Как пишется барсук на английском

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

барсук

  • 1
    барсук

    Sokrat personal > барсук

  • 2
    барсук

    Русско-английский синонимический словарь > барсук

  • 3
    барсук

    Русско-английский биологический словарь > барсук

  • 4
    барсук

    3.

    ENG

    (Eurasian, Old World) badger

    4.

    DEU

    (europäischer, gemeiner) Dachs m, Dachsbär m

    5.

    FRA

    blaireau m (commun, d’Eurasie, d’Europe, ordinaire, vulgaire)

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > барсук

  • 5
    барсук

    Универсальный русско-английский словарь > барсук

  • 6
    барсук

    Универсальный русско-английский словарь > барсук

  • 7
    барсук

    Русско-английский политехнический словарь > барсук

  • 8
    барсук

    Русско-английский словарь Смирнитского > барсук

  • 9
    барсук

    Новый русско-английский словарь > барсук

  • 10
    барсук

    Русско-английский словарь Wiktionary > барсук

  • 11
    Барсук

    Философский камень, Твари и растения

    Русско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Барсук

  • 12
    барсук

    Новый большой русско-английский словарь > барсук

  • 13
    барсук

    Русско-английский словарь по общей лексике > барсук

  • 14
    барсук

    Американизмы. Русско-английский словарь. > барсук

  • 15
    барсук

    Русско-английский учебный словарь > барсук

  • 16
    барсук

    Русско-английский большой базовый словарь > барсук

  • 17
    барсук Эверетта

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > барсук Эверетта

  • 18
    барсук, американский

    5.

    FRA

    blaireau m d’Amérique [nord-américain]

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > барсук, американский

  • 19
    барсук, бирманский

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > барсук, бирманский

  • 20
    барсук, восточный

    3.

    ENG

    brown [Bornean, Javan] ferret-badger

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > барсук, восточный

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • Барсук — (Meles) название рода хищных млекопитающих, который, по егоплотному, неуклюжему телу и по ходьбе на всей ступне, долгое времяпричисляли к семейству медведей; по устройству зубной системы онпримыкает к тончавым или куньим, хотя отличается от них… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Барсук — Meles meles см. также 3.4.5. Род Барсуки Meles Барсук [98] Meles meles (Окраска верха буровато серая, обычно с расплывчатой темной полосой вдоль хребта. Низ черно бурый или черный. Хвост и концы маленьких ушей белесые, от носа к ушам через глаза… …   Животные России. Справочник

  • БАРСУК — муж. барсучка, барсучиха жен. (от поросук, порсук, порося, по сходству его; а язвик от язвина, нора); язвец, язвик, зверь Ursus meles, сходный по лапам с медведем, а по рылу, шерсти и стати со свиньей; живет в норах, идет на сало, на обивку… …   Толковый словарь Даля

  • БАРСУК — (тур. barsuc). Животное из отряда куничных; шерсть его идет на кисточки для рисования. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БАРСУК тур. barsuc. Животное из отряда грызунов; шерсть его идет на кисточки… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • барсук — теледу Словарь русских синонимов. барсук сущ., кол во синонимов: 4 • гомосексуалист (106) • …   Словарь синонимов

  • БАРСУК — млекопитающее семейства куньих. Длина тела до 90 см, хвоста до 24 см. Обитает главным образом в лесах Евразии. Промысловое значение невелико …   Большой Энциклопедический словарь

  • БАРСУК — БАРСУК, барсука, муж. Хищный лесной пушной зверь из семейства куниц. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • БАРСУК — БАРСУК, а, муж. Хищный зверь сем. куниц с неуклюжим телом, острой мордой и с густой длинной грубой шерстью, а также мех его. | прил. барсучий, ья, ье и барсуковый, ая, ое. Барсучья нора. Б. жир. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова …   Толковый словарь Ожегова

  • БАРСУК — (Meles meles), млекопитающее сем. куньих. Единств, вид рода; иногда выделяют 3 вида. Дл. тела 60 90 см, хвоста 12 24 см. Окраска спины и боков серебристо серая, низ черноватый; по бокам головы обычно тёмные полосы, тянущиеся от носа к ушам.… …   Биологический энциклопедический словарь

  • барсук — когтистый (Бунин); лукавый (Брюсов); угрюмый (Бунин) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • Барсук — У этого термина существуют и другие значения, см. Барсук (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Барсуки. ? Барсук …   Википедия


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «барсук» на английский

nm


Увиденный во сне барсук символизирует победу над жизненными трудностями.



