Как пишется братик на японском

СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ

Если вы нашли ошибку на сайте:
— выделите текст с ошибкой
— нажмите Ctrl + Enter
— напишите комментарий

Поиск Иероглифов

  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 

Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Поиск японских иероглифов по параметрам

 
Уровень JLPT
 
Номер ключа
 
Кол-во черт

Можно вывести несколько последних кандзи или слов

НАШИ ПАРТНЁРЫ

«Найди пару» — тест-игра

naidi-paru-sm

Наши партнёры

Случайный иероглиф


Загрузка модуля
Случайный иероглиф…

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку «Обновить сейчас»

ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн

Японский язык: приложения к японской грамматике

В данном разделе расположена дополнительная справочная информация по грамматике японского языка:
Японские числительные, периоды времени, части тела, японские цвета, японская азбука

Онлайн Японский язык: Приложения

3 дек 2014

Семейные и родственные связи в японском языке

Обсудить данный раздел или задать свои вопросы на форуме

Семейные и родственные связи в японском языке

Семейные и родственные связи в японском языке

Ниже представлены слова касающиеся семейных связей, а также родственников как близких, так и дальних.

  1. 家族 — Cемья (своя / чужая)
  2. Родственники в соседних поколениях и через поколение
  3. Родственники супруга / супруги
  4. «Приемные» родственники, сводные… «не родные»
  5. Общее: предки, родственники
  6. Что можно сказать о жене / муже
  7. Покойные родственники

1
家族 — Cемья (своя / чужая)

В левой колонке от русского значения слова находятся слова, которые используются в японском языке говоря о своей семье.

В правой колонке от русского значения слова находятся слова, которые употребляются в японской речи в разговоре о чужой семье.

家族
Моя семья
Значение 家族
Чужая семья
Киридзи Кандзи Кандзи Киридзи
ко:софу 高祖父 прапрадедушка 高祖父 ко:софу
ко:соба 高祖母 прапрабабушка 高祖母 ко:соба
о о:дзи

о о:дзи

хии дзидзи

со:софу

曾祖父
大祖父
曾祖父
曾祖父
прадедушка 曾祖父
大祖父
曾祖父
曾祖父
о о:дзи

о о:дзи

хии дзидзи

со:софу

о:оба

о:оба

со:собо

хии баба

曾祖母

大祖母

曾祖母

曾祖母

прабабушка 曾祖母

大祖母

曾祖母

曾祖母

о:оба

о:оба

со:собо

хии баба

софу 祖父 дед, дедушка 祖父さん о дзии сан
соба 祖母 бабушка さん о баа сан
чичи папа さん о то: сан
хаха мама さん о ка: сан
рё:син 両親 родители 両親 го рё:син
родители 御両親 го рё:син
 
сюдзин 主人 муж 主人 го сюдзин
цума жена さん оку сан
сай
канай 家内
фу:фу 夫婦 муж и жена, супруги 夫婦 го фу:фу
 
имо:то младшая сестра さん имо:то сан
анэ 姉・姊 старшая сестра さん о нэ: сан
ото:то младший брат さん ото:то сан
ани старший брат さん о ни: сан
ани: старший брат (фамильярно)
аники 兄貴 вежл. старший брат
(применяется и как обращение к старшему)
кё:дай 兄弟 братья и сестры 兄弟 го кё:дай
 
мусумэ дочь さん мусумэ сан
анэмусумэ 姉娘 старшая дочь
имо:томусумэ 妹娘 младшая дочь
мусуко 息子 сын 息子さん мусуко сан
тё:нан 長男 старший сын
отомусуко 弟息子 младший сын
кодомо 子供 дети 子供 о кодомо
 
одзи 叔父 дядя
(младше матери или отца)
叔父さん одзи сан
одзи 伯父 дядя
(старше матери или отца)
伯父さん одзи сан
оба 叔母 тётя
(младше матери или отца)
叔母さん оба сан
сюкубо 叔母

 

2
Родственники в соседних поколениях и через поколение

В данную категорию попадают дяди, тети, племянники, внуки, двоюродные, троюродные и т.п. родственники.

Киридзи Кандзи Значение
гайсофу 外祖父 дедушка с материнской стороны
гайсобо 外祖母 бабушка с материнской стороны
дзидзи: 祖父 дед, дедушка (по родству)
софубо 祖父母 дед и бабка, дедушка и бабушка
оба 祖母 бабушка
обатян おばちゃん детск. тётушка, тётечка
детск. бабушка, бабуся
о:одзи 大伯父 двоюродный дедушка (отец тётки)
о:одзи 大叔父
о:оба 大叔母 двоюродная бабушка (мать тётки)
大伯母
футаитоко 再従兄弟 троюродный брат
сайдзю: кэйтэй 再従兄弟
хатоко 再従兄弟
матаитоко 再従兄弟
дзю:кэйтэй 従兄弟 двоюродные братья; двоюродный брат
итоко 従兄弟
дзю:симай 従姉妹 двоюродные сёстры; двоюродная сестра
итоко 従足弟 двоюродный брат
дзю:тэй 従弟 младший двоюродный брат
дзю:кэй 従兄 старший двоюродный брат
дзю:май 従妹 младшая двоюродная сестра
дзю:си 従姉 старшая двоюродная сестра
ясяго 玄孫 праправнук, праправнучка
гэнсон 玄孫 праправнук, праправнучка
со:сон 曾孫 правнук, правнучка
хиимаго 曾孫
хико 曾孫
химаго 曾孫
гайсон 外孫 внук от дочери
внук (внучка) по дочерней линии
сотомаго 外孫
утимаго 内孫 внук от сына
хацумаго 初孫 первый внук, первая внучка
уимаго 初孫 первый внук, первая внучка
айсон 愛孫 любимый внук
маго внук, внучка
孫子
сон внук
ои племянник
мэй племянница
тэссон 姪孫 кн. внучатый племянник, внучатая племянница
ю:си 猶子 племянник;
приёмный ребёнок

