Как пишется биг смоук на английском

Переводчик онлайн с английского на русский

синонимы

имя существительное

  • fumes
  • exhaust
  • gas
  • vapor
  • smog

глагол

  • smolder
  • emit smoke
  • reek

другие переводы

имя существительное

  • дым

    smoke
    fume
    reek
  • курение

    smoking
    smoke
  • дымок

    smoke
    puff
    plume of smoke
    whiff
  • дымка

    haze
    smoke
    mist
    film
    brume
    a film of fog
  • копоть

    soot
    smoke
  • туман

    fog
    mist
    haze
    smoke
    brume
    toman
  • сигарета

    cigarette
    smoke
    fag
    ciggy
    butt
    snout
  • сигара

    cigar
    smoke
    weed
  • папироса

    cigarette
    smoke
    ciggy

глагол

  • курить

    smoke
    puff
    fume
  • дымиться

    smoke
    reek
  • дымить

    smoke
    fume
    puff
    fume away
    reek
  • коптить

    smoke
    bloat
    fume
    smut
    reek
    smoke-dry
  • чадить

    smoke
  • выкуривать

    smoke
    smoke out
    stink out
  • окуривать

    fumigate
    smoke
    besmoke
    fume
    smudge
    smeek
  • подвергать копчению

    smoke
  • обкуривать

    smoke
    envelop with smoke
  • чуять

    smell
    scent
    sniff
    nose
    smoke
    wind
  • подозревать

    suspect
    think
    doubt
    surmise
    mistrust
    smoke
  • дразнить

    tease
    badger
    pick on
    vex
    rib
    smoke
  • прокоптить

    smoke

примеры использования

  • He circled out farther, enjoying the cool air as he left the warmth from the fire entirely behind, the pipe smoke trailing behind him as he walked.
  • That fast, the power in her receded, vanishing into smoke on the wind.
  • Mist gathered on the Sidra far below, and white plumes of smoke from countless chimneys rose to meet it.
  • One screamed and fell down, smoke pouring from his clothes.
  • The grainy light of early morning, followed by Petra’s feet on the stairs, their quick rhythm: and then she was in the room, just visible, with the smell of smoke unspooling from her black clothes.
  • The smoke made the Elder’s hologram hazy, like he was standing behind a shimmer of hot air.
  • “Quiet,” said Anne, wafting more of the smoke in his direction.
  • To this unpleasant atmosphere was added the thick smoke from a fire which burned in the middle of the patio all day long and until late into the night.
  • He tried to see it: across the sea a pall of smoke over the city as he watched the dragon burn everything in its path.
  • Wisps of smoke rose between them.
  • ” bellowed Rew, trying to dodge around the growing column of foul smoke that emanated from Alsayer’s broken pendant.

Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

Оцените наш проект

Имя*:

Электронная почта:

Отзыв:

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Англо-русский перевод BIG SMOKE

народное название Лондона

обозначение любого города на языке австралийских аборигенов

raise a big smoke — (амер.) 1. поднять шум; буянить, скандалить, дебоширить;

2. учинить разнос, отругать;

3. (шумно) протестовать; 4. «гнать волну»


English-Russian dictionary Tiger.

     Англо-Русский словарь Tiger.
2012

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

smoked / smoked / smoking / smokes

курить

I neither smoke nor drink.

Я ни курю ни пью.

Больше

покуривать

I smoke a little weed.

Я иногда покуриваю.

Больше

выкуривать

They smoke the pipe of peace?

Что ж выкурим трубку мира?

Больше

курнуть

Look, you can smoke pot.

Слушай, ты можешь курнуть.

Больше

закуривать

Do you mind if I smoke?

Вы не возражаете если я закурю?

Больше

дымиться

And the drops were smoking in the frozen ground?

И капли крови дымились на замерзшей земле?

Больше

закоптить

Aw, man, you could smoke a ham in there.

Ой, блин, тут ветчину закоптить можно.

Больше

коптить

Oh, well, at home, I smoke sausages.

О, ладно, дома я копчу колбаски.

Больше

задымиться

I should be getting some short-circuiting and smoke through the circuit breaker by now.

Я должен сделать небольшое короткое замыкание и сделать так, чтобы автоматический выключатель задымился.

Больше

накурить

There is smoke smell in the room.

В номере накурено.

Больше

скуривать

Don’t smoke all our weed.

Не скури всю нашу травку.

Больше

обкуривать

We’re smoking all over you.

Мы тебя всю обкурили.

Больше

другие переводы 9

свернуть


smoke

[sməuk]
существительное

мн.
smokes

дым

м.р.

No smoke without a fire.

Нет дыма без огня.

Больше

дымовой

Smoke grenade with pull ring igniter.

Дымовая граната с вытяжным шнуром.

Больше

дымность

ж.р.

The mean smoke values (SV) from each cycle (test speed) must be calculated as follows:

Средние величины дымности (SV) для каждого цикла (на соответствующих оборотах в ходе испытания) должны рассчитываться следующим образом:

Больше

задымление

ср.р.

Fires and smoke began erupting throughout the compound, including the parking lot and the warehouse.

На территории комплекса, включая автостоянку и складское помещение, начались пожары и задымления.

Больше

задымленность

ж.р.

a load related smoke test for all diesel engines;

испытание на задымленность с учетом нагрузки для всех дизельных двигателей;

Больше

другие переводы 2

свернуть

Контексты

I neither smoke nor drink.
Я ни курю ни пью.

No smoke without a fire.
Нет дыма без огня.

Smoke grenade with pull ring igniter.
Дымовая граната с вытяжным шнуром.

I smoke a little weed.
Я иногда покуриваю.

They smoke the pipe of peace?
Что ж выкурим трубку мира?

Больше

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе
Спряжение и
склонение
.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.

Главная

/

Транскрипция и произношение

/

smoke

Транскрипция и произношение слова «smoke» в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.


английский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский


русский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


I’ve just arrived from the big smoke.



Я только что приехал из столицы.


You, me and The Big Smoke.


Talk about the Big Smoke.


I was up the big smoke last night.


I was up the big smoke last night.

Другие результаты


Maybe tonight you could attend the opera with some senators, and then afterwards go out on the veranda and smoke big rolled-up wads of $100s.



Может сегодня ты сможешь пойти в оперу с кем-то из сенаторов а потом отправиться на веранду и выкурить свернутые в трубочку 100 долларовые купюры


If the fryer installed indoor or produces big smoke, there is a range hood can purchase as well.



Если фритюрница установлена в помещении или производит сильный дым, можно также приобрести вытяжку.


Cesar later informs CJ of Big Smoke and Ryder’s betrayal by bringing him to witness a meeting with C.R.A.S.H. Upon seeing this, CJ realizes that Sweet’s plan to attack the Ballas has likely been compromised, so CJ races to his brother’s aid.



Цезарь сообщает Карлу о предательстве Биг Смоука и Райдера, показав ему их встречу с начальниками департамента C.R.A.S.H. После увиденного Карл понимает, что план Свита нанести решающий удар по банде Баллас вероятно был скомпрометирован, и он мчится на помощь своему брату.


With help from Wu Zi Mu and his Triad organization, CJ and Cesar kill T-Bone Mendez and Ryder and topple the Loco Syndicate, one of Big Smoke‘s largest suppliers.



С помощью Вузи и его китайской банды Триад (Triads), Цезарь и Карл убивают Райдера и Ти-Боуна Мендеса, а позже разрушают синдикат «Локо», одного из крупнейших поставщиков Бик Смоука.


Can be used in low and medium pressure boiler for the transportation of fluids, for example steam tube, big smoke tube, small smoke tube, generating tube etc.



Может использоваться в котле низкого и среднего давления для транспортировки жидкостей, например, паровой трубы, большой дымовой трубы, маленькой дымовой трубы, генераторной трубки и т. Д.


Then one day it could all be gone, in one big puff of smoke and ball of fire.



Однажды, все это может исчезнуть в огромном столбе дыма и огненном шаре.


This blows out smoke big time, but you breathe it, and it knocks you down.



Это выдувает дым, но если ты вдохнешь его, ты вырубишься.


We rented a theatrical pyrotechnics unit here so that we can make a big puff of smoke.



Мы взяли напрокат театральное пиротехническое устройство. и мы можем выпустить большое облако дыма, бум!


Yesmoke wants to give smokers the tools to make free and aware choices so that they can decide for themselves if and how much to smoke. Big Tobacco prefers slick, ambiguous advertising images, often presented deceptively to circumvent advertising prohibitions.



Задача Yesmoke — обеспечить всей необходимой информацией, которая позволит курящим людям сделать правильный, а главное осознанный выбор по поводу того хотят ли они продолжать курить и в каких количествах.


Remember back in the day how we used to just smoke a big old bowl and just forget about it?



Помнишь, как мы раньше выкуривали большой кальян травы и забывали обо всём?


You could say we are made of the smoke of the big bang.



Вы можете сказать, мы образованы всего лишь из дыма Большого взрыва.


Maybe two games, smoke ’em into the bigs.


But it served as a smoke screen for a 33% contraction in credit by the Fed over the next 4 years, which resulted in over $40 billion of wealth from the American middle class being transferred to the big banks.



Ќо это послужило дымовой завесой дл€ того чтобы ‘ед сократил кредиты на ЗЗ% на следующие 4 года. ќт этого 40 миллиардов долларов перешло от среднего класса большим банкам.


Dust sprang from every opened crevice as the big stones separated cleanly along their mortared joints, then Sharpe lost sight of the collapsing gatehouse because there was suddenly nothing but dust, smoke, flame and noise.



Громадные камни отделились от связующего их раствора, щели выдохнули вековую пыль, и все скрылось за дымом, пламенем и грохотом.


One technique is to study the ‘afterglow’ of the birth of the Universe. Like smoke drifting away after fireworks, an afterglow from the Big Bang lingers in space.



Один из способов — изучить ‘послесвечение’ рождения Вселенной. Как дым отходит после фейерверка, послесвечение от большого взрыва витает в пространстве.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11455. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 182 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

This article is about the character. For the mission in GTA San Andreas, see Big Smoke (mission)


Warning.png     Spoiler Warning: Plot details, ending details, or both are in the text which follows.


Melvin Harris, better known as Big Smoke, is a character in the Grand Theft Auto series who appears as a main character and the secondary antagonist of Grand Theft Auto: San Andreas.

Biography

Big Smoke was a high-ranking member of the Grove Street Families who later defected to the Ballas, and made clandestine deals with the Los Santos Vagos and Russian Mafia, eventually becoming the most powerful crook in the criminal underworld of Los Santos.

Big Smoke makes multiple references to his desire to be remembered after his death.

Big Smoke appears to speak some Spanish, as seen in the mission Running Dog. He tries to get weed from some Vagos members and after being cursed at, he threatens one of the Vagos members who then responds with «Chinga a tu madre, pendejo» which roughly translates as «Fuck your mother, asshole«.

His favorite radio station is Bounce FM.

Background

Early life

Big Smoke was born in Los Santos, likely in Ganton due to his close relationship with Sweet and Carl Johnson, and he later joined the Grove Street Families. He rose through the ranks of the gang until he became Sweet’s right-hand man, Carl’s departure in 1987 following his brother’s death helped Smoke and Sweet develop a closer relationship.

Big Smoke quotes from the Bible on many occasions, hinting that he may be religious, though Carl claims he’s «still talking shit.»

Joining the Ballas

Big Smoke, sometime after Carl’s departure, moved to Idlewood after buying a house with some money he claims his aunt left him in her will. The Grove Street Families, however, began to lose influence and status among the city’s gangs, noticing that the Ballas, who controlled Idlewood, were selling drugs to fuel their rising influence. He then tries to persuade Sweet to allow the Grove Street Families to sell more potent drugs (since the Families already sell marijuana and PCP), although Sweet refuses because he believes crack cocaine has a destructive influence on the communities it is sold in.

At some point, Big Smoke forms a clandestine alliance with the Ballas and begins to cooperate with them. Smoke later includes the Los Santos Vagos and the Russian Mafia, who were hoping to get a foothold in Los Santos, into his new alliance. They also form an alliance with the Loco Syndicate, who began supplying them with various drugs from their base in San Fierro, although unbeknownst to the group, an undercover government agent is monitoring the operation.

Events of GTA San Andreas

Carl’s Return

CJ? Ooohh my dog! Whassup? Hahaha! Hey baby, you okay, man?

— Big Smoke

In 1992, after failing to convince Sweet, he goes to Ryder and convinces him to join forces with the Ballas, who later attempt to kill Sweet but fail, instead killing his mother. The death of Beverly Johnson leads to her son, Carl, returning from Liberty City, and Carl meets Smoke inside his childhood house. Smoke initially mistook Carl for a burglar, but immediately accepts the return of his old friend, contrary to Sweet, who remains initially hostile. It is not until later in the game that his true intentions with the Ballas-C.R.A.S.H. unit are revealed, but on several occasions prior to his exposure as a traitor, many subtle hints appear foreshadowing it.

Smoke appears alongside Carl, Sweet and Ryder at the funeral of several GSF members. However, during the mission, the attackers will only attack Carl and Sweet, avoiding Smoke and Ryder. He also appears playing basketball with Sweet in Tagging up Turf, and also briefly appears in Cleaning the Hood at Sweet’s house. In the mission Drive-Thru, Sweet, Carl, Smoke and Ryder decide to eat at Cluckin’ Bell; however, they are attacked by Ballas whilst eating. Smoke’s refusal to shoot at the Ballas (claiming that he would only shoot when he was done eating) was another hint to his betrayal.

After appearing in the introductory scene of Nines and AKs, Smoke later helped the gang in the mission Drive-By. After this, Smoke gives his own missions to Carl; the first is to collect OG Loc from Pershing Square police station as he has been paroled from prison. The next is to help Smoke eliminate a Vagos member. In the mission Wrong Side of the Tracks, before Smoke and Carl work to kill more Vagos, Frank Tenpenny and Eddie Pulaski are seen leaving Smoke’s house; however, Smoke’s comment that they are simply «nosey» hints that he is not so hostile towards them. Carl would then later assist Smoke in taking down Russian Mafia members in the mission Just Business, and Smoke would later assist Carl, Ryder and Sweet in the mission Reuniting the Families.

Betrayal

Shit, Smoke…C.R.A.S.H. makin’ you sell us out!

— Carl Johnson

Big Smoke and Ryder with Frank Tenpenny and Eddie Pulaski, driving the green Sabre.

After Sweet explains to CJ that he is going to go to the Mulholland Intersection to ambush some Ballas members, Cesar Vialpando, the boyfriend of Sweet and Carl’s sister Kendl and also a friend of Carl’s, phones Carl and tells him that he must urgently come to an alleyway in Verdant Bluffs. Carl meets Cesar in the alleyway, where the duo witness Smoke and Ryder, along with C.R.A.S.H. officers Frank Tenpenny and Eddie Pulaski, and also some more Ballas members with the car used in the drive-by shooting that killed Beverly Johnson. Carl finally realises the true colours of Smoke and Ryder and how they are complicit in his mother’s death, but he is unable to confront the alliance between the game’s three antagonistic groups (C.R.A.S.H., Ballas, Smoke/Ryder) and is forced to go to Mulholland Intersection to save his brother from a Ballas ambush during a shootout. Sweet is injured during the shootout, but Carl is uninjured and continues fighting the Ballas. The police arrive and the duo are arrested, with Sweet taken to a prison hospital upstate and Carl to Angel Pine in Whetstone by Tenpenny, Pulaski and Jimmy Hernandez.

Rise to power

I made it, CJ! I’m a success. I can’t be touched! I don’t give a fuck, fuck the whole world.

— Big Smoke

In the absence of both Sweet and Carl, Smoke and Ryder disband the Grove Street Families, leaving Ganton and all other Grove Street territory in the hands of the Ballas. A few Grove Street Families members, meanwhile, begin working as drug smugglers, taking them from the Loco Syndicate factory in Doherty, San Fierro back to Los Santos. Cesar Vialpando, discovers this and alerts Carl Johnson, who stops a number of the suppliers from reaching Los Santos in order to disrupt the flow of drugs into the city. Carl and Cesar later photograph Ryder with three men, later identified as Jizzy B., T-Bone Mendez and Mike Toreno. Carl, upon returning to his garage in San Fierro has Wu Zi Mu and his Triad allies discover more about the trio.