The badger seen in a dream symbolizes victory over life’s difficulties.


Виктор Барсук назвал ориентировочной датой закладки перспективной субмарины — 2023-2024 годы.



Victor badger called an estimated date of the laying of promising submarine — 2023-2024 years.


Тихо вокруг, только не спит барсук.



It’s quiet in the woods, And only the badger can’t sleep.


Койоты часто останавливаются, пока барсук прячется и ловят животных, которые выходят из норы, пытаясь сбежать от барсука.



Coyotes often will stand by while a badger is burrowing and catch animals that come out of a tunnel trying to escape the badger.


Хорошо? Барсук никого ни с кем не опознает.



All right? Badger will not identify anyone to anybody.


Да, это мой домашний барсук.



Yes, that’s my pet badger.


Да, может, и барсук.



Yes, a badger probably would.


В заповедных лесах обитают олень, косуля, горная лисица, барсук и другие млекопитающие — всего 40 видов.



Deer, roe, mountain fox, badger and other mammals, 40 species in total, inhabit the reserved forests.


Барсук звал его так «потому, что он получеловек, полумонстр».



Badger just calls him that ’cause he’s half-monster, half-man.


Пэдди, Барсук был членом одной из местных банд?



Paddy, was Badger a member of one of the local gangs?


Если Барсук угрожал раскрыть его кражу наркотиков, то у него есть очевидный мотив.



If Badger was threatening to reveal his drug theft, he had an obvious motive.


Возможно, Барсук той ночью работал не один.



Perhaps Badger wasn’t working alone that night.


Человек, барсук, другие животные.



Humans, badgers, various other animals.


Раньше охотники ложили уголь в сапоги, чтобы барсук думал, что он прокусил ногу.



Hunters used to put charcoal in their boots so the badger would think it had crushed the bone.


Самое раннее зарегистрированное использование слова «барсук» для животного было в 1523 году.



The earliest recorded use of the word «badger» for the animal was in 1523.


В качестве животного силы барсук учит необходимости бороться за свои права и защищать свои принципы от любых нападок.



As a power animal, Badger teaches the need to fight for your rights and to defend your principles against any attack.


Взрослый свиной барсук вырастает до 0,55-0,7 м при весе 7-14 кг.



An adult pork badger grows to 0.55-0.7 m and weighs 7-14 kg.


Иногда американский барсук может копаться в норе животного и ждать, пока оно вернется.



The badger will sometimes dig into the burrow of an animal and wait for it to return.


Американский барсук может менять логово каждый день, кроме случаев, когда у него есть дети.



A badger may change dens every day, except when it has young.


Барсук может потратить большую часть зимы в оцепенении, которые длятся около 29 часов.



A badger may spend much of the winter in cycles of torpor that last around 29 hours.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1675. Точных совпадений: 242. Затраченное время: 95 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

У меня нет суперсилы хотя я работаю над этим… например смотри как я сдвину ручку… Дома это работало, не знаю почему… может у меня стол неровный… короче, в свободное время

Я занимаюсь тем что набиваю животных… обычно другими животными… например на барсука ушло пять белок

Я разрушил барьер молчания… не спрашивай меня как

I don’t have super powers but I’m working on it… for instance watch me move this pen… it worked at home I don’t know why… maybe my table is slanted… anyway in my spare time

I also enjoy stuffing animals… usually with other animals… for instance a badger will hold five squirrels… a squirrel will hold most of a cat… a mouse will hold a shrew and a vole… you get the idea circle of life

I have broken the sound barrier… but you must never ask me how

И с каждым тиком часов твоё женское сопротивление слабеет.

Прежде чем ты что-нибудь поймёшь, он уже залезет на тебя как один из треклятых барсуков в зоопарке.