3
Родственники супруга / супруги

В данную категорию попадают деверь, золовка, тесть, теща…

Киридзи Кандзи Значение
кодзю:то 小舅 деверь (брат мужа)
конка саки но кё:дай 婚家先の兄弟 деверь (брат мужа),
шурин (брат жены)
аниёмэ 兄嫁 невестка (жена старшего брата)
аниёмэ
кю:ко 舅姑 тесть и тёща; свёкор и свекровь
сю:томэ тёща; свекровь
сай но чичи 妻の父 тесть
сай но хаха 妻の母 тёща
сю:то тесть; свёкор
кодзю:то 小姑 золовка (сестра мужа)
кодзю:томэ 小姑
гиси 義姉 сводная сестра (старшая);
молочная сестра (старшая);
свояченица (старшая сестра жены);
золовка (старшая сестра мужа);
невестка (жена старшего брата, брата мужа или брата жены);
гимай 義妹 сводная сестра (младшая);
молочная сестра (младшая);
свояченица (младшая сестра жены);
золовка (младшая сестра мужа);
невестка (жена младшего брата, брата мужа или брата жены);
гикэй 義兄 сводный брат (старший);
молочный брат (старший);
шурин (старший брат жены);
деверь (старший брат мужа);
зять (муж старшей сестры);
свояк (муж старшей сестры жены или мужа);
гитэй 義弟 сводный брат (младший);
молочный брат (младший);
шурин (младший брат жены);
деверь (младший брат мужа);
зять (муж младшей сестры);
свояк (муж младшей сестры жены или мужа);
гири но ани 義理の兄 сводный брат (старший);
молочный брат (старший);
шурин (старший брат жены);
деверь (старший брат мужа);
зять (муж старшей сестры);
свояк (муж старшей сестры жены или мужа);
гири но ото:то 義理の弟 сводный брат (младший);
молочный брат (младший);
шурин (младший брат жены);
деверь (младший брат мужа);
зять (муж младшей сестры);
свояк (муж младшей сестры жены или мужа);
гири но анэ 義理の姉 сводная сестра (старшая);

молочная сестра (старшая);

свояченица (старшая сестра жены);

золовка (старшая сестра мужа);

невестка (жена старшего брата, брата мужа или брата жены);
гири но имо:то 義理の妹 сводная сестра (младшая);
молочная сестра (младшая);
свояченица (младшая сестра жены);
золовка (младшая сестра мужа);
невестка (жена младшего брата, брата мужа или брата жены)
ёмэ невеста; молодая жена; невестка, сноха;
хайгу:ся 配偶者 супруг, супруга
оякё:дай 親兄弟 родители, братья и сёстры; ближайшие родственники
накадатинин 仲立ち人 сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть тесть сына или свёкор дочери)
нако:до 仲人 сват
байкайнин 媒介人 сват, сваха
байсякунин 媒酌人 сват, сваха
анэмуко 姉婿 зять (муж старшей сестры)
мукоё:си 婿養子 зять, вошедший в семью жены
имо:томуко 妹婿 зять (муж младшей сестры)

4
«Приемные» родственники, сводные… «не родные»

В данную категорию попадают отчим, мачеха, приемные родители, братья и сестры…

Киридзи Кандзи Значение
гифу 義父 отчим, приемный отец, тесть, свекор
гибо 義母 мачеха, приёмная мать, тёща, свекровь
кэйбо 継母 мачеха
кэйфу 継父 отчим
гири но хаха 義理の母 мачеха, приёмная мать; тёща; свекровь
гири но чичи 義理の父 отчим; приёмный отец; тесть; свёкор
канайдзю: 家内中 вся семья
канай итидо: 家内一同
ё:софу 養祖父 приёмный дед
ё:собо 養祖母 приёмная бабушка
ё:фубо 養父母 приёмные родители
ё:син 養親 приёмные родители
ё:бо 養母 приёмная мать; свекровь; тёща
гибо 義母 мачеха, приёмная мать; тёща; свекровь
ё:фу 養父 приёмный отец; тесть; свёкор
содатэоя 育て親 приёмный отец; приёмная мать;
ясинаиоя 養い親 приёмные родители; приёмный отец; приёмная мать
ё:ка 養家 семья приёмных родителей
кариоя 仮親 приёмные родители;
посажёные родители (участвующие в церемонии усыновления и при заключении брака)
сатооя 里親 приёмные родители;
родители невесты
танэтигаи 胤違い сводный брат, сводная сестра (от разных отцов)
種違い
гиси 義子 приемный сын
ё:дзё 養女 приёмная дочь; падчерица; невестка
ёмэ невеста; молодая жена; невестка, сноха;
ёмэдзё 嫁女 прост. [моя] невестка, [моя] сноха
гикё:дай 義兄弟 названый брат
хогося 保護者 опекун
ко:кэннин 後見人
имо:тобун 妹分 сводная сестра