Carl then begins to work for Jizzy B, attempting to gather more information on the operation, and later gains his trust. Carl, however, later kills Jizzy, San Fierro Rifa leader T-Bone Mendez and undercover agent Mike Toreno (or so he thought) as well as Ryder, before destroying their drug manufacturing factory, stopping the supply back to Los Santos. Smoke, however, is undeterred and instead starts his manufacturing plant in East Los Santos. He also begins working as the manager of OG Loc, an aspiring rapper and childhood friend of both Smoke and Carl, who aided him by sabotaging the career of rap superstar Madd Dogg. He also attempts to style himself as a philanthropist when he is interviewed on West Coast Talk Radio (which can be heard on the radio any time after the mission Pier 69) saying that he is using his money to try and stop the sale of drugs in Los Santos, despite being the major drug baron of the city.

Big Smoke, like Ryder, continues to wear green clothing after his betrayal of the Grove Street Families becomes common knowledge. This is because Big Smoke and Ryder only have one coded outfit.

Death

I got caught up in the money, the power… I don’t give a shit. Oh fuck, man… I had no choice… I had to do it… I just see the opportunity. When I’m gone, everyone gonna remember my name… Big Smoke!

— Big Smoke’s last words

In the meantime, Carl is reunited with Toreno, who used a decoy on his scheduled departing flight, and begins working for him attacking those harming American interests. In return, Toreno has Sweet released from prison and the Johnson brothers return home, reclaiming Ganton for the Grove Street Families, who once again ally themselves with the formerly absent leaders. By this time, Smoke had undergone a personality shift; he had become increasingly paranoid, reclusive, hateful of the world around him and had a massive loss of self-esteem. He secluded himself in his drug manufacturing plant smoking crack, away from the massive riots engulfing the streets of Los Santos. Sweet and Carl continue their attack on the Ballas, retaking both Glen Park (in Beat Down on B Dup) and Idlewood (in Grove 4 Life).

Carl Johnson confronting Big Smoke in his drug manufacturing factory, shortly before a shootout and Smoke’s death, during End of the Line.

The Johnsons then decide to take down Big Smoke and his operation, using a SWAT Tank to break into his drug manufacturing plant. Carl then proceeds to shoot his way past the many Ballas, Los Santos Vagos, Russian Mafia and San Fierro Rifa goons in the factory to reach the top floor, where he finds Big Smoke. The two get involved in a gunfight, which is won by Carl, who manages to talk to Smoke about his betrayal before his death. Smoke, showing remorse for his actions, tells Carl that he «got caught up» in the money and power he was able to obtain. He reminds Carl that when he is dead, people «will remember his name» before dying from his injuries inflicted by Carl. Carl shows remorse for Smoke but is interrupted by Tenpenny. Carl flees the burning crack palace and chases Tenpenny. The story comes to an end when Tenpenny crashes the Fire Truck he is driving off the bridge over Grove Street, before dying of his injuries in the middle of Grove Street.

Personality

The streets is cold, dog. Like it says in the book, we are blessed and cursed.

— Big Smoke

Big Smoke is initially introduced into the game as a cheerful yet somewhat reckless friend of Carl. Unlike Sweet, who frequently scolded Carl for being a «busta» due to him leaving Los Santos and holding him «responsible» for the death of their brother, Big Smoke frequently comforts the grieving Carl and encourages him to work for the gang, even promising to find the people responsible for his mother’s death, despite being responsible (albeit inadvertently) for the drive-by shooting that killed her.

Big Smoke occasionally finds himself at odds with the Los Santos Vagos due to their frequent dispute with the drug business (not revealed to the player until after his betrayal), and he often decided to confront them with Carl’s assistance. Though his recklessness has occasionally placed him in a dangerous situation, such as when the drug deal with the Russian Mafia went awry and Carl had to save him during the ambush and subsequent chase.

Another notable trait of Big Smoke is his appetite. He occasionally orders and consumes an unhealthy amount of junk food to satisfy his hunger, causing the other Families members to quip about his weight, to which Smoke responded that he was just «more well-fed» and «big-boned» than the others, and that he «ain’t never ate from a trash can.» This behavior is often depicted in the story as comic relief, especially during the mission Drive-Thru, in which Big Smoke places the now famous «order» from Cluckin’ Bell and even steals Ryder’s food during the chase with the Ballas, justifying his refusal to attack the Ballas as not wanting to spoil his food.

People have to open their eyes, and their hearts, CJ… I’m talking about the choices all men face, brother. Sometimes, they seem real, but other times there’s no choice at all.

— Big Smoke

Big Smoke often portrays himself as a mentor of Carl. He uses a Bible quote to teach Carl to be «ice cold» and tells Carl to «remember me when you get to the top», to Carl’s amusement or irritation.

After Carl discovered Smoke’s and Ryder’s betrayals, Frank Tenpenny later revealed that he and C.R.A.S.H. were responsible for Smoke’s betrayal, after he gives Smoke and Ryder «a lesson» and makes him «do what exactly he’s told» from Tenpenny.

Fuck Tenpenny and fuck his Polish lap dog, and fuck the police, man. All that’s old shit! Look at you, you got the whole world! I ain’t got no regrets, man.

— Big Smoke

Following Carl’s exile from Los Santos, Carl ventured around the state of San Andreas and became a highly successful individual. Big Smoke, meanwhile, has become more increasingly reclusive and paranoid. He locked himself inside his drug factory surrounded by bodyguards, and wearing body armor at all times, claiming that «all crazy cats out there want a piece of me». When he confronts Carl for the final time, Smoke express his hatred for Tenpenny, his right hand man, and the Police. Smoke tells Carl he knows about his success and asks Carl why he wants to settle the score, even though Carl has «got the whole world» with him and that Smoke is forced to stay inside due to him feeling that «the whole world» is against him. Smoke shows no remorse for his decisions, describing himself as «a success» who «can’t be touched».

After the gunfight, a dying Smoke began to feel remorse for his decisions. He confessed to Carl that he got «caught up in the money and the power» from his decisions. He claims that despite the fact he «had no choice» and «had to do it» because of Tenpenny’s manipulation, he saw it as an «opportunity» to be remembered by everyone in Los Santos.

Sweet: «What’s up with Smoke?«
Carl: «You know what’s up with Smoke. He always saw things a little different than us.«
Kendl: «Smoke? Smoke was always on his own, always out for self.«
—Carl and Kendl Johnson discussing about Smoke’s legacy to their older brother following Smoke and Tenpenny’s death.

In the end, the legacy that Big Smoke wished everyone to «remember (his) name» by is a tainted one. Big Smoke is viewed by the Johnson siblings as a selfish individual who «saw things a little differently than us» and seeks a chance to become a «celebrity» by any means necessary, even if it meant betraying his friends and the gang. Carl even offered to help Smoke fight Tenpenny back had he told him about Tenpenny’s plans much earlier, but Smoke simply dismissed it to pursue his own ambitions to become the successful individual who leaves an everlasting impact, even if it cost him his «whole world» and led to his eventual demise.

Vehicle

Big Smoke’s license plate A2TMFK.

Big Smoke drove a blue Glendale with a white roof, which has the license plate A2TMFK. Opinions on the meaning of this are varied: Some believe it to be an acronym for «a two-timing motherfucker», a reference to his betrayal of the Grove Street Families. Some believe it to be an acronym for «a two-ton motherfucker», a reference to his weight, and some believe it to be a reference to the Cypress Hill song «A to the motherfucking K», which was released in 1993 (one year after the events of GTA San Andreas).

He previously drove a black Perennial, until it was destroyed by the Ballas in a drive-by shooting.

Development

The beta version of Big Smoke is shown wearing a white Los Santos Saints jersey and black trousers, with Smoke having a bald head, which can be seen on the statue of Smoke in the drug manufacturing factory in East Los Santos. Or on the back of the PS2 case (Top, Middle) and also Sweet, and Ryder without his hat and his sunglasses.[1]

Prominent Appearances in Missions

Grand Theft Auto: San Andreas
  • The Introduction
  • Big Smoke
  • Sweet & Kendl
  • Tagging Up Turf
  • Cleaning the Hood
  • Drive-Thru
  • Nines and AKs
  • Drive-By
  • OG Loc (boss)
  • Running Dog (boss)
  • Wrong Side of the Tracks (boss)
  • Just Business (boss)
  • Reuniting the Families
  • The Green Sabre (betrayal)
  • End of the Line (killed)

Quotes

  • «You picked the wrong house, fool!» — Big Smoke mistaking Carl for a burglar in Big Smoke.https://gta.fandom.com/wiki/File:BigSmoke-GTASA-WrongHouse.ogg
  • «The streets is cold, Dog. Like it says in the book, we are blessed and cursed.» — Big Smoke to Carl in Big Smoke.https://gta.fandom.com/wiki/File:BigSmoke-GTASA-BlessedAndCursed.ogg
  • «I’ll have two number 9s, a number 9 large, a number 6 with extra dip, a number 7, two number 45s, one with cheese, and a large soda.» — Big Smoke when ordering meals in Drive-Thru, one of the other most memorable lines in the entire GTA series.https://gta.fandom.com/wiki/File:MelvinHarris-GTASA-Quote2.ogg
  • «I can’t stand cold food. Unlike you, I ain’t never ate from a trash can.» — Big Smoke to others in Drive-Thru.
  • «Hey, kill that asshole! Shit, this is a great sandwich!» — Big Smoke to others as he continues eating in Drive-Thru.
  • «Man, if you can eat your food, while everyone else is losing theirs and blaming you, you straight, homie!» — Big Smoke on the way back to his house in Drive-Thru.
  • «I admire you, Carl. You’re a leader, a visionary. Remember me when you get to the top.» — Big Smoke to Carl on their way to Emmet’s in Nines and AKs.
  • «Cap your ass! And your ass! You want some too? Ice cold, baby! I knew I was the chosen one!» — Big Smoke when shooting at beer bottles in Nines and AKs.https://gta.fandom.com/wiki/File:MelvinHarris-GTASA-Quote4.ogg
  • «Damn, you a killer baby, ice cold! But remember something, real strength comes from within, my brother.» — Big Smoke to Carl Johnson after shooting practice in Nines and AKs..
  • «People have to open their eyes, and their hearts, CJ… I’m talking about the choices all men face, brother. Sometimes, they seem real, but other times there’s no choice at all.» — Big Smoke to Carl on their way back in Nines and AKs.
  • «Everybody is my cousin!» — Big Smoke to Carl Johnson in Running Dog.
  • «Coughio up el weedo, before I blow your brains out all over the patio!» — Big Smoke to other Vagos members in Running Dog.
  • «The wise sheep does what he says, and only eats the greenest grass, while the foolish sheep gets eaten alive by the heathens.» — Big Smoke to Carl Johnson on their way to Unity Station in Wrong Side of the Tracks. The line was omitted from the final game.
  • «All we had to do, was follow the damn train, CJ!» — Big Smoke to Carl Johnson if Wrong Side of the Tracks is failed, perhaps one of the most memorable lines throughout the entire GTA series.https://gta.fandom.com/wiki/File:MelvinHarris-GTASA-Quote.ogg
  • «Yo, eh eh, don’t ask a wise man, friend. Ask a fool.» — Big Smoke to Carl Johnson after killing the Vagos members in Wrong Side of the Tracks.
  • «Shit! That’s gonna be a hell of a story to tell when we passin’ the blunt!» — Big Smoke to others after their narrow escape in Reuniting the Families.
  • «Man fuck Tenpenny and fuck his Polish lap dog, and fuck the police, man. All that’s old shit. Look at you, you got the whole world. I ain’t got no regrets, man. I made it, CJ! I’m a success. I can’t be touched! I don’t give a fuck, fuck the whole world.» — Big Smoke to Carl Johnson in End of the Line, before getting involved in a shootout with him.
  • «I got caught up in the money, the power… I don’t give a shit. Oh fuck, man… I had no choice… I had to do it… I just see the opportunity. When I’m gone, everyone gonna remember my name… Big Smoke!» — Big Smoke to Carl in End of the Line after the shootout, before drawing his last breath.

Gallery

Artworks

BigSmoke-Artwork

BigSmoke-Artwork2

Alternative artwork of Big Smoke depicting an unused model.

Artwork-GSF-GTASA

Artwork of Big Smoke, Sweet and Ryder.

GSFVSBALLAS

Artwork of Big Smoke (in his beta clothing), Ryder and Sweet doing a drive by shooting.

GSF with Ballas

Artwork of Big Smoke (in his beta clothing), Ryder and Sweet doing a drive by shooting against the Ballas.

In-game

BigSmoke-GTASA2

The beta version of Smoke.

Big smoke statue

The statued beta version of Smoke.

Big Smoke

Closer view of Smoke’s statue.

BigSmokeHouse-GTASA-Exterior

BigSmoke-GTASADE

BigSmoke-GTASAde-EndoftheLine1

Big Smoke before the shootout in End of the Line in the Definitive Edition.

BigSmoke-GTASAde-EndoftheLine2

Big Smoke after the shootout in End of the Line in the Definitive Edition.

Trivia

  • Sometimes, after Carl receives a haircut from Old Reece at Reece’s Hair & Facial Studio, Reece can sometimes be heard asking Carl to «tell Big Smoke he needs a cut», despite the ironic fact that Smoke is bald; hence the reason he hasn’t came for one. However, during the second mission «Ryder», it is implied by Ryder that Old Reece has Alzheimer’s disease.
  • Big Smoke’s Glendale has Bounce FM set as its default radio station and in the missions Nines and AKs, and the song Funky Worm by Ohio Players can be heard on the radio, implying that it could be his favorite radio station.
  • In the mission Drive-Thru, it is revealed that Big Smoke has tried going on a bread only diet.
  • Big Smoke is shown to have two large bullet holes in his armour following the shootout during End of the Line, regardless of how he is killed.
  • During his discussion of building an orphanage on WCTR, Smoke claims that he was an orphan himself. Whether this is true or not is unknown.