Вообще-то, это были росомахи и есть большая вероятность, что они дрались.

And with every tick of the clock, your womanly resistance weakens.

And before you know it, he’ll be on top of you like one of those bloody badgers at the zoo.

Actually, those were wolverines, and there’s a chance they may have been fighting.

Двадцать за голову.

Забавная цена, учитывая, что вы согласились с Барсуком на 30.

Это пока мы их не видели.

Twenty a head.

Thas an amusing figure, since you agreed on 30 with Badger.

Thas before we saw them.

Хорошо вернуться домой.

Только что выходил на связь Барсук.

Ему не терпится получить долю.

Is good to be home.

Badger just hailed us.

Getting impatient for his share.

— Мне не нравится слово «лиса».

— Это может быть енот или ласка или барсук

Это ты!

I’m not comfortable with the word «fox.»

It could be a raccoon or a weasel or a badger

It’s you!

Понятно!

Его банда включает барсука с плохим прошлым, которому нечего терять.

Слона, который никогда не забудет… убить!

Got it!

His crew includes a badger with a troubled past and nothing left to lose.

An elephant who never forgets to kill.

«Отче, прости мя, ибо я согрешил.»

«Я совершил невиданное, Я стукнул барсука половником.»

«Оригинально. Про такое я не слышал.»

«Father, bless me, for I have sinned.

«I did an original sin, I poked a badger with a spoon.»

«I’ve never heard of that one before.

Я спрашиваю, млекопитающее или рептилия?

— Это как барсук

— (Линда) Это млекопитающее. Верно. 5 очков!

— It is an anteater.

I mean, is it a reptile, is it a mammal…?

— It’s the same as a badger, that sort of…

Понятно!

Его банда включает барсука с плохим прошлым, которому нечего терять.

Слона, который никогда не забудет… убить!

Got it!

His crew includes a badger with a troubled past and nothing left to lose.

An elephant who never forgets to kill.

А я не тороплюсь.

Охота на барсуков, Ночью интересней.

Пойдемте, покажу комнаты.

I’m in no hurry.

Badger hunting, it’s more fun at night.

Come see your rooms.

Спокойной ночи.

Охотятся на барсуков.

Собаки были в раже, им явно было что-то нужно, или кто-то.

Good night.

Badger hunting.

Hounds in full cry, they were chasing something, or somebody.

Собаки были в раже, им явно было что-то нужно, или кто-то.

Барсуки?

Ну ты же не поверил в эту сказку?

Hounds in full cry, they were chasing something, or somebody.

Badgers?

Surely you didn’t believe that story?

Все хорошо продумано. Меня никто не похищал.

Игрушки старого барсука.

Партнеры по ночлегу, по постели.

That’s one hell of a rigged parlay.

The old badger game.

Shakedown partners, bed partners.

Кроме людей в пабе.

Которые с ружьями отправились охотиться на барсуков.

Надев резиновые ботинки.

Apart from the locals in the pub.

Armed for badger hunting.

And wearing gum boots.

Я видела своими собственными глазами.

Наверное, лиса или барсук.

Горностай тоже может сбить с толку.

I saw it with my own eyes.

A fox or a badger, maybe.

Even weasels can fool people.

Я соединяю Вас с Барсуком.

Барсук — это ваш полковник.

Лола?

I’m connecting with Badger.

Badger is your Colonel. I saw him.

What is this?

Этот ребенок наблюдает за нами.

Может быть, это барсук?

Иди сюда, мальчик.

There is a child spying on us here.

Maybe its a badger?

Come here, boy.

Это коммутатор Медведь.

Я соединяю Вас с Барсуком.

Барсук — это ваш полковник.

Here Bear from the exchange.

I’m connecting with Badger.

Badger is your Colonel. I saw him.

Ваше святейшество, бог-лис Тойокава Инари из Микавы

Ваше святейшество, бог-барсук если слышите меня, явите себя!

Почему пропал брат Хачиро?

Your Holiness, foxgod Toy, okawa Inari from Mikawa

Your Holiness, badger-god, if you can hear me, show yourself!

Why did Hachiro’s brother disappear?

Почему бы не дразнить КО или судью?