5
Общее: предки, родственники

Киридзи Кандзи Значение
софуба 祖父母 старшие родители;
бабушки и дедушки
фубо найси софубо 父母乃至祖父母 отец и мать; или:
дедушка и бабушка
гири но нака 義理の仲 некровный родственник
рокусин 六親 ближайшие родственники
(отец, мать, жена, дети, братья и сестры)
сэндзо 先視 предок, прародитель
до:со 道祖 общий предок
сисо 始祖 прародитель; основатель рода; перен. зачинатель
тайсо 太組 прародитель; основатель династии
хидзокусин 卑属親 [прямой] потомок
бассон 末孫 потомок
ти о вакэта кё:дай 血を分けた兄弟 родной (единокровный) брат
ифуку кё:дай 異腹兄弟 единокровные братья
гири 義理 некровное родство

6
Что можно сказать о жене / муже

Киридзи Кандзи Значение
сансай 山妻 скромно моя жена
со:ко: но цума 糟糠の妻 жена, на которой женился в бедности; старая верная жена
сэва нё:бо: 世話女房 хорошая (заботливая) жена
хонсай 本妻 законная жена
сэйсай 正妻 законная жена
тякусай 嫡妻 законная жена
чантосита сайкун ちゃんとした妻君 законная жена
сэмпу 先婦 прежняя (первая) жена
сэмпу 先夫 прежний (первый) муж
сэнсай 先妻 прежняя (бывшая, первая) жена
хитодзума 人妻 чужая жена, замужняя женщина
айсай 愛妻 любимая жена
акусай 悪妻 плохая жена
анэнё:бо: 姉女房 жена, которая старше своего мужа
кавадзунё:бо: 蛙女房 жена, которая старше своего мужа
госай 後妻 вторая жена
кампу 姦婦 неверная жена
кампу 姦夫 неверный муж
айсайка 愛妻家 любящий муж

7
Покойные родственники

Киридзи Кандзи Значение
соко: 祖老 кн. покойный отец и дед
накиоя 亡き親 покойные родители
ко:хи 考妣 кн. покойные родители
сэнко: 先老 кн. покойный отец
бо:фу 亡父 кн. покойный отец
накунатта чичи 亡くなった父 [мой] покойный отец;
сэмби 先妣 кн. покойная мать
бо:бо 亡母 [моя] покойная мать
наки хаха 亡き母 [моя] покойная мать
бо:фу 亡夫 кн. покойный муж
бо:сай 亡妻 покойная жена
бо:кэй 亡兄 покойный старший брат
бо:тэй 亡弟 покойный младший брат
бо:си 亡姉 кн. покойная старшая сестра

Японский язык. Уроки он-лайн

  • 100

Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее

Обсудить или задать вопросы на форуме

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Братик» на японский

Предложения


Мне кажется, я была более сильным ребёнком, чем мой братик.



たぶん私はより 強かったんだと思います


С тех пор, как я был маленьким, вы говорили мне, что у меня будет братик или сестренка.



か妹が出来ると そうね


Это мой братик. Симпатяшка, правда?


Твой братик опять толкается


У меня был маленький братик!


О, привет, большой братик.


Ты — мой маленький братик.



あなたがしている


У тебя будет младший братик.


Твой братик такой милашка.


Тебя я не боюсь, братик.



あなたなんか怖くないわよ


Это же младший братик Елены.



エレナのなの


Твой братик опять толкается



お話を聞かせてあげて


Мой братик хочет клубничное мороженое.



がケーキを 欲しがってるんです

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Братик

Результатов: 39. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 43 мс

Многие любители японской культуры, в том числе фильмов и аниме, знают слова для обозначения ближайших родственников. У многих на слуху слова «окаа-сан», «хаха», «онээ-сан», «ани-сан». Что они означают, как правильно записываются, когда используются – об этом расскажем далее. Семья на японском языке – это большое разнообразие слов для обозначения близких и дальних родственников, а также родственников знакомого (чужая семья).

В японском есть много слов для обозначения родственников

Члены моей семьи на японском языке

Особенность японского этикета – скромность. О себе принято говорить очень сдержанно, избегая похвальбы или возвышения себя. Гораздо более вежливые термины используются при характеристике собеседника и его близких, при прямом обращении. По этой причине в японском языке есть два набора слов, указывающих на родственников: используемые для своих родных и предназначенные для близких другого человека. При прямом обращении к родственнику следует использовать вежливый вариант слова и суффикс, показывающий уважительное отношение к нему. При упоминание своего ближнего родственника в разговоре с другим человеком принято использовать слово, значение которого менее официально и вежливо. Такая манера общения задана двумя правилами:

  • сонкэй – уважение;
  • кэнджоу – скромность.
Жители Страны восходящего солнца

Слова для обозначения своих самых близких родственников:

  • мать – хаха (母 , はは);
  • отец – чичи (父, ちち);
  • бабушка – собо (祖母, そぼ);
  • дедушка – софу (祖父, そふ);
  • муж – отто (夫, おっと);
  • жена – цума (妻, つま);
  • сын – мусуко (息子, むすこ);
  • дочь – мусумэ (娘, むすめ).