References

  1. Official Playstation 2 Magazine AU July 2004 Ryderwithouthatglasses.png

Navigation

Navigation

v  d  e

Grand Theft Auto: San Andreas characters

† denotes Deceased, Italics denotes a status determined by the player’s choice
Protagonist

Carl Johnson

Main
characters

Sean «Sweet» Johnson | Kendl Johnson | Frank Tenpenny† | Big Smoke (Melvin Harris)† | Wu Zi Mu | The Truth | Cesar Vialpando | Catalina† | Salvatore Leone† | Madd Dogg | Kent Paul | Eddie Pulaski† | Ken Rosenberg | Mike Toreno | Ryder (Lance Wilson)† | Jizzy B.† | OG Loc (Jeffrey Cross) | T-Bone Mendez† | Guppy | Zero | Maccer

Minor
characters

Andre† |Benny† | Bettina | Berkley | Big Poppa† | Bogman | Claude | Construction Foreman† | Alan Crawford† | Derek | District Attorney | Dope | Dwaine | Emmet | Freddy† | Colonel Fuhrberger | Gal | Hazer | Janitor | Jimmy Hernandez† | Jethro | Jose | Kane† | Maria Latore | Ran Fa Li | Little Bill | Little Lion† | Little Weasel† | Mike | Su Xi Mu | Ralph Pendelbury† | Marco Forelli† | Old Reece | Jimmy Silverman | Johnny Sindacco† | The Snakehead† | The Triad Leader | Sunny | Big Bear (Barry Thorne) | Tony | Vagos gang members (Running Dog)† | B Dup (Mark Wayne) | Mr. Whittaker | Pizza Clerk | Preacher Bishop† | Sweet’s Girlfriend | The Dossier Carrier† | The Informant† | The Journalist† | The Reporter† | Unnamed Burger Shot Employee | Unnamed Crack Whore

Girlfriends

Denise Robinson | Millie Perkins | Helena Wankstein | Katie Zhan | Michelle Cannes | Barbara Schternvart

Radio station characters

Radio DJs

Forth Right MC | The Funktipus | Julio G | Johnny Lawton | Mary-Beth Maybell | Phillip Michaels | Hans Oberlander | Johnny Parkinson | James Pedeaston | Marshall Peters | Mary Phillips | Peyton Phillips | Sage | Tommy Smith

Talk show hosts

Marvin Trill | Christy MacIntyre | Maurice | James Pedeaston | Mary Phillips | Peyton Phillips | Derrick Thackery | Billy Dexter† | Lazlow | Marvin Trill

Talk show guests

Adam First | The Truth | Truck Driver | Emanuel | Julie | Hector | Rick | Vivian | Mill | Mike | 632369439 | Stewart | Kevin | Montag | Zero | Jizzy B.† | Jack Howitzer | OG Loc | Cris Formage | Darius Fontaine

News broadcasting

Richard Burns | Lianne Forget | Madd Dogg | Big Smoke

Radio guests

The Truth | OG Loc (Jeffrey Cross) | Big Wayne | Darius Fontaine | Jenna Forbes | Cris Formage | Jack Howitzer | Michael Hunt | Jimmy | Fernando Martinez | Tim | Reed Tucker

Mentioned
characters

Mary Alexander | Mike Andrews | Big Devil† | Bobby | CM Pink | Joey Leone | Tommy Vercetti | James Earl Cash | Mary Ellen | Herbie | Ho Chi | Beverly Johnson† | Brian Johnson† | Carl Johnson’s Father | Ah Ah Kung | LB | Little Devil† | Mickey† | General Mills | Tony† | Jezz Torrent | Avrindar

Other
characters

Fraser Ashley | Morgan August | G.M. Berlotti | Big Smilky | Dr. Diablo | Gern Blanston | Henry Bolt† | D. Claremont | John Craig | Mary Fortune | Frank Gold | Hammerfist | Philip K. Jones | Ed Karson | Turk Martin | Cluck Norris | Jane Pole | Brontosaurus Rex | Rochell’le | Jeremy Smith | Brian Van Ginsberg | Scott Wilson

Deleted
characters

Officer Carver | Larry | Poncho

v  d  e

Grove Street Families (3D Universe)

Leader

Sean «Sweet» Johnson

Members

Carl Johnson (underboss) | Big Smoke(lieutenant, formerly) | Ryder † (lieutenant; formerly) | OG Loc | B Dup (formerly) | Big Bear | Emmet | Big Devil † | Little Devil † | Tony † | Dope

Associates

People: Beverly Johnson † | Kendl Johnson | Cesar Vialpando | Denise Robinson | LB | Ran Fa Li | Wu Zi Mu
Gangs: San Fierro Triads | Varrios Los Aztecas

Enemies

People: Big Smoke † | Eddie Pulaski † | Frank Tenpenny † | Ryder †
Gangs: Ballas | C.R.A.S.H. | Los Santos Vagos | Russian Mafia | San Fierro Rifa | Loco Syndicate

Fronts

Emmet’s | Johnson House | Sweet Johnson’s House

Turf

Own Turf: Ganton | Playa del Seville | Santa Maria Beach | Temple
Acquirable Turf: East Beach | East Los Santos | Glen Park | Idlewood | Jefferson | Las Colinas | Los Flores | Verona Beach | Vinewood | Willowfield

Sets

Seville Boulevard Families | Temple Drive Families

v  d  e

Ballas (3D Universe)

Members

Kane · Little Weasel

Associates

People: Mark «B Dup» Wayne · Frank Tenpenny · Eddie Pulaski · Melvin «Big Smoke» Harris · Lance «Ryder» Wilson
Gangs: Los Santos Vagos · Russian Mafia · C.R.A.S.H. (formerly) · Loco Syndicate (supplier; formerly) · San Fierro Rifa

Enemies

People: Sean «Sweet» Johnson · Carl «CJ» Johnson · Melvin «Big Smoke» Harris (formerly) · Lance «Ryder» Wilson (formerly)
Gangs: Grove Street Families · Los Santos Vagos · Varrios Los Aztecas

Fronts

Big Smoke’s Crack Palace · Crack Den

Turf

Idlewood (formerly) · Glen Park (formerly) · Ganton (briefly; formerly) · Temple · Santa Maria Beach · East Los Santos · Jefferson · Playa del Seville · Verona Beach · Willowfield

Sets

Front Yard Ballas · Rollin’ Heights Ballas · Kilo Tray Ballas · Temple Drive Ballas

v  d  e

Vagos (3D Universe)

Deceased Gangsters

Big Poppa · Freddy

Associates

Big Smoke · Eddie Pulaski · Frank Tenpenny · Ryder
Ballas · C.R.A.S.H. (former) · Loco Syndicate (former) · Russian Mafia · San Fierro Rifa (former)

Enemies

Carl Johnson · Cesar Vialpando · Gal · Hazer · Jose · Sunny
Grove Street Families · Varrios Los Aztecas

Fronts

Big Smoke’s Crack Palace

Turf

Bayside, Tierra Robada · East Beach, Los Santos · East Los Santos, Los Santos · Las Colinas, Los Santos · Los Flores, Los Santos

Former Turf

El Corona, Los Santos · Little Mexico, Los Santos · Unity Station, Los Santos

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

big smoke

1 Big Smoke

2 big smoke

3 big smoke

4 Big Smoke

5 big smoke

6 big smoke

См. также в других словарях:

big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city … Useful english dictionary

Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O … Wiktionary

Big Smoke — any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … Dictionary of Australian slang

big smoke — Australian Slang any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … English dialects glossary

Big Smoke — old nickname of London, England as well as Sydney, New South Wales … Eponyms, nicknames, and geographical games

big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city … Usage of the words and phrases in modern English

(the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? … New idioms dictionary

the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big … Useful english dictionary

(the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym … Useful english dictionary

the big smoke — UK / US noun informal a large town or city … English dictionary

Источник

the big smoke

1 the big smoke

2 the Big Smoke

3 the big smoke

4 the big smoke

5 smoke

См. также в других словарях:

(the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? … New idioms dictionary

the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big … Useful english dictionary

(the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym … Useful english dictionary

the big smoke — UK / US noun informal a large town or city … English dictionary

big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city … Useful english dictionary

The Big Lebowski — Theatrical release poster Directed by Joel Coen Ethan Coen (Uncredited) … Wikipedia

big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city … Usage of the words and phrases in modern English

The Big Kahuna (film) — Infobox Film name = The Big Kahuna caption = Every sale begins with a smile. director = John Swanbeck producer = Elie Samaha Kevin Spacey Andrew Stevens writer = Roger Rueff starring = Kevin Spacey Danny DeVito music = Christopher Young… … Wikipedia

The Big High — Infobox Television episode Title=The Big High Series=Dragnet Season=2 Episode=8 Airdate=November 21, 1967 Production=32 Writer=David H. Vowell Director=Jack Webb Guests=Tim Donnelly Ed Prentiss Merry Anders Brenda Scott Kent McCord Episode list… … Wikipedia

Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O … Wiktionary

Источник

Теперь без «потрачено». Как перевели мемные фразы в GTA Definitive Edition

Нет Биг Смоука, есть Паровоз.

Кого-то волнует, что графика и новое освещение ремастера трилогии GTA испортили впечатление от геймплея. Кто-то осуждает Rockstar за цензуру и вырезанные из игры флаги конфедератов. Но настоящих углепластиков волнует самое главное: «Как обстоят дела с охлажденным траханием?» «Чем заменили «потрачено»? «Кто, черт подери, такой Паровоз?». Разбираемся, как перевели главные мемы классических GTA.

Потрачено

Благодаря горе-переводчикам слово «Потрачено» оказалось едва ли не самым главным мемом серии GTA. Сейчас оно кажется таким родным, что по нему даже немного скучаешь. В переиздании после смерти Сиджея появляется надпись «Умер» на черном фоне с подтеками крови. Или это малиновое варенье, сложно сказать.

Охлади Трахание!

А углепластик получился из «Cabron» испанского сленгового слова, значащего «козел». Только программа для перевода испанский сленг не знала и приняла каброна за опечатку в слове карбон. А карбон – действительно вид полимерного пластика.

Брань перевели ужасно

А как дела обстоят с матом? Нецензурная брань занимает большую часть лексикона героев GTA. Но переводить ее дословно локализаторы не решились. Вместо этого они нашли элегантное решение – слово «Мля». Теперь герои San Andreas обожают рассказывать, какие они, мля, гангстеры. Эх!

Огромные кохонес Дэнни Трехо

Умберто, лидер банды Кубинцев в Vice City, которого озвучил Денни Трехо, постоянно рассказывает о своих огромных кохонес. Как и в случае с каброном, испанское слово оставили без перевода. Во время завершающей разборки кубинцев и гаитян Умберто призывает врагов драться как «Мужики с большими кохонес».

Oh Shit, here we go again

Что вы говорите, когда вернулись в родной город и ввязались в войну банд?

Конечно же «Oh Shit, here we go again». То есть «Твою мать, опять по новой». Переводчики Definitive Edition считают, что слова Карла «Черт, снова я тут» передают мысли CJ, оказавшегося на территории балласов не хуже.

Вы выбрал неправильный дом, дурака!

Только настоящий дурака не знает, что лучше не вламываться в дома на Грув Стрит. Иначе есть серьезный риск нарваться на Биг Смоука с битой – прямо как Карл в начале San Andreas. Реплику Смоука перевели так: «Зря ты решил ограбить этот дом, козел». На это Карл вместо «Большой город, холод» отвечает: «Остынь, Паровоз».

Да, в The Definitive Edition Биг Смоука прозвали Паровозом. Почему? Видимо, переводчики хотели намекнуть на главную любовь Смоука – мол, он дымит как паровоз.

Но чтобы разобраться лучше, пришлось засесть за словари. И это тот случай, когда мемный пронтовский перевод: «Большой город» оказался точнее. Дело в том, что «Big Smoke» было сленговым австралийским обозначением крупных поселений в 19 веке. А вот паровозы так никто никогда не называл.

Но на самом деле кличка значит совсем другое. В рэперском жаргоне 90-х слово «Smoke» обозначало конфликт или разборки. Другими словами, если уж переводить кличку, то как «Серьезные Рамсы» или «Большой Кипиш». Но может лучше не надо?

All we had to do was follow the damn train!

Все что требовалось от Сиджея – следовать за чертовым поездом. Именно это скажет ему ̶П̶а̶р̶о̶в̶о̶з̶ ̶Б̶о̶л̶ь̶ш̶о̶й̶ ̶К̶и̶п̶иш̶ Биг Смоук, если игрок провалит задание Wrong Side of the Tracks.

Источник

big smoke

Смотреть что такое «big smoke» в других словарях:

big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city … Useful english dictionary

Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O … Wiktionary

Big Smoke — any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … Dictionary of Australian slang

big smoke — Australian Slang any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … English dialects glossary

Big Smoke — old nickname of London, England as well as Sydney, New South Wales … Eponyms, nicknames, and geographical games

big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city … Usage of the words and phrases in modern English

(the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? … New idioms dictionary

the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big … Useful english dictionary

(the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym … Useful english dictionary

the big smoke — UK / US noun informal a large town or city … English dictionary

Источник

Тот самый заказ Биг Смоука в реальной жизни

Matt «Megatoad» Stonie повторил заказ Биг Смоука из GTA San Andreas и съел все это.

Осторожно, голодным смотреть не рекомендуется.

Лига Геймеров

30.6K постов 76.7K подписчиков

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Да у него в животе Черная дыра!

я был не голодный но все равно захотел есть

Ну, по сути хавки не так уж и много. Бургеры и прочая куриная хрень, это просто. Обратите внимание, проблемы у парня возникли только на картохе, вот её реально много. Ну и содовая, столько жидкости, да ещё и холодной, за раз довольно вредно для организма.

Не, потратить 10 минут на то, как кто-то есть бургер я еще не готов.Я не настолько деградировал.

Как этот чертов азиат не умер от такого количества еды?

Перед этим надо пару дней не есть вообще.

Ну, перекусил чувак немного. После такого все равно надо нормально покушать! А тут мелочь одна!

Помню со мной спорили после обеда на работе, что пять сникерсов за десять минут не сьесть. Я уложился в пять сорок. И да, внутренний еврей ликовал, потому что предметом спора было кто оплачивает эти сникерсы!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется биг смоук на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется биг смоук на английском», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

This article is about the character. For the mission in GTA San Andreas, see Big Smoke (mission)


Warning.png     Spoiler Warning: Plot details, ending details, or both are in the text which follows.


Melvin Harris, better known as Big Smoke, is a character in the Grand Theft Auto series who appears as a main character and the secondary antagonist of Grand Theft Auto: San Andreas.

Biography

Big Smoke was a high-ranking member of the Grove Street Families who later defected to the Ballas, and made clandestine deals with the Los Santos Vagos and Russian Mafia, eventually becoming the most powerful crook in the criminal underworld of Los Santos.

Big Smoke makes multiple references to his desire to be remembered after his death.

Big Smoke appears to speak some Spanish, as seen in the mission Running Dog. He tries to get weed from some Vagos members and after being cursed at, he threatens one of the Vagos members who then responds with «Chinga a tu madre, pendejo» which roughly translates as «Fuck your mother, asshole«.

His favorite radio station is Bounce FM.

Background

Early life

Big Smoke was born in Los Santos, likely in Ganton due to his close relationship with Sweet and Carl Johnson, and he later joined the Grove Street Families. He rose through the ranks of the gang until he became Sweet’s right-hand man, Carl’s departure in 1987 following his brother’s death helped Smoke and Sweet develop a closer relationship.

Big Smoke quotes from the Bible on many occasions, hinting that he may be religious, though Carl claims he’s «still talking shit.»

Joining the Ballas

Big Smoke, sometime after Carl’s departure, moved to Idlewood after buying a house with some money he claims his aunt left him in her will. The Grove Street Families, however, began to lose influence and status among the city’s gangs, noticing that the Ballas, who controlled Idlewood, were selling drugs to fuel their rising influence. He then tries to persuade Sweet to allow the Grove Street Families to sell more potent drugs (since the Families already sell marijuana and PCP), although Sweet refuses because he believes crack cocaine has a destructive influence on the communities it is sold in.

At some point, Big Smoke forms a clandestine alliance with the Ballas and begins to cooperate with them. Smoke later includes the Los Santos Vagos and the Russian Mafia, who were hoping to get a foothold in Los Santos, into his new alliance. They also form an alliance with the Loco Syndicate, who began supplying them with various drugs from their base in San Fierro, although unbeknownst to the group, an undercover government agent is monitoring the operation.

Events of GTA San Andreas

Carl’s Return

CJ? Ooohh my dog! Whassup? Hahaha! Hey baby, you okay, man?

— Big Smoke

In 1992, after failing to convince Sweet, he goes to Ryder and convinces him to join forces with the Ballas, who later attempt to kill Sweet but fail, instead killing his mother. The death of Beverly Johnson leads to her son, Carl, returning from Liberty City, and Carl meets Smoke inside his childhood house. Smoke initially mistook Carl for a burglar, but immediately accepts the return of his old friend, contrary to Sweet, who remains initially hostile. It is not until later in the game that his true intentions with the Ballas-C.R.A.S.H. unit are revealed, but on several occasions prior to his exposure as a traitor, many subtle hints appear foreshadowing it.

Smoke appears alongside Carl, Sweet and Ryder at the funeral of several GSF members. However, during the mission, the attackers will only attack Carl and Sweet, avoiding Smoke and Ryder. He also appears playing basketball with Sweet in Tagging up Turf, and also briefly appears in Cleaning the Hood at Sweet’s house. In the mission Drive-Thru, Sweet, Carl, Smoke and Ryder decide to eat at Cluckin’ Bell; however, they are attacked by Ballas whilst eating. Smoke’s refusal to shoot at the Ballas (claiming that he would only shoot when he was done eating) was another hint to his betrayal.