— «Барсук«.

Не -Почему они?

Why not badger the D.A. or the judge?

Badger

-Why not them?

А я Вам сейчас спою, и Вашу усталость как рукой снимет.

Тихо вокруг, только не спит барсук.

Уши свои он повесил на сук И тихо танцует вокруг. Пам-пам-пам!

I will sing to you, and it will pass.

It’s quiet in the woods, And only the badger can’t sleep.

He’s hung his ears up on a branch And dances around the tree.

— Орешков нет. Извините.

— Есть печень крапивника, селезенка барсука… — Нет, нет, нет.

— Носы выдр?

Sorry.

I’ve got wrens’ livers, badger spleens No, no, no.

Otters’ noses?

— Спасибо.

«Медведь не говорил кролику, барсуку или вороне… что его мед пропал из дупла дерева… но смотрел на

Почему?

— Thank you.

‘`The bear never told the rabbit, the badger or the crow… «that his honey was missing from the hollow tree… but he looked at ’em differently from then on.»

Why?

Встреча с этим маленьким сурком была для него потрясающем открытием.

был ли барсук или его следовало бояться… но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями

В то же время медвежата нашли идеальное место для игры «царь горы». что насчет этого можно было еще поспорить.

The sight of this little marmot was an exciting discovery.

The cubs didn’t know whether the badger… was a fellow they ought to be friendly with… or fearful of… but Mom had no time for mixin’ with the local critters. She was moving her family clear out of this neighborhood… to another part of the country. It was only about one hill and two valleys later… that that old she-bear began to feel the need for rest.

the cubs found an ideal spot… for a game of king of the mountain. it started out to be queen of the mountain… but Wahb figured that was a matter for debate.

— Ну, ты же мужик!

Не думаю, что и тут водятся барсуки, мистер Крик.

А что, если там ничего нет?

— Because you’re the man.

I don’t think you’ll find any badgers in there, will you, Mr Creek?

What if they draw a blank?

Взгляните на грудь Иоланды.

Это же чистое молоко барсука.

Эй, Марв, прикроешь меня минуту?

Check out the pecs on Yolanda.

That is pure Badger Milk.

Hey, Marv, could you cover for me for a minute?

Не нравится мне, как это звучит.

Они собираются выкурить нас отсюда как барсуков.

Идем.

I don’t like the sound of that.

They’re going to smoke us out like badgers.

Come on.

Кого на этот раз?

Болтливого барсука?

Подкупленного муравья?

Oh, yes, and what is it? A cow?

A talkative badger?

An easily bribed ant?

Где вы были?

Ещё три взмаха хвостом барсука, и мы бы ушли отсюда.

Пока вы тут развлекаетесь, время летит.

Where were you?

In another three flicks of a badger‘s tail, we would have gone.

While you’re having fun, time goes by fast.

Просто. Берешь двухместную палатку, хлопковую палатку.

Кладешь в нее лося и барсука.

А если теща туда попадет, так это только добавит остроты.

You take a two-man tent, a cotton tent.

Then you stuff a moose and a badger inside it.

And if a mother-in-law happens to fall into it, it only adds spice.

Показать еще

барсук — перевод на английский

— Это может быть енот или ласка или барсук…

It could be a raccoon or a weasel or a badger…

Я соединяю Вас с Барсуком.

I’m connecting with Badger.

Барсук — это ваш полковник.

Badger is your Colonel. I saw him.

Может быть, это барсук?

Maybe its a badger?

Наверное, лиса или барсук.

A fox or a badger, maybe.

Показать ещё примеры для «badger»…

М-р Джойнер, Боб Стоун и есть Черный Барсук.

Mr. Joyner, Bob Stone is The Black Badger.

Она и есть Черный Барсук.

I mean, she’s gotta be The Black Badger.

Я практически уверен: она думает, что Черный Барсук — это я.

I’m pretty sure she thinks I’m The Black Badger.

Боб, Черный Барсук — это Харрис!

Bob, Harris is The Black Badger!

Черный Барсук — это Харрис!

Harris is The Black Badger!