Для обозначения семьи используется слово казоку (家族, かぞく). Родителей называют рюушин (両親, りょうしん), а братьев и сестер (вместе) – кёодай (兄弟, きょうだい). Семейная пара по-японски – фууфу (夫婦, ふうふ), главу семьи именуют шуджин (主人, しゅじん), а хозяйку – канаи (家内, かない). Детей называют кодомо (子供, こども).

Родственные отношения в Японии подчинены этикету

Другие полезные слова:

Перевод на русский Звучание слова Написание
Дядя Оджи 伯父 или 叔父
Тетя Оба 伯母 или 叔母
Сестры Шимай 姉妹
Брат (старший) Ани
Сестра (старшая) на японском Анэ
Брат (младший) Отоуто
Сестра (младшая) Имоуто
Внук Маго
Шурин (если он старше) Гири но ани 義理の兄
Шурин (если он младше) Гири но отоуто 義理の弟
Зять Гири но мусуко 義理の息子
Племянник Ой
Племянница Мэй
Двоюродная сестра Итоко 従姉妹
Двоюродный брат Итоко 従兄弟

Члены чьей-то семьи

Если необходимо назвать родственника собеседника или обратиться к члену своей семьи напрямую, следует использовать максимально вежливое выражение, показывающее доброжелательное отношение к человеку. Перечисленные в кратком словаре выше слова могут иногда восприниматься окружающими как попытка принизить, оскорбить собеседника, поэтому при выборе терминов следует четко следовать правилам этикета. Это позволит избежать неловких ситуаций.

Имя чужой семьи по-японски – го-казоку, где «го» показывает глубокое уважение к человеку. Если нужно сказать реплику, в которой упоминаются бабушки и дедушки, их называют обаа-сан, оджии-сан. К чужим родителям принято обращаться го-рюушин, а дядю и тетю называют оджи-сан, оба-сан. Приставка «го» записывается как ご, суффикс сан – さん. Живые ситуации применения таких официальных вежливых вариантов именования родственников встречаются в текстах песен дуэта Дза Пинац – Эми и Юми Ито.

Для умения вежливо общаться полезны слова, именные для чужих родственников:

  • отец – отоу-сан (お父さん, おとうさん);
  • мать – окаа-сан (お母さん, おかあさん);
  • брат (старше) – онии-сан (お兄さん);
  • сестра (старше) – онээ-сан (お姉さん);
  • брат (младше) – отоуто-сан (弟さん);
  • сестра (младше) – имоуто-сан (妹さん);
  • сын – мусуко-сан (息子さん);
  • дочь – оджоу-сан (お嬢さん);
  • внук – омаго-сан (お孫さん).
Отношения в Японии регламентированы правилами

Другие полезные слова:

Перевод Звучание Написание
Братья и сестры Го-кёодай ご兄弟
Супруги Го-фууфу ご夫婦
Супруг Го-шуджин ご主人
Супруга Окусан 奥さん
Дети Око-сан お子さん

Родственники супруга / супруги

Слова для обозначения членов семьи жены или мужа:

  • брата супруга в русском языке называют деверем, в Японии – кодзюуто (小舅) или конка саки но кёодай (婚家先の兄弟);
  • если старший брат женился, его супругу по-русски называют невесткой, по-японски – аниймэ (兄嫁 или 嫂);
  • родителей супруга или супруги принято именовать кюуко (舅姑);
  • мать супруга или супруги принято именовать сюутомэ (姑);
  • отца супруга или супруги принято именовать сюуто(舅);
  • если у супруга есть сестра, по-русски ее называют золовкой, по-японски – кодзюуто (小姑);
  • сводную старшую сестру именуют гиси (義姉), младшую – гимай (義妹);
  • старшего сводного брата называют гикэй (義兄) или гири но ани (義理の兄), младшего – гитэй (義弟) или гири но отоуто (義理の弟);
  • только вошедшую в семью девушку или невесту называют ёмэ (嫁);
  • супруга или супругу можно назвать хайгууся (配偶者);
  • всех близких родственников супруга или супруги можно назвать обобщающим словом оякёудай (親兄弟);
  • обращаясь к родителям человека, ставшего супругом (супругой) своего ребенка, можно использовать слово накадатинин (仲立ち人), близкое родственное слово – сват – накоудо (仲人);
  • свата или сваху можно назвать байкайнин (媒介人), байсякунин (媒酌人);
  • если старшая сестра вышла замуж, ее супруга именуют анэмуко (姉婿);
  • если зять стал частью семьи супруги, его именуют мукоёуси (婿養子);
  • если младшая сестра вышла замуж, ее супруга именуют имоутомуко (妹婿).
Японская семья

Предки

Как к старшему поколению, так и к почившим, к предкам в Японии бытует особенное уважение. В Стране восходящего солнца к престарелым людям относятся с большим почтением, а к предкам – с искренним восхищением. В некоторой степени их восприятие сравнимо с поклонением богам – во многих домах есть специальный алтарь, посвященный прародителям.

