Семантические свойства

Значение

  1. неизвестно; выражение сомнения в чём-либо ◆ ― Зато теперь будет время: попрут вот на пенсию… — Ну, это ещё бабка надвое сказала! — Пилипенко твёрдо посмотрел прямо перед собой. ]

Синонимы

  1. бабушка надвое сказала

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Этимология

Выражение образовано усечением пословицы «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождь, то ли снег; то ли будет, то ли нет».

Перевод

Список переводов

Библиография

  • семантике

Общепринятые правилаВ частности, следует уточнить сведения о:
(См. ).

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется бабадук на английском
  • Как пишется бабабуй
  • Как пишется б прописная 1 класс
  • Как пишется аятуль курси правильно
  • Как пишется аято на английском