Показать ещё примеры для «black badger»…

Ещё три взмаха хвостом барсука, и мы бы ушли отсюда.

In another three flicks of a badger’s tail, we would have gone.

Выглядишь помятой, как задница барсука.

You look as rough as a badger’s arse.

Братишка Барсука оттащил его в свой гараж.

Badger’s cousin took it to his garage.

В голове стучит, как в барабане, а во рту, как в подмышке барсука.

I have a head like the inside of a drum, and a mouth like a badger’s armpit.

Подмышке барсука?

Eugh. A badger’s armpit?

Показать ещё примеры для «badger’s»…

Отправить комментарий

Примеры из текстов

Его густой мех потускнел, а сам барсук был на грани изнеможения.

His fur was singed and he was weary to the point of exhaustion.

Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren

The Riddle of the Wren

De Lint, Charles

© 1984 by Charles de Lint

Загадка поющих камней

Де Линт, Чарльз

— Ваше величество, — сказал барсук, который сидел рядом с Питером и не сводил с него глаз, — примет ли он вызов даже от вас?

«But, Sire,» said the Badger, who sat very close to Peter and never took his eyes off him. «Will he accept a . challenge even from you?

Льюис, Клайв С. / Принц КаспианLewis, Clive S. / Prince Caspian

Prince Caspian

Lewis, Clive S.

© 1956 C. S. Lewis, «The Narnia Chronicles»

Принц Каспиан

Льюис, Клайв С.

© 1956 C. S. Lewis, «The Narnia Chronicles»

© Перевод Ольги Бухиной

Я больше не стану ничего говорить, сказал барсук.

I will say no more, the badger told her.

Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren

The Riddle of the Wren

De Lint, Charles

© 1984 by Charles de Lint

Загадка поющих камней

Де Линт, Чарльз

Она посмотрела на вислинга, и барсук весело ей подмигнул.

She glanced at Grimbold and the badger winked at her.

Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren

The Riddle of the Wren

De Lint, Charles

© 1984 by Charles de Lint

Загадка поющих камней

Де Линт, Чарльз

— Ну, ничего, ничего, — сказал Барсук, похлопывая его по плечу, — это было твое первое знакомство с ними.

‘Well, well,’ said the Badger, patting him on the shoulder, ‘it was your first experience of them, you see.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

— Сядь сюда, Тоуд, — сказал дядюшка Барсук мягко, указывая ему на стул.

‘Sit down there, Toad,’ said the Badger kindly, pointing to a chair.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

Барсук молча кивнул ей в ответ.

The badger inclined his head to her.

Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren

The Riddle of the Wren

De Lint, Charles

© 1984 by Charles de Lint

Загадка поющих камней

Де Линт, Чарльз

Барсук оставил комнату и направился в сторону кухни. Как только дверь за ним закрылась, мистер Тоуд поспешил к письменному столу.

He quitted the room, accordingly, in the direction of the kitchen, and as soon as the door had closed behind him, Toad hurried to the writing-table.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

— А где Барсук? — спросил Крот, подогревая кофе.

‘Where’s Mr. Badger?’ inquired the Mole, as he warmed the coffee-pot before the fire.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

Когда наконец нежданные гости основательно «поджарились», Барсук призвал их к столу, где он сервировал для них трапезу.

When at last they were thoroughly toasted, the Badger summoned them to the table, where he had been busy laying a repast.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

— Что? Рэтти? Мой милый дружище! — воскликнул дядюшка Барсук уже совсем другим голосом.

‘What, Ratty, my dear little man!’ exclaimed the Badger, in quite a different voice.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

Иди, Барсук, заказывай банкет, выбери, что ты сам захочешь. А после там, на воздухе, присоединяйся к беседе наших друзей, забывших обо мне и моих трудах и заботах.

Go, Badger, order the Banquet, order what you like; then join our young friends outside in their innocent mirth, oblivious of me and my cares and toils.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

— Отличный и достойный зверь! — сказал Барсук, жуя цыпленка и бисквит одновременно.

‘Excellent and deserving animal!’ said the Badger, his mouth full of chicken and trifle.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

Конечно, когда ты Барсук или Выдра, тогда совсем другое дело.