Перевод Звучание Написание
Родители (предки) софуба 祖父母
Родители, бабушки, дедушки Фубо найси софубо 父母乃至祖父母
Неродные по крови члены семьи Гири но нака 義理の仲
Близкие родичи Рокушин 六親
Предки Сэндзо 先視
Общий предок Доусо 道祖
Основатель рода, первый Сисо 始祖
Основоположник династии Тайсо 太組
Прямой наследник Хидзокусин 卑属親
Потомок Бассон 末孫
Родной по крови брат ти о вакэта кёодай 血を分けた兄弟
Братья, связанные прямой связью (по крови) Ифуку кёодай 異腹兄弟
Некровные родичи Гири 義理
Японцы уважают старших

Покойные родственники

Слова, которыми обозначаются почившие родичи, можно разделить на несколько больших групп.

Есть слова, преимущественно встречающиеся в книжной речи. Это выразительные, даже пафосные варианты, неуместные в повседневной жизни. Они звучат уважительно, придают фразе ноту торжественности и значительности. Среди таких слов:

  • почившие отец, дедушка – сокоу (祖老);
  • умершие родители – коухи (考妣);
  • почивший отец – сэнкоу (先老) или боуфу (亡父);
  • ушедшая из жизни мать – сэмби (先妣);
  • ушедший из жизни супруг – боуфу (亡夫);
  • почившая старшая сестра – боуси (亡姉).

Если нужно сказать о своих родителях, для умершего отца используют слово накунатта чичи (亡くなった父), мать называют боубо (亡母) или накихаха (亡き母).

Нередко в повседневной речи слышатся слова:

  • накиоя (亡き親) – покойные родители;
  • боусай (亡妻) – умершая жена;
  • боукэй (亡兄) – умерший старший брат;
  • боутэй (亡弟) – почивший младший брат.
Японцы

Другие полезные слова

В японском языке есть множество слов для обозначения супруга или супруги. Например, если мужчина, будучи бедным, женился на верной женщине, которая помогла ему преодолеть все сложности, он называет ее соукоу но цума (糟糠の妻). Если он хочет скромно обозначить супругу, то называет ее сансай (山妻), а при акценте на заботливость выберет слово сэва нёубоу (世話女房). Законную супругу именуют хонсай (本妻), сэйсай (正妻), тякусай (嫡妻) или сайкун (妻君). Прежнюю супругу можно назвать сэмпу (先婦) или сэнсай (先妻). Чужую жену именуют хитодзума (人妻), вторую – госай (後妻), а неверную – кампу (姦婦). Любимую жену можно назвать айсай (愛妻). Если супруга старше мужа, ее называют анэнёубо (姉女房) или кавадзунёебо (蛙女房).

Отчима в Японии называют гифу (義父) или кейфу (継父), мачеху – гибо (義母) или кэйбо (継母). Приемных родителей именуют ясинаиоя (養い親), а семью, которая приняла ребенка, принято называть ёука (養家). Приемного сына называют гиси (義子), дочь – ёудзе (養女). Опекун по-японски – хогося (保護者).

Your browser does not support audio.

What’s the Japanese word for brother? Here’s a list of translations.

Japanese Translation


Ani

More Japanese words for brother




noun


Otōto

younger brother,
faithful service



noun


Ani

older brother

お兄さん

noun


Onīsan

brother,
older brother

お兄ちゃん

noun


O nīchan

brother,
older brother

兄弟


Kyōdai

brother

Find more words!

Use * for blank tiles (max 2)
Advanced Search
Advanced Search
Use * for blank spaces
Advanced Search
Advanced Word Finder

See Also in English


younger brother

noun



弟,
弟さん

brother-in-law

noun



義兄弟,
義兄

brother in law



義兄弟

older brother

noun



兄さん,
兄,
お兄さん,
お兄ちゃん

half brother



異母兄弟

step brother



腹違いの兄弟

my brother



私の兄弟

little brother




blood brother



血の弟

big brother



Similar Words


confidant

noun



腹心,
懐刀

pal

noun



仲間,
友人,
友達,
友,
相棒

Nearby Translations

brothels

brothel frequenter

brothel

broth

broomstick

broom-rape

brother and sister

brotherhood

brotherhood code

brother in law

brother-in-law

brotherlike

Translate to Japanese

go
Word Tools Finders & Helpers Apps More Synonyms

Synonyms

Antonyms

Rhymes

Sentences

Nouns

Verbs

Adjectives

Adverbs

Plural

Singular

Past Tense

Present Tense

Word Unscrambler

Words With Friends

Scrabble

Crossword / Codeword

iOS / Apple

Android

Home

About Us

Terms of Use

Privacy Statement

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Antonyms

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Copyright WordHippo
© 2023

Your browser does not support audio.

What’s the Japanese word for brother? Here’s a list of translations.

Japanese Translation


Ani

More Japanese words for brother




noun


Otōto

younger brother,
faithful service



noun


Ani

older brother

お兄さん

noun


Onīsan

brother,
older brother

お兄ちゃん

noun


O nīchan

brother,
older brother

兄弟


Kyōdai

brother

Find more words!