After appearing in the introductory scene of Nines and AKs, Smoke later helped the gang in the mission Drive-By. After this, Smoke gives his own missions to Carl; the first is to collect OG Loc from Pershing Square police station as he has been paroled from prison. The next is to help Smoke eliminate a Vagos member. In the mission Wrong Side of the Tracks, before Smoke and Carl work to kill more Vagos, Frank Tenpenny and Eddie Pulaski are seen leaving Smoke’s house; however, Smoke’s comment that they are simply «nosey» hints that he is not so hostile towards them. Carl would then later assist Smoke in taking down Russian Mafia members in the mission Just Business, and Smoke would later assist Carl, Ryder and Sweet in the mission Reuniting the Families.

Betrayal

Shit, Smoke…C.R.A.S.H. makin’ you sell us out!

— Carl Johnson

Big Smoke and Ryder with Frank Tenpenny and Eddie Pulaski, driving the green Sabre.

After Sweet explains to CJ that he is going to go to the Mulholland Intersection to ambush some Ballas members, Cesar Vialpando, the boyfriend of Sweet and Carl’s sister Kendl and also a friend of Carl’s, phones Carl and tells him that he must urgently come to an alleyway in Verdant Bluffs. Carl meets Cesar in the alleyway, where the duo witness Smoke and Ryder, along with C.R.A.S.H. officers Frank Tenpenny and Eddie Pulaski, and also some more Ballas members with the car used in the drive-by shooting that killed Beverly Johnson. Carl finally realises the true colours of Smoke and Ryder and how they are complicit in his mother’s death, but he is unable to confront the alliance between the game’s three antagonistic groups (C.R.A.S.H., Ballas, Smoke/Ryder) and is forced to go to Mulholland Intersection to save his brother from a Ballas ambush during a shootout. Sweet is injured during the shootout, but Carl is uninjured and continues fighting the Ballas. The police arrive and the duo are arrested, with Sweet taken to a prison hospital upstate and Carl to Angel Pine in Whetstone by Tenpenny, Pulaski and Jimmy Hernandez.

Rise to power

I made it, CJ! I’m a success. I can’t be touched! I don’t give a fuck, fuck the whole world.

— Big Smoke

In the absence of both Sweet and Carl, Smoke and Ryder disband the Grove Street Families, leaving Ganton and all other Grove Street territory in the hands of the Ballas. A few Grove Street Families members, meanwhile, begin working as drug smugglers, taking them from the Loco Syndicate factory in Doherty, San Fierro back to Los Santos. Cesar Vialpando, discovers this and alerts Carl Johnson, who stops a number of the suppliers from reaching Los Santos in order to disrupt the flow of drugs into the city. Carl and Cesar later photograph Ryder with three men, later identified as Jizzy B., T-Bone Mendez and Mike Toreno. Carl, upon returning to his garage in San Fierro has Wu Zi Mu and his Triad allies discover more about the trio.

Carl then begins to work for Jizzy B, attempting to gather more information on the operation, and later gains his trust. Carl, however, later kills Jizzy, San Fierro Rifa leader T-Bone Mendez and undercover agent Mike Toreno (or so he thought) as well as Ryder, before destroying their drug manufacturing factory, stopping the supply back to Los Santos. Smoke, however, is undeterred and instead starts his manufacturing plant in East Los Santos. He also begins working as the manager of OG Loc, an aspiring rapper and childhood friend of both Smoke and Carl, who aided him by sabotaging the career of rap superstar Madd Dogg. He also attempts to style himself as a philanthropist when he is interviewed on West Coast Talk Radio (which can be heard on the radio any time after the mission Pier 69) saying that he is using his money to try and stop the sale of drugs in Los Santos, despite being the major drug baron of the city.

Big Smoke, like Ryder, continues to wear green clothing after his betrayal of the Grove Street Families becomes common knowledge. This is because Big Smoke and Ryder only have one coded outfit.

Death

I got caught up in the money, the power… I don’t give a shit. Oh fuck, man… I had no choice… I had to do it… I just see the opportunity. When I’m gone, everyone gonna remember my name… Big Smoke!

— Big Smoke’s last words

In the meantime, Carl is reunited with Toreno, who used a decoy on his scheduled departing flight, and begins working for him attacking those harming American interests. In return, Toreno has Sweet released from prison and the Johnson brothers return home, reclaiming Ganton for the Grove Street Families, who once again ally themselves with the formerly absent leaders. By this time, Smoke had undergone a personality shift; he had become increasingly paranoid, reclusive, hateful of the world around him and had a massive loss of self-esteem. He secluded himself in his drug manufacturing plant smoking crack, away from the massive riots engulfing the streets of Los Santos. Sweet and Carl continue their attack on the Ballas, retaking both Glen Park (in Beat Down on B Dup) and Idlewood (in Grove 4 Life).

Carl Johnson confronting Big Smoke in his drug manufacturing factory, shortly before a shootout and Smoke’s death, during End of the Line.

The Johnsons then decide to take down Big Smoke and his operation, using a SWAT Tank to break into his drug manufacturing plant. Carl then proceeds to shoot his way past the many Ballas, Los Santos Vagos, Russian Mafia and San Fierro Rifa goons in the factory to reach the top floor, where he finds Big Smoke. The two get involved in a gunfight, which is won by Carl, who manages to talk to Smoke about his betrayal before his death. Smoke, showing remorse for his actions, tells Carl that he «got caught up» in the money and power he was able to obtain. He reminds Carl that when he is dead, people «will remember his name» before dying from his injuries inflicted by Carl. Carl shows remorse for Smoke but is interrupted by Tenpenny. Carl flees the burning crack palace and chases Tenpenny. The story comes to an end when Tenpenny crashes the Fire Truck he is driving off the bridge over Grove Street, before dying of his injuries in the middle of Grove Street.

Personality

The streets is cold, dog. Like it says in the book, we are blessed and cursed.

— Big Smoke

Big Smoke is initially introduced into the game as a cheerful yet somewhat reckless friend of Carl. Unlike Sweet, who frequently scolded Carl for being a «busta» due to him leaving Los Santos and holding him «responsible» for the death of their brother, Big Smoke frequently comforts the grieving Carl and encourages him to work for the gang, even promising to find the people responsible for his mother’s death, despite being responsible (albeit inadvertently) for the drive-by shooting that killed her.

Big Smoke occasionally finds himself at odds with the Los Santos Vagos due to their frequent dispute with the drug business (not revealed to the player until after his betrayal), and he often decided to confront them with Carl’s assistance. Though his recklessness has occasionally placed him in a dangerous situation, such as when the drug deal with the Russian Mafia went awry and Carl had to save him during the ambush and subsequent chase.

Another notable trait of Big Smoke is his appetite. He occasionally orders and consumes an unhealthy amount of junk food to satisfy his hunger, causing the other Families members to quip about his weight, to which Smoke responded that he was just «more well-fed» and «big-boned» than the others, and that he «ain’t never ate from a trash can.» This behavior is often depicted in the story as comic relief, especially during the mission Drive-Thru, in which Big Smoke places the now famous «order» from Cluckin’ Bell and even steals Ryder’s food during the chase with the Ballas, justifying his refusal to attack the Ballas as not wanting to spoil his food.

People have to open their eyes, and their hearts, CJ… I’m talking about the choices all men face, brother. Sometimes, they seem real, but other times there’s no choice at all.

— Big Smoke

Big Smoke often portrays himself as a mentor of Carl. He uses a Bible quote to teach Carl to be «ice cold» and tells Carl to «remember me when you get to the top», to Carl’s amusement or irritation.

After Carl discovered Smoke’s and Ryder’s betrayals, Frank Tenpenny later revealed that he and C.R.A.S.H. were responsible for Smoke’s betrayal, after he gives Smoke and Ryder «a lesson» and makes him «do what exactly he’s told» from Tenpenny.

Fuck Tenpenny and fuck his Polish lap dog, and fuck the police, man. All that’s old shit! Look at you, you got the whole world! I ain’t got no regrets, man.

— Big Smoke

Following Carl’s exile from Los Santos, Carl ventured around the state of San Andreas and became a highly successful individual. Big Smoke, meanwhile, has become more increasingly reclusive and paranoid. He locked himself inside his drug factory surrounded by bodyguards, and wearing body armor at all times, claiming that «all crazy cats out there want a piece of me». When he confronts Carl for the final time, Smoke express his hatred for Tenpenny, his right hand man, and the Police. Smoke tells Carl he knows about his success and asks Carl why he wants to settle the score, even though Carl has «got the whole world» with him and that Smoke is forced to stay inside due to him feeling that «the whole world» is against him. Smoke shows no remorse for his decisions, describing himself as «a success» who «can’t be touched».

After the gunfight, a dying Smoke began to feel remorse for his decisions. He confessed to Carl that he got «caught up in the money and the power» from his decisions. He claims that despite the fact he «had no choice» and «had to do it» because of Tenpenny’s manipulation, he saw it as an «opportunity» to be remembered by everyone in Los Santos.

Sweet: «What’s up with Smoke?«
Carl: «You know what’s up with Smoke. He always saw things a little different than us.«
Kendl: «Smoke? Smoke was always on his own, always out for self.«
—Carl and Kendl Johnson discussing about Smoke’s legacy to their older brother following Smoke and Tenpenny’s death.

In the end, the legacy that Big Smoke wished everyone to «remember (his) name» by is a tainted one. Big Smoke is viewed by the Johnson siblings as a selfish individual who «saw things a little differently than us» and seeks a chance to become a «celebrity» by any means necessary, even if it meant betraying his friends and the gang. Carl even offered to help Smoke fight Tenpenny back had he told him about Tenpenny’s plans much earlier, but Smoke simply dismissed it to pursue his own ambitions to become the successful individual who leaves an everlasting impact, even if it cost him his «whole world» and led to his eventual demise.

Vehicle

Big Smoke’s license plate A2TMFK.

Big Smoke drove a blue Glendale with a white roof, which has the license plate A2TMFK. Opinions on the meaning of this are varied: Some believe it to be an acronym for «a two-timing motherfucker», a reference to his betrayal of the Grove Street Families. Some believe it to be an acronym for «a two-ton motherfucker», a reference to his weight, and some believe it to be a reference to the Cypress Hill song «A to the motherfucking K», which was released in 1993 (one year after the events of GTA San Andreas).

He previously drove a black Perennial, until it was destroyed by the Ballas in a drive-by shooting.

Development

The beta version of Big Smoke is shown wearing a white Los Santos Saints jersey and black trousers, with Smoke having a bald head, which can be seen on the statue of Smoke in the drug manufacturing factory in East Los Santos. Or on the back of the PS2 case (Top, Middle) and also Sweet, and Ryder without his hat and his sunglasses.[1]

Prominent Appearances in Missions

Grand Theft Auto: San Andreas
  • The Introduction
  • Big Smoke
  • Sweet & Kendl
  • Tagging Up Turf
  • Cleaning the Hood
  • Drive-Thru
  • Nines and AKs
  • Drive-By
  • OG Loc (boss)
  • Running Dog (boss)
  • Wrong Side of the Tracks (boss)
  • Just Business (boss)
  • Reuniting the Families
  • The Green Sabre (betrayal)
  • End of the Line (killed)

Quotes

  • «You picked the wrong house, fool!» — Big Smoke mistaking Carl for a burglar in Big Smoke.https://gta.fandom.com/wiki/File:BigSmoke-GTASA-WrongHouse.ogg
  • «The streets is cold, Dog. Like it says in the book, we are blessed and cursed.» — Big Smoke to Carl in Big Smoke.https://gta.fandom.com/wiki/File:BigSmoke-GTASA-BlessedAndCursed.ogg
  • «I’ll have two number 9s, a number 9 large, a number 6 with extra dip, a number 7, two number 45s, one with cheese, and a large soda.» — Big Smoke when ordering meals in Drive-Thru, one of the other most memorable lines in the entire GTA series.https://gta.fandom.com/wiki/File:MelvinHarris-GTASA-Quote2.ogg
  • «I can’t stand cold food. Unlike you, I ain’t never ate from a trash can.» — Big Smoke to others in Drive-Thru.
  • «Hey, kill that asshole! Shit, this is a great sandwich!» — Big Smoke to others as he continues eating in Drive-Thru.
  • «Man, if you can eat your food, while everyone else is losing theirs and blaming you, you straight, homie!» — Big Smoke on the way back to his house in Drive-Thru.
  • «I admire you, Carl. You’re a leader, a visionary. Remember me when you get to the top.» — Big Smoke to Carl on their way to Emmet’s in Nines and AKs.
  • «Cap your ass! And your ass! You want some too? Ice cold, baby! I knew I was the chosen one!» — Big Smoke when shooting at beer bottles in Nines and AKs.https://gta.fandom.com/wiki/File:MelvinHarris-GTASA-Quote4.ogg
  • «Damn, you a killer baby, ice cold! But remember something, real strength comes from within, my brother.» — Big Smoke to Carl Johnson after shooting practice in Nines and AKs..
  • «People have to open their eyes, and their hearts, CJ… I’m talking about the choices all men face, brother. Sometimes, they seem real, but other times there’s no choice at all.» — Big Smoke to Carl on their way back in Nines and AKs.
  • «Everybody is my cousin!» — Big Smoke to Carl Johnson in Running Dog.
  • «Coughio up el weedo, before I blow your brains out all over the patio!» — Big Smoke to other Vagos members in Running Dog.
  • «The wise sheep does what he says, and only eats the greenest grass, while the foolish sheep gets eaten alive by the heathens.» — Big Smoke to Carl Johnson on their way to Unity Station in Wrong Side of the Tracks. The line was omitted from the final game.
  • «All we had to do, was follow the damn train, CJ!» — Big Smoke to Carl Johnson if Wrong Side of the Tracks is failed, perhaps one of the most memorable lines throughout the entire GTA series.https://gta.fandom.com/wiki/File:MelvinHarris-GTASA-Quote.ogg
  • «Yo, eh eh, don’t ask a wise man, friend. Ask a fool.» — Big Smoke to Carl Johnson after killing the Vagos members in Wrong Side of the Tracks.
  • «Shit! That’s gonna be a hell of a story to tell when we passin’ the blunt!» — Big Smoke to others after their narrow escape in Reuniting the Families.
  • «Man fuck Tenpenny and fuck his Polish lap dog, and fuck the police, man. All that’s old shit. Look at you, you got the whole world. I ain’t got no regrets, man. I made it, CJ! I’m a success. I can’t be touched! I don’t give a fuck, fuck the whole world.» — Big Smoke to Carl Johnson in End of the Line, before getting involved in a shootout with him.
  • «I got caught up in the money, the power… I don’t give a shit. Oh fuck, man… I had no choice… I had to do it… I just see the opportunity. When I’m gone, everyone gonna remember my name… Big Smoke!» — Big Smoke to Carl in End of the Line after the shootout, before drawing his last breath.

Gallery

Artworks

BigSmoke-Artwork

BigSmoke-Artwork2

Alternative artwork of Big Smoke depicting an unused model.

Artwork-GSF-GTASA

Artwork of Big Smoke, Sweet and Ryder.

GSFVSBALLAS

Artwork of Big Smoke (in his beta clothing), Ryder and Sweet doing a drive by shooting.

GSF with Ballas

Artwork of Big Smoke (in his beta clothing), Ryder and Sweet doing a drive by shooting against the Ballas.

In-game

BigSmoke-GTASA2

The beta version of Smoke.

Big smoke statue

The statued beta version of Smoke.

Big Smoke

Closer view of Smoke’s statue.

BigSmokeHouse-GTASA-Exterior

BigSmoke-GTASADE

BigSmoke-GTASAde-EndoftheLine1

Big Smoke before the shootout in End of the Line in the Definitive Edition.

BigSmoke-GTASAde-EndoftheLine2

Big Smoke after the shootout in End of the Line in the Definitive Edition.