Of course if you were Badger or Otter, it would be quite another matter.’

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

Барсук глубоко задумался.

The Badger went through a bit of hard thinking.

Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах

Ветер в ивах

Грэм, Кеннет

© Издательство «Детская литература», 1988

The Wind in the Willows

Grahame, Kenneth

© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER’S SONS

Добавить в мой словарь

барсук1/5

Сущ. мужского родаbadger

Словосочетания

травля барсуков собаками

badger-baiting

широкая кисть из волос барсука

badger softener

Формы слова

барсук

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный барсук барсуки
Родительный барсука барсуков
Дательный барсуку барсукам
Винительный барсука барсуков
Творительный барсуком барсуками
Предложный барсуке барсуках

Предложения со словом «барсук»

Вся эта шайка-лейка пахла, точно лисы, гадающие, не забрался ли к ним в нору барсук.

The whole gaggle of them smelled like foxes wondering whether a badger had taken over their den.

Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя.

Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he’ll plead for our true hero.

Тихо вокруг, только не спит барсук.

It is quiet around, only a badger does not sleep.

Меня душил гигантский барсук.

I was being strangled by a giant badger.

Агент Харрис отключила меня, чтобы Боб обнаружил себя как Черный Барсук.

Agent Harris had me go dark to get Bob to reveal himself as The Black Badger.

Когда наконец нежданные гости основательно поджарились, Барсук призвал их к столу, где он сервировал для них трапезу.

When at last they were thoroughly toasted, the Badger summoned them to the table, where he had been busy laying a repast.

А барсук живёт в глубоких и сложных норах.

Again: ‘The badger lives in deep, complicated burrows’.

Но оказалось, что вовсе наоборот — тот был весел и так доволен собой, что Крот начал что-то подозревать, а дядюшка Рэт и дядюшка Барсук обменялись многозначительными взглядами.

Instead, he was so uppish and inflated that the Mole began to suspect something; while the Rat and the Badger exchanged significant glances.

Дряхлый, сгорбленный старик выполз из палатки, точно барсук, и заковылял к ним, втягивая на ходу воздух ноздрями.

An old, old man with a bent back came like a badger out of a tent and snooped near, sniffing the air as he came.

Молодец, барсук, а что остаётся?

Good for you, badger; how else can one live?

Зверь будет барсук.

That animal there would be a badger.

Как барсук мог посторить это?

What badger could’ve built this?

Он тебя разыграл, — возразил сердито Барсук.

‘He did YOU awfully well!’ rejoined the Badger hotly.

Давай быстренько проверим сральник, жральник и барсук, а потом найдем тебе помощь, в которой ты так отчаянно нуждаешься.

Let’s just do a quick round of pooper, flooper, looper, and then go get you the help that you so desperately need.

Нет, Барсук был мозговым центром. Крот и Рэт приняли на себя основной удар, а я просто был рядовым.

‘Badger’s was the mastermind; the Mole and the Water Rat bore the brunt of the fighting; I merely served in the ranks and did little or nothing.’

В таком случае снимите с него это все, — коротко приказал Барсук.

‘Take them off him, then, you two,’ ordered the Badger briefly.

О, какой вздор, Барсук! — сказал Тоуд довольно беззаботно.

‘O, nonsense! Badger,’ said Toad, rather airily.

Что ты к нему придираешься? — сказал Барсук сварливо.

‘What are you always nagging at Toad for?’ inquired the Badger, rather peevishly.

Нам предстоит довольно нудное дело, — сказал Барсук, вздыхая.

‘It’s going to be a tedious business,’ said the Badger, sighing.

Очень хорошо, — подвел итог дядюшка Барсук в своей обычной суховатой манере.

‘Very well, then,’ said the Badger, resuming his usual dry manner, ‘our plan is settled, and there’s nothing more for you to argue and squabble about.

Крот, — сказал дядюшка Барсук своим суховатым, спокойным голосом, — клянусь, что у тебя в мизинце больше здравого смысла, чем у некоторых во всем их жирном теле.

‘Mole,’ said the Badger, in his dry, quiet way, ‘I perceive you have more sense in your little finger than some other animals have in the whole of their fat bodies.