Use * for blank tiles (max 2)
Advanced Search
Advanced Search
Use * for blank spaces
Advanced Search
Advanced Word Finder

See Also in English


younger brother

noun



弟,
弟さん

brother-in-law

noun



義兄弟,
義兄

brother in law



義兄弟

older brother

noun



兄さん,
兄,
お兄さん,
お兄ちゃん

half brother



異母兄弟

step brother



腹違いの兄弟

my brother



私の兄弟

little brother




blood brother



血の弟

big brother



Similar Words


confidant

noun



腹心,
懐刀

pal

noun



仲間,
友人,
友達,
友,
相棒

Nearby Translations

brothels

brothel frequenter

brothel

broth

broomstick

broom-rape

brother and sister

brotherhood

brotherhood code

brother in law

brother-in-law

brotherlike

Translate to Japanese

go
Word Tools Finders & Helpers Apps More Synonyms

Synonyms

Antonyms

Rhymes

Sentences

Nouns

Verbs

Adjectives

Adverbs

Plural

Singular

Past Tense

Present Tense

Word Unscrambler

Words With Friends

Scrabble

Crossword / Codeword

iOS / Apple

Android

Home

About Us

Terms of Use

Privacy Statement

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Antonyms

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M

N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Copyright WordHippo
© 2023
Подробности
Категория: Японские слова

Члены семьи и люди по-японски

Человек Иероглифы Чтение иероглифов
мой отец ТиТИ
моя мать ХАХА
мой старший брат АНИ
мой младший брат ОТО:ТО
моя старшая сестра АНЭ
моя младшая сестра ИМО:ТО
мои братья и сёстры 兄弟 КЁ:ДАЙ
мой сын 息子 МУСуКО
моя дочь МУСУМЭ
мой дедушка 祖父 СОФУ
ваш дедушка おじいさん ОДЗИИ-САН
моя бабушка 祖母 СОБО
моя семья 家族 КАДЗОКУ
Жена цума
родители оя
Муж отто
Дети 子供 кодомо
Супруги 夫婦 фу:фу
Человек, люди хито
Человек, некто ся
хозяин, господин; глава сю
учитель; [духовный] отец си
Самка, женщина мэсу
Самец, мужчина осу
друг томо
ребёнок ко
король о:
император 皇帝 ко:тэй
предок со
народ тами
самурай; перен. благородный человек; си

Добавить комментарий

Обращаться к членам японской семьи можно двумя разными способами. Поэтому словарь на тему «Семья на японском языке» будет состоять из 2-х таблиц.

Один из способов применяется когда вы говорите о членах своей семьи другим людям, а другой — когда упоминаете членов семьи других людей.

У японцев есть такая культура, что они должны проявлять уважение (尊敬 — そ ん け い sonkei) к другим людям, когда упоминают членов семьи.

В то же время они должны быть скромными (謙 譲 — け ん じ ょ う kenjou) при упоминании членов своей семьи.

Поэтому, если им нужно упомянуть в разговоре членов семьи других людей, они будут обращаться к ним более уважительно чем по отношению к членам своей семьи.

Если же они говорят о членах своей семьи, они обращаются к ним со словами, выражающими их скромность.

Давайте посмотрим, сначала на список названий для членов своей семьи.

San

San — наиболее распространенный уважительный суффикс. Вероятно всего, вы будете часто использовать этот именной суффикс во время своего пребывания в Японии. San — это эквивалент слова Mister (Mr.) и Missis (Mrs.), употребляющихся в западных странах. San используется для обозначения любого пола как в формальном, так и неформальном контексте. Кроме людей, суффикс -san может используется и к неодушевленным предметам. Например, известную священную гору Японии — Фудзи часто называют Фудзи-сан. San используется в разговоре с людьми, с которыми вы не слишком знакомы. San используется и в семейной иерархии. Например, когда младший брат/сестра обращается к старшему брату: Ni-san. Когда младший брат/сестра обращается к старшей сестре Ane-san. Когда сын/дочь уважительно обращается к матери (O-kaa-san). Когда сын/дочь уважительно обращается к отцу (O-too-san) в неформальной обстановке. То же самое по отношению к дедушке (o-ji:san) и к бабушке (o-baa-san). Однако в разговоре с другими людьми японцы, упоминая своих родственников, используют следующие слова: haha — мама, chichi — папа.

4. oyaji / 親 父 / お や じ

«Oyaji» — это действительно два словарных слова в одном. Написанный с символами кандзи для «родителя» (親) и «отца» (父), он не только означает папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.

«Oyaji» — самый грубый в нашем списке термин, но, сказанный достаточно теплым голосом, он также может излучать определенную мужскую веселость и почти исключительно используется мужчинами.

«Oyaji» может быть написан на кандзи или хирагане (менее формальный вид). И да, возможно, вы также слышали ояджи как часть фразы «ero oyaji» («грязный старик»).

Sama

Уважительный именной суффикс -sama используется по отношению к людям более высокого социального положения, ранга. Если кто-то превосходит вас по социальному статусу или по работе, то суффикс -san следует заменить на -sama. Sama используется для обозначения людей и клиентов, которыми вы восхищаетесь. Суффикс -sama используется и по отношению к богу (как например, в слове kami-sama). В японских детских сказках, аниме можно встретить суффикс sama, употребляющийся по отношению к принцессам (hime-sama). Для выражения большего уважения к слову hime-sama добавляют дополнительный префикс «o» (O-hime-sama — принцесса).

oton / お と ん

По мере продвижения вниз по списку мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии «oton» явно настроен в стиле кантри, что-то вроде «тато» на хуторском.