Trivia

  • Sometimes, after Carl receives a haircut from Old Reece at Reece’s Hair & Facial Studio, Reece can sometimes be heard asking Carl to «tell Big Smoke he needs a cut», despite the ironic fact that Smoke is bald; hence the reason he hasn’t came for one. However, during the second mission «Ryder», it is implied by Ryder that Old Reece has Alzheimer’s disease.
  • Big Smoke’s Glendale has Bounce FM set as its default radio station and in the missions Nines and AKs, and the song Funky Worm by Ohio Players can be heard on the radio, implying that it could be his favorite radio station.
  • In the mission Drive-Thru, it is revealed that Big Smoke has tried going on a bread only diet.
  • Big Smoke is shown to have two large bullet holes in his armour following the shootout during End of the Line, regardless of how he is killed.
  • During his discussion of building an orphanage on WCTR, Smoke claims that he was an orphan himself. Whether this is true or not is unknown.

References

  1. Official Playstation 2 Magazine AU July 2004 Ryderwithouthatglasses.png

Navigation

Navigation

v  d  e

Grand Theft Auto: San Andreas characters

† denotes Deceased, Italics denotes a status determined by the player’s choice
Protagonist

Carl Johnson

Main
characters

Sean «Sweet» Johnson | Kendl Johnson | Frank Tenpenny† | Big Smoke (Melvin Harris)† | Wu Zi Mu | The Truth | Cesar Vialpando | Catalina† | Salvatore Leone† | Madd Dogg | Kent Paul | Eddie Pulaski† | Ken Rosenberg | Mike Toreno | Ryder (Lance Wilson)† | Jizzy B.† | OG Loc (Jeffrey Cross) | T-Bone Mendez† | Guppy | Zero | Maccer

Minor
characters

Andre† |Benny† | Bettina | Berkley | Big Poppa† | Bogman | Claude | Construction Foreman† | Alan Crawford† | Derek | District Attorney | Dope | Dwaine | Emmet | Freddy† | Colonel Fuhrberger | Gal | Hazer | Janitor | Jimmy Hernandez† | Jethro | Jose | Kane† | Maria Latore | Ran Fa Li | Little Bill | Little Lion† | Little Weasel† | Mike | Su Xi Mu | Ralph Pendelbury† | Marco Forelli† | Old Reece | Jimmy Silverman | Johnny Sindacco† | The Snakehead† | The Triad Leader | Sunny | Big Bear (Barry Thorne) | Tony | Vagos gang members (Running Dog)† | B Dup (Mark Wayne) | Mr. Whittaker | Pizza Clerk | Preacher Bishop† | Sweet’s Girlfriend | The Dossier Carrier† | The Informant† | The Journalist† | The Reporter† | Unnamed Burger Shot Employee | Unnamed Crack Whore

Girlfriends

Denise Robinson | Millie Perkins | Helena Wankstein | Katie Zhan | Michelle Cannes | Barbara Schternvart

Radio station characters

Radio DJs

Forth Right MC | The Funktipus | Julio G | Johnny Lawton | Mary-Beth Maybell | Phillip Michaels | Hans Oberlander | Johnny Parkinson | James Pedeaston | Marshall Peters | Mary Phillips | Peyton Phillips | Sage | Tommy Smith

Talk show hosts

Marvin Trill | Christy MacIntyre | Maurice | James Pedeaston | Mary Phillips | Peyton Phillips | Derrick Thackery | Billy Dexter† | Lazlow | Marvin Trill

Talk show guests

Adam First | The Truth | Truck Driver | Emanuel | Julie | Hector | Rick | Vivian | Mill | Mike | 632369439 | Stewart | Kevin | Montag | Zero | Jizzy B.† | Jack Howitzer | OG Loc | Cris Formage | Darius Fontaine

News broadcasting

Richard Burns | Lianne Forget | Madd Dogg | Big Smoke

Radio guests

The Truth | OG Loc (Jeffrey Cross) | Big Wayne | Darius Fontaine | Jenna Forbes | Cris Formage | Jack Howitzer | Michael Hunt | Jimmy | Fernando Martinez | Tim | Reed Tucker

Mentioned
characters

Mary Alexander | Mike Andrews | Big Devil† | Bobby | CM Pink | Joey Leone | Tommy Vercetti | James Earl Cash | Mary Ellen | Herbie | Ho Chi | Beverly Johnson† | Brian Johnson† | Carl Johnson’s Father | Ah Ah Kung | LB | Little Devil† | Mickey† | General Mills | Tony† | Jezz Torrent | Avrindar

Other
characters

Fraser Ashley | Morgan August | G.M. Berlotti | Big Smilky | Dr. Diablo | Gern Blanston | Henry Bolt† | D. Claremont | John Craig | Mary Fortune | Frank Gold | Hammerfist | Philip K. Jones | Ed Karson | Turk Martin | Cluck Norris | Jane Pole | Brontosaurus Rex | Rochell’le | Jeremy Smith | Brian Van Ginsberg | Scott Wilson

Deleted
characters

Officer Carver | Larry | Poncho

v  d  e

Grove Street Families (3D Universe)

Leader

Sean «Sweet» Johnson

Members

Carl Johnson (underboss) | Big Smoke(lieutenant, formerly) | Ryder † (lieutenant; formerly) | OG Loc | B Dup (formerly) | Big Bear | Emmet | Big Devil † | Little Devil † | Tony † | Dope

Associates

People: Beverly Johnson † | Kendl Johnson | Cesar Vialpando | Denise Robinson | LB | Ran Fa Li | Wu Zi Mu
Gangs: San Fierro Triads | Varrios Los Aztecas

Enemies

People: Big Smoke † | Eddie Pulaski † | Frank Tenpenny † | Ryder †
Gangs: Ballas | C.R.A.S.H. | Los Santos Vagos | Russian Mafia | San Fierro Rifa | Loco Syndicate

Fronts

Emmet’s | Johnson House | Sweet Johnson’s House

Turf

Own Turf: Ganton | Playa del Seville | Santa Maria Beach | Temple
Acquirable Turf: East Beach | East Los Santos | Glen Park | Idlewood | Jefferson | Las Colinas | Los Flores | Verona Beach | Vinewood | Willowfield

Sets

Seville Boulevard Families | Temple Drive Families

v  d  e

Ballas (3D Universe)

Members

Kane · Little Weasel

Associates

People: Mark «B Dup» Wayne · Frank Tenpenny · Eddie Pulaski · Melvin «Big Smoke» Harris · Lance «Ryder» Wilson
Gangs: Los Santos Vagos · Russian Mafia · C.R.A.S.H. (formerly) · Loco Syndicate (supplier; formerly) · San Fierro Rifa

Enemies

People: Sean «Sweet» Johnson · Carl «CJ» Johnson · Melvin «Big Smoke» Harris (formerly) · Lance «Ryder» Wilson (formerly)
Gangs: Grove Street Families · Los Santos Vagos · Varrios Los Aztecas

Fronts

Big Smoke’s Crack Palace · Crack Den

Turf

Idlewood (formerly) · Glen Park (formerly) · Ganton (briefly; formerly) · Temple · Santa Maria Beach · East Los Santos · Jefferson · Playa del Seville · Verona Beach · Willowfield

Sets

Front Yard Ballas · Rollin’ Heights Ballas · Kilo Tray Ballas · Temple Drive Ballas

v  d  e

Vagos (3D Universe)

Deceased Gangsters

Big Poppa · Freddy

Associates

Big Smoke · Eddie Pulaski · Frank Tenpenny · Ryder
Ballas · C.R.A.S.H. (former) · Loco Syndicate (former) · Russian Mafia · San Fierro Rifa (former)

Enemies

Carl Johnson · Cesar Vialpando · Gal · Hazer · Jose · Sunny
Grove Street Families · Varrios Los Aztecas

Fronts

Big Smoke’s Crack Palace

Turf

Bayside, Tierra Robada · East Beach, Los Santos · East Los Santos, Los Santos · Las Colinas, Los Santos · Los Flores, Los Santos

Former Turf

El Corona, Los Santos · Little Mexico, Los Santos · Unity Station, Los Santos

Переводчик онлайн с английского на русский

синонимы

имя существительное

  • fumes
  • exhaust
  • gas
  • vapor
  • smog

глагол

  • smolder
  • emit smoke
  • reek

другие переводы

имя существительное

  • дым

    smoke
    fume
    reek
  • курение

    smoking
    smoke
  • дымок

    smoke
    puff
    plume of smoke
    whiff
  • дымка

    haze
    smoke
    mist
    film
    brume
    a film of fog
  • копоть

    soot
    smoke
  • туман

    fog
    mist
    haze
    smoke
    brume
    toman
  • сигарета

    cigarette
    smoke
    fag
    ciggy
    butt
    snout
  • сигара

    cigar
    smoke
    weed
  • папироса

    cigarette
    smoke
    ciggy

глагол

  • курить

    smoke
    puff
    fume
  • дымиться

    smoke
    reek
  • дымить

    smoke
    fume
    puff
    fume away
    reek
  • коптить

    smoke
    bloat
    fume
    smut
    reek
    smoke-dry
  • чадить

    smoke
  • выкуривать

    smoke
    smoke out
    stink out
  • окуривать

    fumigate
    smoke
    besmoke
    fume
    smudge
    smeek
  • подвергать копчению

    smoke
  • обкуривать

    smoke
    envelop with smoke
  • чуять

    smell
    scent
    sniff
    nose
    smoke
    wind
  • подозревать

    suspect
    think
    doubt
    surmise
    mistrust
    smoke
  • дразнить

    tease
    badger
    pick on
    vex
    rib
    smoke
  • прокоптить

    smoke

примеры использования

  • He circled out farther, enjoying the cool air as he left the warmth from the fire entirely behind, the pipe smoke trailing behind him as he walked.
  • That fast, the power in her receded, vanishing into smoke on the wind.
  • Mist gathered on the Sidra far below, and white plumes of smoke from countless chimneys rose to meet it.
  • One screamed and fell down, smoke pouring from his clothes.
  • The grainy light of early morning, followed by Petra’s feet on the stairs, their quick rhythm: and then she was in the room, just visible, with the smell of smoke unspooling from her black clothes.
  • The smoke made the Elder’s hologram hazy, like he was standing behind a shimmer of hot air.
  • “Quiet,” said Anne, wafting more of the smoke in his direction.
  • To this unpleasant atmosphere was added the thick smoke from a fire which burned in the middle of the patio all day long and until late into the night.
  • He tried to see it: across the sea a pall of smoke over the city as he watched the dragon burn everything in its path.
  • Wisps of smoke rose between them.
  • ” bellowed Rew, trying to dodge around the growing column of foul smoke that emanated from Alsayer’s broken pendant.

Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

Оцените наш проект

Имя*:

Электронная почта:

Отзыв:

Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

Англо-русский перевод BIG SMOKE

народное название Лондона

обозначение любого города на языке австралийских аборигенов

raise a big smoke — (амер.) 1. поднять шум; буянить, скандалить, дебоширить;

2. учинить разнос, отругать;

3. (шумно) протестовать; 4. «гнать волну»


English-Russian dictionary Tiger.

     Англо-Русский словарь Tiger.
2012

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

smoked / smoked / smoking / smokes

курить

I neither smoke nor drink.

Я ни курю ни пью.

Больше

покуривать

I smoke a little weed.

Я иногда покуриваю.

Больше

выкуривать

They smoke the pipe of peace?

Что ж выкурим трубку мира?

Больше

курнуть

Look, you can smoke pot.

Слушай, ты можешь курнуть.

Больше

закуривать

Do you mind if I smoke?

Вы не возражаете если я закурю?

Больше

дымиться

And the drops were smoking in the frozen ground?

И капли крови дымились на замерзшей земле?

Больше

закоптить

Aw, man, you could smoke a ham in there.

Ой, блин, тут ветчину закоптить можно.

Больше

коптить

Oh, well, at home, I smoke sausages.

О, ладно, дома я копчу колбаски.

Больше

задымиться

I should be getting some short-circuiting and smoke through the circuit breaker by now.

Я должен сделать небольшое короткое замыкание и сделать так, чтобы автоматический выключатель задымился.

Больше

накурить

There is smoke smell in the room.

В номере накурено.

Больше

скуривать

Don’t smoke all our weed.

Не скури всю нашу травку.

Больше

обкуривать

We’re smoking all over you.

Мы тебя всю обкурили.

Больше

другие переводы 9

свернуть


smoke

[sməuk]
существительное

мн.
smokes

дым

м.р.

No smoke without a fire.

Нет дыма без огня.

Больше

дымовой

Smoke grenade with pull ring igniter.

Дымовая граната с вытяжным шнуром.

Больше

дымность

ж.р.

The mean smoke values (SV) from each cycle (test speed) must be calculated as follows:

Средние величины дымности (SV) для каждого цикла (на соответствующих оборотах в ходе испытания) должны рассчитываться следующим образом:

Больше

задымление

ср.р.

Fires and smoke began erupting throughout the compound, including the parking lot and the warehouse.

На территории комплекса, включая автостоянку и складское помещение, начались пожары и задымления.

Больше

задымленность

ж.р.

a load related smoke test for all diesel engines;

испытание на задымленность с учетом нагрузки для всех дизельных двигателей;

Больше

другие переводы 2

свернуть

Контексты

I neither smoke nor drink.
Я ни курю ни пью.

No smoke without a fire.
Нет дыма без огня.

Smoke grenade with pull ring igniter.
Дымовая граната с вытяжным шнуром.

I smoke a little weed.
Я иногда покуриваю.

They smoke the pipe of peace?
Что ж выкурим трубку мира?

Больше

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One — это облачное приложение – бесплатный онлайн-переводчик
для перевода с языка на язык на основе нейронных сетей (Neural Machine Translation),
словарь с транскрипцией, разговорники и многое другое. Наслаждайтесь правильным и точным переводом на английский, немецкий и еще 20+ языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для
английского,
немецкого,
французского,
русского,
испанского,
итальянского и
португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную
лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте формы английских глаголов,
немецких глаголов,
испанских глаголов,
французских глаголов,
португальских глаголов,
итальянских глаголов,
русских глаголов
и падежные формы существительных и прилагательных в разделе
Спряжение и
склонение
.

Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах.
Миллионы реальных примеров  на
английском,
немецком,
испанском,
французском
помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью бесплатного мобильного переводчика PROMT.One для iOS и
Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод.

Установите языковые пакеты для офлайн-перевода на мобильных устройствах и универсальный плагин PROMT АГЕНТ для Windows
с подпиской PREMIUM.

Главная

/

Транскрипция и произношение

/

smoke

Транскрипция и произношение слова «smoke» в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.


английский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский


русский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


I’ve just arrived from the big smoke.



Я только что приехал из столицы.


You, me and The Big Smoke.


Talk about the Big Smoke.


I was up the big smoke last night.


I was up the big smoke last night.

Другие результаты


Maybe tonight you could attend the opera with some senators, and then afterwards go out on the veranda and smoke big rolled-up wads of $100s.



Может сегодня ты сможешь пойти в оперу с кем-то из сенаторов а потом отправиться на веранду и выкурить свернутые в трубочку 100 долларовые купюры


If the fryer installed indoor or produces big smoke, there is a range hood can purchase as well.



Если фритюрница установлена в помещении или производит сильный дым, можно также приобрести вытяжку.


Cesar later informs CJ of Big Smoke and Ryder’s betrayal by bringing him to witness a meeting with C.R.A.S.H. Upon seeing this, CJ realizes that Sweet’s plan to attack the Ballas has likely been compromised, so CJ races to his brother’s aid.



Цезарь сообщает Карлу о предательстве Биг Смоука и Райдера, показав ему их встречу с начальниками департамента C.R.A.S.H. После увиденного Карл понимает, что план Свита нанести решающий удар по банде Баллас вероятно был скомпрометирован, и он мчится на помощь своему брату.


With help from Wu Zi Mu and his Triad organization, CJ and Cesar kill T-Bone Mendez and Ryder and topple the Loco Syndicate, one of Big Smoke‘s largest suppliers.