Барсук подумал, что кто-то нападает на них сзади, и, поскольку с палкой или саблей было не развернуться, выхватил пистолет и чуть не всадил пулю в лоб мистеру Тоуду.

The Badger thought they were being attacked from behind, and, as there was no room to use a stick or a cutlass, drew a pistol, and was on the point of putting a bullet into Toad.

Барсук заказал роскошный и обильный ужин, и банкет необыкновенно удался.

The Badger had ordered everything of the best, and the banquet was a great success.

Крот поддержал его всей душой, и дядюшка Барсук в конце концов с ним очень подружился.

The Mole assented heartily; and the Badger in consequence got very friendly with him.

И они двинулись по дороге выполнять свою миссию милосердия, и Барсук возглавлял их шествие.

They set off up the road on their mission of mercy, Badger leading the way.

Собаки в последнюю минуту рванули в сторону: мы думали, что травим лисицу, ан выходит -барсук!

The hounds have changed at last; and when we imagined we had a fox to deal with, od — rat it, it turns out to be a badger at last!

Человек, барсук, другие животные.

Humans, badgers, various other animals.

И сколько же у него их было? — спросил Барсук подавленно.

‘How many has he had?’ inquired the Badger gloomily.

Не суетись, Выдра, — сказал дядюшка Барсук.

‘You really needn’t fret, Ratty,’ added the Badger placidly.

Она маленькая, но злая, как тот барсук, которого поймал твой брат и морил голодом пять дней, а затем подбросил тебе в спальник.

She’s small but vicious like aadger that your brother’s caught and starved for ve days and then put in your sleeng bag.

Тоуд примерно догадывался, в чем было дело, и попытался вырваться. Но когда Барсук схватил его за второй локоть, он начал ясно понимать, что происходит.

Toad rather suspected what he was after, and did his best to get away; but when the Badger took him firmly by the other arm he began to see that the game was up.

Иди, Барсук, заказывай банкет, выбери, что ты сам захочешь. А после там, на воздухе, присоединяйся к беседе наших друзей, забывших обо мне и моих трудах и заботах.

Go, Badger, order the Banquet, order what you like; then join our young friends outside in their innocent mirth, oblivious of me and my cares and toils.

Час пробил! — сказал Барсук наконец с большой торжественностью.

‘The hour has come!’ said the Badger at last with great solemnity.

Отличный и достойный зверь! — сказал Барсук, жуя цыпленка и бисквит одновременно.

‘Excellent and deserving animal!’ said the Badger, his mouth full of chicken and trifle.

Когда детишки капризничали и не слушались, то им говорили, что, если они не успокоятся, страшный серый Барсук придет, посадит их в мешок и утащит.

But when their infants were fractious and quite beyond control, they would quiet them by telling how, if they didn’t hush them and not fret them, the terrible grey Badger would up and get them.

Барсук и я ходили, ходили вокруг Тоуд-Холла день и ночь. Все одно и то же.

The Badger and I have been round and round the place, by night and by day; always the same thing.

Мы как раз оказались возле двери мистера Барсука, возле черного хода, и решились постучать, сэр, потому что мистер Барсук, он, как известно, очень добрый…

And at last we happened up against Mr. Badger’s back door, and made so bold as to knock, sir, for Mr. Badger he’s a kind — hearted gentleman, as everyone knows — ‘

Когда люди ушли, — продолжал дядюшка Барсук,- за дело взялись сильные ветры и затяжные ливни- терпеливо, не останавливаясь, день за днем, год за годом.

‘When they went,’ continued the Badger, ‘the strong winds and persistent rains took the matter in hand, patiently, ceaselessly, year after year.

Она научилась сотрудничать с барсуком. Она видит улей и зависает над ним, и издает звуки, барсук приходит и открывает его, а птица получает награду в виде этого меда, и барсук на нее не нападает.

It’s learned to co — operate with the badger. the badger goes in and opens it up the bird gets it reward by sharing the honey and the badger won’t attack it.

Тоуд перепугался, а дядюшка Рэт, таинственно кивнув, направился прямо к двери, отпер ее, и в комнату вошел дядюшка Барсук.