Но «oton» не только для «селюков», и когда вы отправитесь на запад из Токио, вы начнете слышать, что его используют люди, говорящие на диалекте кансаи, распространенного в Осаке и вокруг нее. Тем не менее, «oton» всегда несет немного простоватых ощущений, и, хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глухого леса, он, вероятно, заслужит несколько смешков, если вы скажете это в формальной ситуации.

Chan

Именной уважительный суффикс -chan используется исключительно в тех случаях, когда вы очень близки с человеком. Chan применяется только в неформальной обстановке. Было бы большой грубостью использование chan на какой-нибудь конференции или совещании. Суффикс chan используется для обозначения младенцев (aka-chan), маленьких детишек, близких друзей, милых животных. Используется суффикса chan по отношению к одному из ваших начальников считается грубым. Это может произвести на вас плохое впечатление.

Суффикс -chan можно сравнить с нашими русскими уменьшительно-ласкательными суффиксами -еньк-, -ечк-. Например, вместо Даши мы можем сказать Дашенька, вместо Маши — Машенька, вместо Любы — Любочка и так далее. При переводе на японский язык в этом случае нужно будет использовать суффикс -chan. Например, Lyuba-chan, Masha-chan и так далее.

bobot 03.07.201024.11.2020 Рубрика КультураМетки имена, языки, Япония Коммент.

Японские именные суффиксы и личные местоимения

Именные суффиксы

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят.

Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях).

Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания «уважительности») и их обычные значения.

-тян (chan) — Близкий аналог «уменьшительно-ласкательных» суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент «сюсюканья». Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, — невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не «крутит роман», то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не «крутит роман» — в сущности, хамит.

-кун (kun) — Аналог обращения «товарищ». Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую «официальность», тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-ян (yan) — Кансайский аналог «-тян» и «-кун».

-пён (pyon) — Детский вариант «-кун».

-тти (cchi) — Детский вариант «-тян» (ср. «Тамаготти»).

-без суффикса — Близкие отношения, но без «сюсюканья». Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).

Смотрите также: Какие звуки в других языках не слышат русские

-сан (san) — Аналог русского «господин/госпожа». Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-хан (han) — Кансайский аналог «-сан».

-си (shi) — «Господин», используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (fujin) — «Госпожа», используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (kouhai) — Обращение к младшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-сэмпай (senpai) — Обращение к старшему. Особенно часто — в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

-доно (dono) — Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-сэнсэй (sensei) — «Учитель». Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сэнсю (senshu) — «Спортсмен». Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (zeki) — «Борец сумо». Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (ue) — «Старший». Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами — только с обозначениями положения в семье («отец», «мать», «брат»).

-сама (sama) — Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как «уважаемый, дорогой, досточтимый».

-дзин (jin) — «Один из». «Сая-дзин» — «один из Сая».

-тати (tachi) — «И друзья». «Гоку-тати» — «Гоку и его друзья».

Смотрите также: Архитектурный шедевр Антонио Гауди в Барселоне

-гуми (gumi) — «Команда, группа, тусовка». «Кэнсин-гуми» — «Команда Кэнсина».

Личные местоимения

Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.

Группа со значением «Я»

Ватаси (Watashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок «высокого стиля».

Атаси (Atashi) — Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

Ватакуси (Watakushi) — Очень вежливый женский вариант.

Васи (Washi) — Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.

Вай (Wai) — Кансайский аналог «васи».

Боку (Boku) — Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается «неженственность». Используется в поэзии.

Орэ (Ore) — Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^

Орэ-сама (Ore-sama) — «Великий Я». Редкая форма, крайная степень хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) — Аналог «орэ-сама», но несколько менее хвастливый.

Сэсся (Sessha) — Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.

Хисё (Hishou) — «Ничтожный». Очень вежливая форма, ныне практически не используется.

Гусэй (Gusei) — Аналог «хисё», но несколько менее уничижительный.

Ойра (Oira) — Вежливая форма. Обычно используется монахами.

Тин (Chin) — Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) — Вежливая (формальная) форма, переводится как «[я/ты/он] сам». Используется, когда нужно особенно выразить важность «я». Скажем, в заклинаниях («Я заклинаю»). В современном японском в значении «я» используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, — «забыв о себе» — «варэ во васурэтэ».

[Имя или положение говорящего] — Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать «Ацуко хочет пить». Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать «Брат принесет тебе сок». В этом есть элемент «сюсюканья», но такое обращение вполне допустимо.

Смотрите также: Путин присвоил воинским частям имена украинских городов

Группа cо значением «Мы»

Ватаси-тати (Watashi-tachi) — Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) — Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) — Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) — Обычный вариант.

Группа cо значением «Ты/Вы»:

Аната (Anata) — Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу («дорогой»).

Анта (Anta) — Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) — Буквально переводится как «Ваш дом». Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение — «фэн, псих».

Кими (Kimi) — Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Кидзё (Kijou) — «Госпожа». Очень вежливая форма обращения к даме.