С помощью Вузи и его китайской банды Триад (Triads), Цезарь и Карл убивают Райдера и Ти-Боуна Мендеса, а позже разрушают синдикат «Локо», одного из крупнейших поставщиков Бик Смоука.


Can be used in low and medium pressure boiler for the transportation of fluids, for example steam tube, big smoke tube, small smoke tube, generating tube etc.



Может использоваться в котле низкого и среднего давления для транспортировки жидкостей, например, паровой трубы, большой дымовой трубы, маленькой дымовой трубы, генераторной трубки и т. Д.


Then one day it could all be gone, in one big puff of smoke and ball of fire.



Однажды, все это может исчезнуть в огромном столбе дыма и огненном шаре.


This blows out smoke big time, but you breathe it, and it knocks you down.



Это выдувает дым, но если ты вдохнешь его, ты вырубишься.


We rented a theatrical pyrotechnics unit here so that we can make a big puff of smoke.



Мы взяли напрокат театральное пиротехническое устройство. и мы можем выпустить большое облако дыма, бум!


Yesmoke wants to give smokers the tools to make free and aware choices so that they can decide for themselves if and how much to smoke. Big Tobacco prefers slick, ambiguous advertising images, often presented deceptively to circumvent advertising prohibitions.



Задача Yesmoke — обеспечить всей необходимой информацией, которая позволит курящим людям сделать правильный, а главное осознанный выбор по поводу того хотят ли они продолжать курить и в каких количествах.


Remember back in the day how we used to just smoke a big old bowl and just forget about it?



Помнишь, как мы раньше выкуривали большой кальян травы и забывали обо всём?


You could say we are made of the smoke of the big bang.



Вы можете сказать, мы образованы всего лишь из дыма Большого взрыва.


Maybe two games, smoke ’em into the bigs.


But it served as a smoke screen for a 33% contraction in credit by the Fed over the next 4 years, which resulted in over $40 billion of wealth from the American middle class being transferred to the big banks.



Ќо это послужило дымовой завесой дл€ того чтобы ‘ед сократил кредиты на ЗЗ% на следующие 4 года. ќт этого 40 миллиардов долларов перешло от среднего класса большим банкам.


Dust sprang from every opened crevice as the big stones separated cleanly along their mortared joints, then Sharpe lost sight of the collapsing gatehouse because there was suddenly nothing but dust, smoke, flame and noise.



Громадные камни отделились от связующего их раствора, щели выдохнули вековую пыль, и все скрылось за дымом, пламенем и грохотом.


One technique is to study the ‘afterglow’ of the birth of the Universe. Like smoke drifting away after fireworks, an afterglow from the Big Bang lingers in space.



Один из способов — изучить ‘послесвечение’ рождения Вселенной. Как дым отходит после фейерверка, послесвечение от большого взрыва витает в пространстве.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11455. Точных совпадений: 5. Затраченное время: 182 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

big smoke

1 Big Smoke

2 big smoke

3 big smoke

4 Big Smoke

5 big smoke

6 big smoke

См. также в других словарях:

big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city … Useful english dictionary

Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O … Wiktionary

Big Smoke — any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … Dictionary of Australian slang

big smoke — Australian Slang any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … English dialects glossary

Big Smoke — old nickname of London, England as well as Sydney, New South Wales … Eponyms, nicknames, and geographical games

big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city … Usage of the words and phrases in modern English

(the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? … New idioms dictionary

the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big … Useful english dictionary

(the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym … Useful english dictionary

the big smoke — UK / US noun informal a large town or city … English dictionary

Источник

the big smoke

1 the big smoke

2 the Big Smoke

3 the big smoke

4 the big smoke

5 smoke

См. также в других словарях:

(the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? … New idioms dictionary

the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big … Useful english dictionary

(the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym … Useful english dictionary

the big smoke — UK / US noun informal a large town or city … English dictionary

big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city … Useful english dictionary

The Big Lebowski — Theatrical release poster Directed by Joel Coen Ethan Coen (Uncredited) … Wikipedia

big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city … Usage of the words and phrases in modern English

The Big Kahuna (film) — Infobox Film name = The Big Kahuna caption = Every sale begins with a smile. director = John Swanbeck producer = Elie Samaha Kevin Spacey Andrew Stevens writer = Roger Rueff starring = Kevin Spacey Danny DeVito music = Christopher Young… … Wikipedia

The Big High — Infobox Television episode Title=The Big High Series=Dragnet Season=2 Episode=8 Airdate=November 21, 1967 Production=32 Writer=David H. Vowell Director=Jack Webb Guests=Tim Donnelly Ed Prentiss Merry Anders Brenda Scott Kent McCord Episode list… … Wikipedia

Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O … Wiktionary

Источник

Теперь без «потрачено». Как перевели мемные фразы в GTA Definitive Edition

Нет Биг Смоука, есть Паровоз.

Кого-то волнует, что графика и новое освещение ремастера трилогии GTA испортили впечатление от геймплея. Кто-то осуждает Rockstar за цензуру и вырезанные из игры флаги конфедератов. Но настоящих углепластиков волнует самое главное: «Как обстоят дела с охлажденным траханием?» «Чем заменили «потрачено»? «Кто, черт подери, такой Паровоз?». Разбираемся, как перевели главные мемы классических GTA.

Потрачено

Благодаря горе-переводчикам слово «Потрачено» оказалось едва ли не самым главным мемом серии GTA. Сейчас оно кажется таким родным, что по нему даже немного скучаешь. В переиздании после смерти Сиджея появляется надпись «Умер» на черном фоне с подтеками крови. Или это малиновое варенье, сложно сказать.

Охлади Трахание!

А углепластик получился из «Cabron» испанского сленгового слова, значащего «козел». Только программа для перевода испанский сленг не знала и приняла каброна за опечатку в слове карбон. А карбон – действительно вид полимерного пластика.

Брань перевели ужасно

А как дела обстоят с матом? Нецензурная брань занимает большую часть лексикона героев GTA. Но переводить ее дословно локализаторы не решились. Вместо этого они нашли элегантное решение – слово «Мля». Теперь герои San Andreas обожают рассказывать, какие они, мля, гангстеры. Эх!

Огромные кохонес Дэнни Трехо

Умберто, лидер банды Кубинцев в Vice City, которого озвучил Денни Трехо, постоянно рассказывает о своих огромных кохонес. Как и в случае с каброном, испанское слово оставили без перевода. Во время завершающей разборки кубинцев и гаитян Умберто призывает врагов драться как «Мужики с большими кохонес».

Oh Shit, here we go again

Что вы говорите, когда вернулись в родной город и ввязались в войну банд?

Конечно же «Oh Shit, here we go again». То есть «Твою мать, опять по новой». Переводчики Definitive Edition считают, что слова Карла «Черт, снова я тут» передают мысли CJ, оказавшегося на территории балласов не хуже.

Вы выбрал неправильный дом, дурака!

Только настоящий дурака не знает, что лучше не вламываться в дома на Грув Стрит. Иначе есть серьезный риск нарваться на Биг Смоука с битой – прямо как Карл в начале San Andreas. Реплику Смоука перевели так: «Зря ты решил ограбить этот дом, козел». На это Карл вместо «Большой город, холод» отвечает: «Остынь, Паровоз».

Да, в The Definitive Edition Биг Смоука прозвали Паровозом. Почему? Видимо, переводчики хотели намекнуть на главную любовь Смоука – мол, он дымит как паровоз.

Но чтобы разобраться лучше, пришлось засесть за словари. И это тот случай, когда мемный пронтовский перевод: «Большой город» оказался точнее. Дело в том, что «Big Smoke» было сленговым австралийским обозначением крупных поселений в 19 веке. А вот паровозы так никто никогда не называл.

Но на самом деле кличка значит совсем другое. В рэперском жаргоне 90-х слово «Smoke» обозначало конфликт или разборки. Другими словами, если уж переводить кличку, то как «Серьезные Рамсы» или «Большой Кипиш». Но может лучше не надо?

All we had to do was follow the damn train!

Все что требовалось от Сиджея – следовать за чертовым поездом. Именно это скажет ему ̶П̶а̶р̶о̶в̶о̶з̶ ̶Б̶о̶л̶ь̶ш̶о̶й̶ ̶К̶и̶п̶иш̶ Биг Смоук, если игрок провалит задание Wrong Side of the Tracks.

Источник

big smoke

Смотреть что такое «big smoke» в других словарях:

big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city … Useful english dictionary

Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O … Wiktionary

Big Smoke — any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … Dictionary of Australian slang

big smoke — Australian Slang any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) … English dialects glossary

Big Smoke — old nickname of London, England as well as Sydney, New South Wales … Eponyms, nicknames, and geographical games

big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city … Usage of the words and phrases in modern English

(the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? … New idioms dictionary

the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big … Useful english dictionary

(the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym … Useful english dictionary

the big smoke — UK / US noun informal a large town or city … English dictionary

Источник

Тот самый заказ Биг Смоука в реальной жизни

Matt «Megatoad» Stonie повторил заказ Биг Смоука из GTA San Andreas и съел все это.

Осторожно, голодным смотреть не рекомендуется.

Лига Геймеров

30.6K постов 76.7K подписчиков

Правила сообщества

Ничто не истинно, все дозволено, кроме политоты, за нее пермач, идите на ютуб

Оскорблять участников сообщества;

Нельзя оценивать Toki Tori ниже чем на 10 баллов из 10;

Да у него в животе Черная дыра!

я был не голодный но все равно захотел есть

Ну, по сути хавки не так уж и много. Бургеры и прочая куриная хрень, это просто. Обратите внимание, проблемы у парня возникли только на картохе, вот её реально много. Ну и содовая, столько жидкости, да ещё и холодной, за раз довольно вредно для организма.

Не, потратить 10 минут на то, как кто-то есть бургер я еще не готов.Я не настолько деградировал.

Как этот чертов азиат не умер от такого количества еды?

Перед этим надо пару дней не есть вообще.

Ну, перекусил чувак немного. После такого все равно надо нормально покушать! А тут мелочь одна!

Помню со мной спорили после обеда на работе, что пять сникерсов за десять минут не сьесть. Я уложился в пять сорок. И да, внутренний еврей ликовал, потому что предметом спора было кто оплачивает эти сникерсы!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется биг смоук на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется биг смоук на английском», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

  • 1
    Big Smoke

    * * *

    a big city, especially Sydney or Melbourne

    Australian slang > Big Smoke

  • 2
    big smoke

    Универсальный англо-русский словарь > big smoke

  • 3
    big smoke

    народное название Лондона

    обозначение любого города на языке австралийских аборигенов

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > big smoke

  • 4
    Big Smoke


    Большой дым ()

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Big Smoke

  • 5
    big smoke

    Англо-русский современный словарь > big smoke

  • 6
    big smoke

    English-Russian australian expression > big smoke

  • 7
    the big smoke

    жарг.

    «большая дымовая труба», большой город

    The suburbs of Brisbane are full of such figures… thumbing their way up the Ipswich Road to that mecca of youth — Sydney and the Big Smoke. (‘Australians Have a Word for It’, D. Hewitt, ‘The Strawberry Pickers’) — В окрестностях Брисбена полно парней… которые голосуют на дороге Ипсуич, пытаясь добраться до мекки молодежи — Сиднея и Мельбурна, называемого «большой дымовой трубой».

    Large English-Russian phrasebook > the big smoke

  • 8
    to raise a big smoke

    to raise a big smoke amer.; sl. поднять шум, начать буянить, скандалить

    Англо-русский словарь Мюллера > to raise a big smoke

  • 9
    the Big Smoke

    [,bɪg’sməuk]

    шутл.

    «Большо́й дым» )

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Big Smoke

  • 10
    to raise a big smoke

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > to raise a big smoke

  • 11
    raise a big smoke

    Универсальный англо-русский словарь > raise a big smoke

  • 12
    the big smoke

    Универсальный англо-русский словарь > the big smoke

  • 13
    raise a big smoke

    поднять шум, начать буянить, скандалить

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > raise a big smoke

  • 14
    raise a big smoke

    начать буянить, начать скандалить, поднять шум

    Новый англо-русский словарь > raise a big smoke

  • 15
    the big smoke

    австрал. разг. «большой дым», большой город (преим. о Мельбурне и Сиднее)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > the big smoke

  • 16
    to raise a big smoke

    ;

    разг.

    поднять шум, начать буянить, скандалить

    Англо-русский современный словарь > to raise a big smoke

  • 17
    smoke

    Large English-Russian phrasebook > smoke

  • 18
    big

    I [bɪg]
    1.

    прил.

    1) большой, крупный


    — big bore

    Syn:

    2) высокий; широкий


    — big brother
    — big girl
    — big sister

    5) прописной, заглавный

    6) беременная на последних месяцах, на сносях

    She is big with child. — Она на сносях. / Она вот-вот родит.

    Syn:

    7) раздутый; наполненный

    8) важный, значительный


    — big labor
    — look big
    — go big

    10) великодушный, благородный

    Syn:

    11) находящийся в тёплых, хороших отношениях

    My actually seeing God would put me in big with Father Gilligan. — Если бы я своими глазами увидел Господа Бога, то влюбился бы в отца Гиллигана как в родного.


    — big business
    — big stick
    — big brass
    — big bug
    — big end
    — big money
    — big endian
    — big smoke
    — big print
    — big C

    2.

    ;

    разг.

    to go over big with smb. — иметь большой успех у кого-л., очень нравиться кому-л.

    This book went over big with my 10 year old grandson. — Эта книга очень понравилась моему десятилетнему внуку.

    3)

    б) крупно, много

    Investors have lost big in recent months. — Инвесторы понесли в последние месяцы большие убытки.

    II [bɪg]

    ;

    амер.

    ;

    спорт.

    III [bɪg]

    Англо-русский современный словарь > big

  • 19
    put that in your pipe and smoke it

    разг.

    запомните это раз и навсегда; ≈ намотайте это себе на ус, зарубите это себе на носу

    It don’t do to let them get the whiphand of you, according to my experience. Put that in your pipe and smoke it, Master Charley. (W. Norris, ‘Thirlby Hall’, ch. XXV) — Мой опыт подсказывает мне, что нельзя допустить, чтобы вы были у них в полном подчинении. Запомните это раз и навсегда, Чарли.

    ‘He’s keeping you waiting, isn’t he?’ ‘Well, I’d rather wait for him than have you wait for me. Put that in your pipe and smoke it.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 58) — — Он, кажется, заставляет себя ждать? — А мне приятнее ждать его, чем позволять вам ждать меня. Зарубите это себе на носу.

    His voice rose gloatingly, almost to hysteria. ‘Put that in your pipe and smoke it, you gurly, big bully!’ he yelled. ‘Smoke it till it sickens ye. That’ll learn ye to mishandle folks weaker than yourself.’ (A. J. Cronin, ‘Hatter’s Castle’, book II, ch. 1) — Он уже вопил, как в истерике. — Что, нравится? Кушайте на здоровье, пока вас не вырвет, вы, здоровенный, бешеный бык! Это вас научит, как обижать людей, которые слабее вас.