Toad was nervous, but the Rat, nodding mysteriously at him, went straight up to the door and opened it, and in walked Mr. Badger.

Барсук взял его крепко под руку, повел в курительную комнату и закрыл за собою дверь.

He took Toad firmly by the arm, led him into the smoking — room, and closed the door behind them.

Через три четверти часа дверь открылась, и в комнату вернулся Барсук. Он вел за лапу обмякшего и ослабевшего хозяина дома.

After some three — quarters of an hour the door opened, and the Badger reappeared, solemnly leading by the paw a very limp and dejected Toad.

Дядюшка Барсук вел их некоторое время берегом реки, потом неожиданно свернул и скрылся в отверстии, прорытом в берегу прямо над самой водой.

The Badger led them along by the river for a little way, and then suddenly swung himself over the edge into a hole in the river — bank, a little above the water.

Правда, дядюшка Барсук не обращал на это решительно никакого внимания, так же, как и на локти, положенные на стол, или на то, что все говорят разом.

The Badger did not mind that sort of thing at all, nor did he take any notice of elbows on the table, or everybody speaking at once.

Барсук у него подрабатывал.

Badger used to do odd jobs for him.

Что? Рэтти? Мой милый дружище! -воскликнул дядюшка Барсук уже совсем другим голосом.

‘What, Ratty, my dear little man!’ exclaimed the Badger, in quite a different voice.

Брось хныкать и немедленно взбодрись, Тоуд! -сказал Барсук.

‘Come, cheer up, Toady!’ said the Badger.

Барсук выглядит так, как будто его сейчас стошнит.

Badger looks like he’s gonna throw up.

Одну из них дядюшка Барсук распахнул настежь, и они сразу же очутились в тепле и свете большой, с пылающим камином, кухни.

One of these the Badger flung open, and at once they found themselves in all the glow and warmth of a large fire — lit kitchen.

А где Барсук? — спросил Крот, подогревая кофе.

‘Where’s Mr. Badger?’ inquired the Mole, as he warmed the coffee — pot before the fire.

Ну, пора нам всем ложиться, — сказал Барсук, вставая и доставая для них плоские подсвечники.

‘Well, it’s time we were all in bed,’ said the Badger, getting up and fetching flat candlesticks.

Ладно. Тогда мы, — продолжал Барсук, — то есть ты, и я, и вот еще наш друг Крот, — мы тогда за него серьезно возьмемся.

‘Well, THEN,’ went on the Badger, ‘we — that is, you and me and our friend the Mole here — we’ll take Toad seriously in hand.

Барсук отложил газету в сторону.

The Badger laid down his paper.

Подумать только! Это же небывалый случай, чтобы Барсук нанес им официальный визит.

This was a wonderful thing, indeed, that the Badger should pay a formal call on them, or indeed on anybody.

Совсем не так, как сделал бы Феликс: который зарылся бы в чужое дело как барсук-маньяк.

As opposed to the Felix thing to do, which would be to burrow into everybody’s business like a manic badger.

По тому, как о нем говорили, Крот заключил, что Барсук — очень важная фигура и, хотя он редко появлялся, его влияние на всех отчетливо ощущалось.

He seemed, by all accounts, to be such an important personage and, though rarely visible, to make his unseen influence felt by everybody about the place.

Добрейший Барсук усадил их у огня на табуретки и посоветовал скинуть мокрую одежду и обувь.

The kindly Badger thrust them down on a settle to toast themselves at the fire, and bade them remove their wet coats and boots.

Я кое-что выяснил в последнее время, -продолжал Барсук.

‘I’ve found out a thing or two lately,’ continued the Badger.

Барсук, переводя дух после трудов праведных, стоял, облокотившись о дубинку и вытирая пот с мужественного лба.

The Badger, resting from his labours, leant on his stick and wiped his honest brow.

Барсук пока не толкнул товара на полную сумму.

Badger hasn’t kicked in his full amount.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется барсик кот
  • Как пишется барселона футбольный клуб
  • Как пишется баррель нефти
  • Как пишется барре или баррэ
  • Как пишется барражировать