    Large English-Russian phrasebook > put that in your pipe and smoke it

  • 20
    raise

    reɪz
    1. гл.
    1) а) поднимать to raise pastry/dough ≈ ставить тесто на дрожжах to raise a sunken ship from the bottom of the sea to the surface ≈ поднимать затонувший корабль со дна моря на поверхность Syn: elevate, hoist, lift, uplift Ant: depress, descend, lower б) повышать( в звании, должности) Any worker who makes a useful suggestion to the firm will be raised to a higher position. ≈ Любой сотрудник, сделавший дельное предложение, будет повышен. Syn: elevate Ant: lower в) горн. добывать г) текст. ворсовать, начесывать
    2) а) будить б) воскрешать Syn: uplift в) выращивать( растения) ;
    разводить( птицу, скот) г) растить, воспитывать( детей) д) воздвигать (здание и т. п.)
    3) а) ставить, поднимать (вопрос) Syn: bring up
    3), fling up
    4), sling up б) поднимать (голос, вой и т. п.) ;
    вызывать (смех, сомнение, тревогу и т.д.) в) запеть, начать( песню) ;
    издать (крик)
    4) а) собирать( какие-л. финансовые средства каким-л. образом) б) воен. собирать, формировать to raise a unit ≈ сформировать часть ∙ raise from raise up to raise one’s glass to smb., smth. ≈ поднять бокал за кого-л., что-л.;
    провозгласить тост raise hell to raise a big smoke raise a check raise a ghost
    2. сущ.
    1) а) подъем, дорога в гору б) горн. восстающая выработка
    2) повышение, поднятие, увеличение to give smb. a raise (in salary) ≈ повысить кому-л. (зарплату) to deserve, get a raise ≈ получать зарплату across-the-board raise ≈ всеобщее повышение annual raise ≈ увеличение за год Syn: rise, increase ∙ make a raise
    повышение, поднятие, увеличение (американизм) прибавка( к зарплате) — to ask for a * просить о повышении зарплаты — he got a * ему повысили зарплату подъем;
    дорога в гору( горное) восстающая выработка поднимать (тж. * up) — to * a weight from the ground поднять тяжесть с земли — to * the blind поднять жалюзи — to * the earth around a plant( сельскохозяйственное) окучивать растение — to * one’s hat to приподнять шляпу, приветствовать кого-л.;
    снять шляпу (в знак одобрения) — that was a fine gesture: something worth raising one’s hat to это благородный поступок, перед которым я преклоняюсь поднимать;
    повышать — to * one’s eyes поднять глаза (на кого-л.) ;
    возвести очи к небу — to * one’s eyebrows поднять брови (в знак изумления и т. п.) — to * one’s voice повысить голос — to * one’s voice at smb. говорить с кем-л. в повышенном тоне;
    повышать голос на кого-л. подняться — he *d himself он поднялся /встал/ помочь подняться — to * smb. from his knees поднять коленопреклоненного взметать;
    вздымать — to * a cloud of dust поднять облако пыли — to * the waves вздымать волны — to * steam( техническое) поднять пары в котле извергать;
    поднимать (пыль и т. п.) — to * smoke извергать дым поднимать;
    будить, воскрешать — to * smb. at midnight поднять кого-л. посреди ночи — to * memories пробудить /воскресить/ воспоминания — her cries could * the dead от ее воплей мертвые проснулись бы (религия) воскрешать — to * from the dead воскресить из мертвых вызывать, возбуждать;
    порождать — to * laughter вызвать смех — to * suspicion возбудить подозрение — to * a blush заставить покраснеть( от смущения) — to * a thirst вызывать жажду — to * difficulties чинить препятствия — to * a report пускать слух начинать, поднимать;
    затевать — to * a revolt поднять восстание — to * a disturbance учинить скандал /неприятность/;
    поднять шум — to * a quarrel затеять ссору (часто to, against) поднимать на борьбу — to * smb. to defend /to the defence of/ smth. поднять кого-л. на защиту чего-л. — to * the country against smb. поднять страну на борьбу с кем-л. повышать, увеличивать — to * prices повысить цены — to * wages повысить /увеличить/ зарплату — to * smb.’s reputation укрепить чью-л. репутацию — to * the temperature поднять /повысить/ температуру — to * temperature to 100 degrees поднять температуру до 100 градусов — to * production to a maximum довести выпуск продукции до максимума — to * the market( коммерческое) повысить цены( карточное) увеличивать ставку (американизм) (коммерческое) подделать путем переделки обозначенной на документе суммы на более высокую часто refl возвышать, поднимать — to * the soul возвышать душу — the danger *d his spirits опасность заставила его собрать все силы возводить (в звание) ;
    производить (в чин) ;
    повышать по службе — to * to the peerage пожаловать пэрство /достоинство пэра/ — to * from the ranks произвести в офицеры /рядового/ (редкое) превозносить, восхвалять( шотландское) выводить из себя, приводить в ярость (охота) поднимать (зверя) (горное) добывать;
    выдавать — thousands of tons of coal were *d были выданы на-гора тысячи тонн угля (математика) возводить в степень( текстильное) ворсовать;
    начесывать (медицина) (разговорное) откашливаться, отхаркиваться — to * blood харкать кровью воздвигать, сооружать( здание и т. п.) — to * a bank насыпать вал выращивать, выводить( растения и т. п.) ;
    разводить (скот, птицу) — to * corn выращивать кукурузу — to * cattle разводить крупный рогатый скот обыкн. (американизм) растить, воспитывать (детей) — to * a family растить детей — I was *d among the mountains of the north я вырос в горах севера — where was he *d? откуда он родом? ставить, поднимать (вопрос) — to * a question /an issue, a point/ поставить /поднять, выдвинуть/ вопрос — to * a matter /a subject/ with smb. заговорить с кем-л. по вопросу /на тему/ выдвигать (возражение) ;
    предъявлять (требование) — to * objections возражать, выдвигать возражения — to * a claim предъявить претензию издавать (звук) ;
    подавать( голос) — to * a cry издать или поднять крик;
    закричать — to * a song завести песню — to * a hymn затянуть псалом — to * a song of triumph (возвышенно) залиться победной песнью — to * a cheer разразиться аплодисментами — to * a sigh издать вздох, вздохнуть — to * one’s voice возвысить голос — to * one’s voice against smth. возвысить /поднять/ свой голос против чего-л.;
    протестовать против чего-л. — not a voice was *d in opposition никто не сказал ни слова против вызывать (дух, тень) — to * ghosts вызвать духов собирать, добывать (деньги) — to * taxes собирать /взимать/ налоги — to * a subscription собирать (деньги) по подписке — to * a loan сделать заем — to * money on smth. получить ссуду под что-л. набирать( в армию) ;
    формировать (часть) — to * a unit формировать часть /подразделение/ снимать( ограничения и т. п.) — to * an embargo отменить эмбарго — to * the blockade снять или прорвать блокаду( разговорное) натирать (волдырь) ;
    набивать (мозоль) — to * a bump набить шишку — to * a blister натереть волдырь — these shoes always * blisters в этой обуви обязательно сотрешь себе ноги вздуваться( о волдыре и т. п.) заквашивать — to * bread поставить тесто( морское) открыть или увидеть на горизонте (берег и т. п.) — to * land приближаться к берегу, открыть берег > * pistol! (военное) пистолет наизготовку! > to * camp сняться с привала /со стоянки/;
    свернуть лагерь > to * one’s glass to smb., smth. поднять бокал за кого-л., что-л.;
    провозгласить тост > to * one’s feathers нахохлиться( о птице) > enough to * one’s hair от этого волосы могут стать дыбом > to * one’s hand to smb. поднять руку на кого-л., ударить кого-л. > he didn’t * a finger to help us он и пальцем не пошевельнул, чтобы нам помочь > to * the head появиться > famine *d its head in the land в стране свирепствует голод > to * Cain /hell, mischief, a rumpus, the devil/ поднять шум;
    начать буянить, скандалить > to * the roof (сленг) поднимать шум, скандалить;
    шумно возмущаться;
    вести себя шумно и вызывающе;
    нарушать порядок, правила поведения;
    выходить из себя, терять самообладание;
    вызывать фурор;
    производить потрясающее впечатление > to * a big smoke (американизм) поднять тревогу > to * a dust волноваться, нервничать;
    поднимать шум;
    втирать очки > to * the wind (сленг) раздобывать деньги
    ~ горн. восстающая выработка;
    to make a raise раздобыть, получить взаймы
    raise будить;
    воскрешать;
    to raise from the dead воскресить из мертвых ~ воздвигать (здание и т. п.) ~ текст. ворсовать, начесывать ~ горн. восстающая выработка;
    to make a raise раздобыть, получить взаймы ~ вызывать (смех, сомнение, тревогу) ~ выращивать (растения) ;
    разводить (птицу, скот) ;
    растить, воспитывать (детей) ~ выращивать ~ горн. добывать, выдавать на-гора;
    to raise hell, амер. to raise a big smoke sl. поднять шум, начать буянить, скандалить ~ добывать ~ занимать деньги ~ запеть, начать (песню) ;
    издать (крик) ~ извлекать ~ повышать (в звании, должности) ;
    to raise a man to the peerage пожаловать (кому-л.) титул пэра ~ повышать (в звании, должности) ~ повышать ~ повышение, поднятие;
    увеличение ~ повышение ~ повышение заработной платы ~ поднимать (на защиту и т. п.) ~ поднимать;
    to raise one’s glass to (smb.’s) health пить( за чье-л. здоровье) ;
    to raise anchor сниматься с якоря ~ поднимать ~ подъем ~ прибавка к заработной плате ~ разводить ~ собирать (налоги и т. п.) ;
    to raise money добывать деньги;
    to raise troops набирать войска;
    to raise a unit воен. сформировать часть ~ собирать (налоги и т.п.) ~ собирать налоги ~ ставить, поднимать (вопрос) ;
    to raise a question поставить вопрос;
    to raise objections выдвигать возражения;
    to raise a claim предъявить претензию ~ ставить, поднимать (вопрос) ~ увеличение ~ увеличивать
    ~ горн. добывать, выдавать на-гора;
    to raise hell, амер. to raise a big smoke sl. поднять шум, начать буянить, скандалить
    to ~ a check амер. подделать чек;
    to raise a ghost вызвать духа
    to ~ a check амер. подделать чек;
    to raise a ghost вызвать духа
    ~ повышать (в звании, должности) ;
    to raise a man to the peerage пожаловать (кому-л.) титул пэра
    ~ ставить, поднимать (вопрос) ;
    to raise a question поставить вопрос;
    to raise objections выдвигать возражения;
    to raise a claim предъявить претензию
    ~ собирать (налоги и т. п.) ;
    to raise money добывать деньги;
    to raise troops набирать войска;
    to raise a unit воен. сформировать часть
    ~ поднимать;
    to raise one’s glass to (smb.’s) health пить (за чье-л. здоровье) ;
    to raise anchor сниматься с якоря
    raise будить;
    воскрешать;
    to raise from the dead воскресить из мертвых
    ~ горн. добывать, выдавать на-гора;
    to raise hell, амер. to raise a big smoke sl. поднять шум, начать буянить, скандалить
    ~ ставить, поднимать (вопрос) ;
    to raise a question поставить вопрос;
    to raise objections выдвигать возражения;
    to raise a claim предъявить претензию
    ~ поднимать;
    to raise one’s glass to (smb.’s) health пить (за чье-л. здоровье) ;
    to raise anchor сниматься с якоря
    to ~ pastry (или dough) ставить тесто на дрожжах;
    to raise the eyebrows (удивленно) поднимать брови
    ~ собирать (налоги и т. п.) ;
    to raise money добывать деньги;
    to raise troops набирать войска;
    to raise a unit воен. сформировать часть

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > raise

  • См. также в других словарях:

    • Big Smoke — can refer to: * The Big Smoke , a name applied to various cities, including: **Belfast **London, because of its smog (though this has declined, and the name with it) **Melbourne, labelled as such in the late 19th century during the industrial… …   Wikipedia

    • big smoke — the ˌbig ˈsmoke 7 [big smoke] noun (BrE, informal) London, or another large city …   Useful english dictionary

    • big smoke, the — noun INFORMAL a large town or city …   Usage of the words and phrases in modern English

    • Big Smoke — noun A nickname for the city of Toronto. Syn: Hogtown, T.O …   Wiktionary

    • Big Smoke — any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) …   Dictionary of Australian slang

    • big smoke — Australian Slang any of the large cities in Australia; or any built up or closely settled area (originally Aboriginal pidgin) …   English dialects glossary

    • Big Smoke — old nickname of London, England as well as Sydney, New South Wales …   Eponyms, nicknames, and geographical games

    • (the) big smoke — the (big) smoke British & Australian a big city, especially London, Sydney or Melbourne. So when were you last in the smoke, then? …   New idioms dictionary

    • the Big Smoke — see under ↑smoke • • • Main Entry: ↑big …   Useful english dictionary

    • (the) big smoke — the big smoke UK US noun informal a large town or city Thesaurus: towns, cities and villageshyponym …   Useful english dictionary

    • smoke — ► NOUN 1) a visible suspension of carbon or other particles in the air, emitted from a burning substance. 2) an act of smoking tobacco. 3) informal a cigarette or cigar. 4) (the Smoke or the Big Smoke) Brit. a big city, especially London. ► VERB …   English terms dictionary


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    большой дым

    Великого Устюга

    Big Smoke

    большого дыма

    Биг Смоука


    For example, if you like big smoke, it’s best to stick to standard E-liquid.



    Например, если вам нравится большой дым, лучше придерживаться стандартного дымового масла.


    London, otherwise known as the Big Smoke, has been the capital of England, informally at least, since the Tower of London was built by 1078 by William the Conqueror.



    Лондон, также известный как Большой дым (Big Smoke), был столицей Англии (неформально, по крайней мере) с тех пор как Вильгельм I Завоеватель (William the Conqueror) в 1078 году закончил строительство Тауэра (Tower of London).


    And that was how I got to know The Big Smoke.


    Are you thinking about moving to the Big Smoke?


    Though this difference could be said about any rural/city comparison in the world, the analogy certainly applies here and is why so many couples and families move here from the Big Smoke.



    Хотя это различие можно было бы сказать о любом сельском/ городском сравнении в мире, аналогия, безусловно, применяется здесь, и именно поэтому так много пар и семей переезжают сюда из Большой дым,


    I am in the big smoke, Sydney.


    I’ve just arrived from the big smoke.



    Я только что приехал из столицы.


    If the fryer installed indoor or produces big smoke, there is a range hood can purchase as well.



    Если фритюрница установлена в помещении или производит сильный дым, можно также приобрести вытяжку.


    She can get her name up in the big smoke.


    Now all you have to do is move it down to the big smoke.



    Все, что вам нужно сделать, это подключить его к дымоходу.


    The scrap titanium type ferrotitanium has no big smoke and fire in the production of the industry.



    Отходы ферротитана титанового типа не имеют большого количества дыма и огня при производстве промышленности.


    There’s so much people miss out on by staying in the big smoke.


    Greater London — the big smoke.



    Англичане называют Лондон The Big Smoke.


    Arenys de Mar is what passes for the big smoke in these parts — and not just because it’s the birthplace of Chelsea midfielder Cesc Fàbregas.



    Arenys de Mar — это то, что сходит за большой город в этих местах — и не только потому, что он является родиной полузащитника «Челси» Сеска Фабрегаса.


    Lawley and her partner, lawyer and former college basketball player Everest Schmidt, recently moved from Los Angeles to upstate New York and the model says remaining out of the big smoke helps keep her health in check.



    Лоли и ее партнер, адвокат и бывший баскетболист колледжа Эверест Шмидт, недавно переехали из Лос-Анджелеса в штате Нью-Йорк и модель говорит, что остальные из большого дыма помогает держать свое здоровье под контролем.


    Can be used in low and medium pressure boiler for the transportation of fluids, for example steam tube, big smoke tube, small smoke tube, generating tube etc.



    Может использоваться в котле низкого и среднего давления для транспортировки жидкостей, например, паровой трубы, большой дымовой трубы, маленькой дымовой трубы, генераторной трубки и т. Д.


    What can we expect from your forthcoming album Big Smoke?



    А чего вы ждете от грядущего альбома Смоки?


    Therefore, why not take a trip to the Big Smoke?


    Within just one month, «the Big Smoke» reached its air pollution limit set by the EU for the whole of 2018.



    Всего за один месяц британская столица достигла уровня вредных выбросов, установленного ЕС на весь 2018 год.


    The highest green space in the Big Smoke doubles up as a bar, meeting point with friends, restaurant, and great place to spend a rainy day.



    Самая высокая зеленая зона Большого дыма — это бар, место встречи с друзьями, ресторан и отличное место для проведения дождливого дня.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 79 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    edit

    Character

    Melvin Harris

    {{{caption}}}

    Appearances GTA San Andreas
    Full Name Melvin Harris
    Aliases Big Smoke
    Smoke
    Status

    Deceased

    Place of Birth Los Santos
    Date of Death 1992
    Nationality American
    Home Ganton, Los Santos
    Big Smoke’s House in Idlewood, Los Santos
    Big Smoke’s Crack Palace
    Main Affiliations Grove Street Families
    Sweet
    Carl Johnson
    Ryder
    OG Loc
    Big Bear
    B Dup
    C.R.A.S.H.
    Ballas
    Los Santos Vagos
    Russian Mafia
    San Fierro Rifa
    Loco Syndicate
    Vehicles Black Perennial
    Blue Glendale
    Voiced by Clifton Powell
    ADVERTISEMENT
    This article is about the character. For the mission in GTA San Andreas, see Big Smoke (mission)

    Melvin «Big Smoke» Harris, better known simply as Smoke, is a character in the 3D Universe who appears as a secondary antagonist in Grand Theft Auto: San Andreas. A high ranking member of the Grove Street Families who later joined forces with the Ballas, Los Santos Vagos and Russian Mafia, becoming the biggest criminal in the underworld of Los Santos, he is voiced by Clifton Powell, who has also appeared in Menace II Society.

    Character history

    Background

    Smoke was born in Los Santos, and grew up on the Grove Street cul-de-sac in Ganton next door to gang-leading Johnson brothers Sean «Sweet» Johnson, Brian Johnson and Carl «CJ» Johnson, who he was friends with, as well as friends Lance «Ryder» Wilson and Jeffrey «OG Loc» Cross. He and his childhood friends were founding members of Grove Street Families. Brian somehow died in 1987 with Carl’s negligence to blame, and Carl left for Liberty City.

    Eventually, the Grove Street Families went downhill over the next five years. Smoke tried to convince Sweet to let the gang sell crack cocaine, though Sweet was vehemently opposed to it. Smoke began to secretly sell it under the guidance of corrupt C.R.A.S.H. officer Frank Tenpenny, which saw him secretly work with the Ballas, the gang’s sworn rivals. Smoke made enough money to buy a new house and a vintage black Perennial, which he told Carl he paid for with an inheritance from his dead aunt. Smoke’s old house on Grove Street, next door to the Johnson residence, was still used as a regular hangout. Before long, Smoke is supplied large amounts of cocaine by the Loco Syndicate from San Fierro, although he doesn’t know of a top secret government agent’s involvement in the transactions.

    Smoke later let Ryder in on his secret dealings in 1992. Over the week, Tenpenny organized a hit on Sweet — the assassins, a few Ballas behind the wheel of a green Sabre, sprayed the Johnson residence with machine gun fire but accidentally killed Sweet’s mother Beverly Johnson instead. Carl is forced to return to Los Santos for the funeral, which is when the actual storyline begins.

    Grand Theft Auto: San Andreas

    Gang Activity

    Smoke is the first to welcome Carl home, and brings him to the funeral to meet Sweet, Ryder and Carl’s sister Kendl Johnson. However, while Smoke welcomes Carl back with open arms, as does Kendl, Sweet and Ryder remain bitter about Brian’s death. The funeral is attacked by Ballas in a purple Voodoo, which the four of them escape on bicycles. Smoke’s Perennial is destroyed in the process, which he promptly replaces with a teal Glendale. A week or two later, when the four of them are at a fast-food drive-thru, they are targeted by the hitmen from the same Ballas set, in a congruent Voodoo. Sweet, Carl and Ryder kill them with no help from Smoke, who instead continued eating his meal. The rest of the gang is angry at him, though he passes it off as a simple personal eccentricity and it’s more or less forgotten.

    Error creating thumbnail: File missing

    Big Smoke making contact with a Vagos member’s head using a baseball bat.

    Carl helps Smoke outside of official gang business, which is when he first begins to suspect Smoke is concealing his true allegiance. Amongst the many instances when he helps him, two incidents in particular, namely a chase for a train full of Los Santos Vagos enroute to meet the San Fierro Rifa, and a large shootout with the Russian Mafia, peak Carl’s curiosity while Smoke is reluctant to answer his questions.

    Eventually, the Grove Street Families regain the influence they had in the mid-1980s. Carl proves to be a great asset to the gang, which earns him Sweet’s respect back. At their peak, they plan to balance terms with their former ally sets, the Seville Boulevard and Temple Drive Families, though their meeting at the Jefferson Motel is stormed by S.W.A.T. teams. Smoke and Ryder urge Carl to flee the scene with them, though Carl insists on saving Sweet. When Carl reaches Sweet, he first expresses distrust in Smoke and Ryder, claiming them to have ditched the brothers. However, Smoke and Ryder actually return to Sweet and Carl’s aid, and all four of them escape unharmed.

    Very soon after, the newly-united Families are on their way to attack the Ballas under the Mulholland Intersection. However, before Carl can join Sweet, Mexican-American Varrios Los Aztecas gang leader Cesar Vialpando, Kendl’s boyfriend, summons Carl to Verdant Bluffs where he witnesses Smoke, Ryder, Tenpenny, hot-headed C.R.A.S.H. officer Edward «Eddie» Pulaski and the Ballas conferring around the infamous Green Sabre. Carl rushes to save his brother, but ultimately fails — Sweet is shot and mended in a prison hospital, while Carl is abandoned in Whetstone by Tenpenny.

    Drug Baron

    Feeling free to his own will, and no longer weighed down by the Johnson brothers, Smoke becomes the most powerful drug lord in Los Santos. Eventually, the Ballas, Vagos and Families disregard their gang ties and unilaterally work for him. Former high-raking Grove Street Families members Ryder and Mark «B-Dup» Wayne both become wealthy in his employ, though Smoke does not trust Dup enough to make him a «lieutenant», so to speak, while Ryder serves as Smoke’s right-hand man. Twice a week, Smoke takes in a backpack full of cocaine from dealers in San Fierro, and sends back money in a Patriot, in return. Loc has since become a successful rapper, and Smoke launders drug money by becoming his manager. Additionally, he takes on the public image of a benefactor to orphanages and anti-drug campaigns, further concealing his drug operation. Aside from his public charity appearances, he is extremely paranoid and rarely ventures out of a fortified apartment tower he owns in East Los Santos. He owns a white Feltzer, with the custom license plate «IMY AK», but rarely gets to enjoy it because he is a shut-in.

    Carl gets back on his feet in San Fierro, destroys Smoke’s affiliations to a drug cartel called the Loco Syndicate, and kills Ryder. Word of Ryder’s death runs wild in Los Santos, according to Cesar, though Smoke is undeterred and finds a new supplier of raw cocaine, starting his own drug manufacturing plant in the fortified apartment. Carl later finds his way back to Los Santos, and manages to have Sweet freed from a supposedly unsurmountable life sentence, ironically by undercover government agent Michael «Mike» Toreno who organized the Loco Syndicate in the first place. Sweet and Carl build the Grove Street Families from the ground up a third time, while Loc and Dup are shaken down but left alive. As Tenpenny’s acquittal for corruption hits national news, riots break out all over Los Santos. Carl and Sweet use this opportunity to gain even more turf, and Sweet eventually find a high-ranking Vagos member who spills Smoke’s location to them.

    Death

    Carl ventures into Smoke’s apartment tower alone, in order to prove a point to himself and Sweet, and makes his way to Smoke’s penthouse. Smoke is at first slow to respond to Carl. They then have a short argument, in which Smoke is somewhat jealous and resentful of Carl but relishes his own success. Carl attempts to rebate by stating Smoke had a family, but is interrupted by him as he says he can’t care more. A clearly disappointed Carl asks Smoke what had gone wrong, to which Smoke replies by asking how it matters to Carl. He grabs a shotgun and aims it at Carl.

    Carl listening to Big Smoke’s final words.

    After a shootout in his apartment, Carl manages to get five bullets through Smoke’s body armor, flooring him besides his open safe and his spilled money. Carl tries one last time to reason with Smoke as he dies. Smoke grabs onto some of his money, and admits that he was attracted to the power and money and that he only saw an opportunity. Smoke’s last words are filled with vanity, however, and he proclaims he will be remembered after his death. Carl somberly whispers to himself, lamenting Smoke’s death, before he is confronted by Tenpenny. The apartment tower is burned down by Tenpenny, which causes the media to rule Smoke’s death as an accident. After an epic car chase throughout Los Santos, using Smoke’s white Feltzer, Carl and Sweet kill Tenpenny in a supposed accident as well.

    Trivia

    • Smoke drives a blue Glendale, with a white roof, which has the license plate A2TMFK. Opinions on the meaning of this are varied:
    Some believe it to be an acronym for ‘a two-timing motherfucker’, in reference to his betraying the Grove Street Families.
    Some believe it to be an acronym for ‘a two-ton motherfucker’, in reference to him being overweight.
    Some believe it to be a reference to the Cypress Hill song ‘A to the Motherf*ckin K’, which was released in 1993 (a year after GTA San Andreas).
    • Smoke’s favorite radio stations are Bounce FM and Radio Los Santos.
    • The beta version of Smoke is shown wearing a white jersey and black trousers, with Smoke having a bald head, which can be seen on the statute of Smoke in the drug manufacturing factory in East Los Santos.
    • Smoke quotes the Bible on many occasions, hinting that he may be deeply religious, but it stands contradictory to his deeds.
    • In replay mode, Smoke, along with Sweet and Ryder, appears as a pedestrian character model.

      Smoke’s character model seen in replay mode during the mission Drive-By.

    • Smoke, like Ryder, continues to wear green clothing after his betrayal of the Grove Street Families becomes common knowledge, even despite Smoke having a separate character model depicting him wearing body armor. There are two reasons: one, Rockstar only had a single coded outfit for both since they were non-playable characters to begin with; two, it made sense for them to keep the Families bluffed into working for them.
    • Smoke is shown to have five bullets in his chest following the shoot-out during End of the Line, regardless of how he is killed.
    • Smoke makes multiple references to his desire to be remembered following his death.
    • At the 26 second mark of Franklin Clinton’s GTA V character trailer, a man heavily resembling Smoke can be seen watching a stripper.

    Mission appearances

    GTA San Andreas
    • The Introduction
    • Big Smoke (Start Point for the Game)
    • Sweet & Kendl
    • Tagging Up Turf
    • Cleaning the Hood
    • Drive-Thru
    • Nines and AKs
    • Drive-By
    • OG Loc (Boss)
    • Running Dog (Boss)
    • Wrong Side of the Tracks (Boss)
    • Just Business (Boss)
    • Reuniting the Families
    • The Green Sabre(Betrayal)
    • Loco Syndicate Drug Courier (Cash Runs)
    • End of the Line (Killed)

    Gallery

    • Artwork of Big Smoke.

    • Alternative artwork of Big Smoke depicting an unused model.

    • The beta version of Smoke.

    • The statued beta version of Smoke.

    • Error creating thumbnail: File missing

      Big Smoke lookalike in Franklin’s character trailer.

     

    Navigation

    • v
    • e

    Characters

    Lists

    Character types | Category | Characters in 2D Universe (Deaths) | Characters in 3D Universe (Deaths) | Characters in HD Universe (Deaths)

    Characters in

    1 | London 1969 | London 1961 | 2 | III | Vice City | San Andreas | Advance | Liberty City Stories | Vice City Stories | IV | The Lost and Damned | The Ballad of Gay Tony | Chinatown Wars | V | Online

    Categories

    1 | London 1969 | London 1961 | 2 | III | Vice City | San Andreas | Advance | Liberty City Stories | Vice City Stories | IV | The Lost and Damned | The Ballad of Gay Tony | Chinatown Wars | V | Online

    Related topics

    Protagonist | Antagonist | Gangs | Real people | Deceased characters | Affected by player choice | Mission givers | Unseen characters | Deleted characters
    Arms Dealers | Builders | Buskers | Crack dealers | Drug dealers | Fictional artists | Friends | Gang leaders | Gangsters | Girlfriends | Made men | Paramedics | Pedestrians | Police officers | Radio DJs | Random characters | Soapboxxers | Street criminals | Taxi drivers | Tramps

    • v
    • e

    Characters in Grand Theft Auto: San Andreas

    Protagonist

    Carl Johnson

    Main characters

    Big Smoke | Wu Zi Mu | Sweet | Frank Tenpenny | Mike Toreno | The Truth | Cesar Vialpando

    Supporting characters

    Jizzy B. | Catalina | OG Loc | Jimmy Hernandez | Kendl Johnson | Salvatore Leone | Maccer | Madd Dogg | T-Bone Mendez | Kent Paul | Eddie Pulaski | Ken Rosenberg | Ryder | Zero

    Minor characters

    Benny | Bettina | Big Poppa | Claude | Alan Crawford | Derek | Dwaine | Emmet | Freddy | Colonel Fuhrberger | Gal | Guppy | Hazer | Jethro | Jose | Kane | Maria Latore | Ran Fa Li | Little Lion | Little Weasel | Mike | General Mills | Su Xi Mu | Ralph Pendelbury | Old Reece | Jimmy Silverman | Johnny Sindacco | The Snakehead | Sunny | Big Bear | Tony | B Dup | Mr. Whittaker

    Girlfriends

    Michelle Cannes | Millie Perkins | Denise Robinson | Barbara Schternvart | Helena Wankstein | Katie Zhan

    Radio DJ

    Richard Burns | Billy Dexter | Lianne Forget | Forth Right MC | The Funktipus | Julio G | Johnny Lawton | Lazlow | Christy MacIntyre | Maurice | Mary-Beth Maybell | Phillip Michaels | Hans Oberlander | Johnny Parkinson | James Pedeaston | Marshall Peters | Mary Phillips | Peyton Phillips | Sage | Tommy Smith | Derrick Thackery | Marvin Trill

    Radio guests

    OG Loc | Darius Fontaine | Jenna Forbes | Cris Formage | Jack Howitzer | Jimmy | Turk Martin | Fernando Martinez | Tim | Reed Tucker

    Mentioned characters

    Mike Andrews | Berkley | Big Devil | Bobby | Mary Ellen | Herbie | Ho Chi | Beverly Johnson | Brian Johnson | Ah Ah Kung | LB | Little Devil | Mickey | General Mills | Pabsy | Tony | Jezz Torrent | Tommy Vercetti

    Other characters

    Jonas Ackerman | Fraser Ashley | Morgan August | G.M. Berlotti | Big Smilky | Gern Blanston | Henry Bolt | James Earl Cash | John Craig | Mary Fortune | Frank Gold | Philip K.Jone | Kraff | Cluck Norris | CM Pink | Jane Pole | Rochell’le | Jeremy Smith | Brian Van Ginsberg | Scott Wilson

    Deleted characters

    Officer Carver | Marco Forelli | Larry | Poncho

    Characters in GTA San Andreas (Category) | Characters in 3D Universe
    Antagonists | Affected by choices | Arms dealers | Mission givers | Deceased characters | Drug dealers | Gang leaders | Gangsters | Police officers | Protagonists | Radio DJs | Unseen characters

    Look up Big Smoke in Wiktionary, the free dictionary.

    The Big Smoke may refer to:

    • London, England
    • Big Smoke Burger, an international restaurant chain based in Toronto, Ontario, Canada
    • Jack Johnson (boxer), referred to as «Big Smoke»
      • «The Big Smoke», a book about Johnson by Adrian Matejka
    • Melvin «Big Smoke» Harris, a supporting character in Grand Theft Auto: San Andreas
    • The Big Smoke (publication), an Australian opinion site, also with an American version
    • The Big Smoke (novel), a 1959 novel by Australian writer D’Arcy Niland

    Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

    Англо-русский перевод BIG SMOKE

    народное название Лондона

    обозначение любого города на языке австралийских аборигенов

    raise a big smoke — (амер.) 1. поднять шум; буянить, скандалить, дебоширить;

    2. учинить разнос, отругать;

    3. (шумно) протестовать; 4. «гнать волну»


    English-Russian dictionary Tiger.

         Англо-Русский словарь Tiger.
    2012

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется биг бой
  • Как пишется биг бен на английском
  • Как пишется библия на старославянском
  • Как пишется библия на английском
  • Как пишется библиотекарь или библеотекарь