Онуси (Onushi) — «Ничтожный». Устаревшая форма вежливой речи.

Омаэ (Omae) — Фамильярный (при обращении к недругу — оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) — Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде «ублюдок» или «сволочь».

Онорэ (Onore) — Оскорбительный вариант.

Кисама (Kisama) — Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как «благородный господин».

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

BraveRobot нашел еще статьи на эту тему:

  • Какие звуки в других языках не слышат русские
  • Как японцы печатают на клавиатуре?
  • В Подмосковье мужчину забили насмерть на кассе магазина
  • Стоит ли мужчинам посещать пикап-тренинги
  • Откуда появилось слово «алло» и как его говорят в разных языках?
  • К чему приводит секс с лучшими друзьями
  • Самые сложные знаки Зодиака по характеру
  • Необычные японские имена для ребенка
  • Чат – это больше, чем общение
  • Как распознать профессионального плиточника: 5 признаков

Senpai

Обратите внимание, что Senpai читается как «Сэмпай» (перед буквой «п» буква «н» произносится как «м»). Очень часто в школьных аниме можно услышать этот уважительный именной суффикс. Сэмпай используется для обозначения тех людей, которые являются вашими старшими (вожатые, кураторы) в школе или других учебных заведениях. Младшие школьники так называют своих старшеклассников. Сэмпаи обращаются к младшим как «Кохай».

Важное правило: никогда не употребляйте уважительные суффиксы по отношению к себе. Это вызовет негативную и неодобрительную реакцию японцев.

Правильное использование уважительных суффиксов в японском языке — залог успешного общения с японцами и знание самой культуры японцев. Очень важно правильно использовать именные суффиксы во избежание конфликтных ситуаций, а также для формирования дружеских отношений с японцами.

6. chichiue / 父 上

На первый взгляд, «chichiue» выглядит так, как будто он не должен сильно отличаться от «chichi». В конце концов, это то же кандзи «папа», что и chichi (父) плюс (上), что означает «вверх» или «выше», написанного в конце. Так что, это просто вежливый способ сказать отец, верно?

Легендарные воины-самураи. «Буси» (武士)

Конечно … если вы оказались самураем. «Chichiue» — это очень старомодное слово, похожее на выражение «возвышенный отец».

Сегацу-сан

Это волшебника называют по первому месяцу года. Сегацу-сан непохож на западных Рождественских и новогодних волшебников. Он наряжен в зеленое кимоно, но иногда выбирает одежды других цветов. Голова чародея украшена традиционным головным убором, а борода настолько длинна, что метет пол. «Работает» Дед Мороз не ночь, как это заведено во всем мире, а целых семь. Японцы прозвали их «золотыми». Готовиться к длинному празднику начинают заранее – как минимум за полмесяца. Впрочем, персонаж хоть дома и обходит, но подарки не дарит – это остается в ответственности родителей. Задача волшебного старика – посетить японский дом и поздравить обитателей с наступлением нового периода.

Празднование Нового года для жителей Страны восходящего солнца – ответственная задача. К нему готовятся, стараясь сделать так, чтоб дом выглядел привлекательно для чародея: делают бамбуковые ворота, устанавливают карликовые сосенки, украшенные цветами ветви персика у входных дверей. В честь Нового года детям выдают новые наряды – символ здоровья и процветания.

Ожидая прихода Сегацу-сана, домочадцы играют в ханэцуки, выступают в небольших постановках, лепят снежных персонажей и домики. Популярное развлечение – запуск воздушных змеев. В канун Нового года под подушку обязательно кладут рисунок кораблика – символ счастья, приманивающий Семь богов, прибывающих вместе с Дедом Морозом на магическом корабле с Хонсю, где в Шиогама расположен дом новогоднего деда.

Хотейшо

Японское божество Хотейшо совсем не похоже на европейские представления о новогодних волшебниках. Оно видит все на свете – для этого у бога есть глаза на затылке. Для японцев Хотейшо – главный новогодний символ, объект поклонения. К нему обращаются с просьбами даровать удачу, счастье. Хотейшо известен дольше прочих новогодних чародеев, но в последнее время его популярность заметно упала, ведь божество не дарит подарки, не ходит по домам и не носит красивых нарядов. А вот в прошлом Хотейшо был главным героем зимних праздников.

Как в японской семье обращаются к младшеньким

Младших членов семьи японцы чаще всего называют по имени, добавляя ласкательные суффиксы.

Обычно уменьшительное имя употребляется с добавлением -тян или -кун. Так старшие члены семьи обращаются к младшеньким, родители к детям, муж к жене, сестры и братья при общении друг с другом.

Родители в японской семье часто обращаются к дочерям -тян, а к сыновьям -кун. То есть, Оба-тян или Исии-кун. Если сравнивать с русским, то Катя-тян будет звучать, как Катенька, а Миша-кун, как Мишенька.

Такое разделение не является жестким разграничением. Например, при обращении к представителю мужского пола в семье может использоваться, как суффикс -кун, так и прибавка –тян, иногда звучит как суффикс -чан.

Обращение к другим людям по статусу

Для общения между собой японцы используют набор именных суффиксов. Их добавляют к фамилиям или именам, прозвищам или профессиям, и к другим словам, характеризующим собеседника.

В повседневной речи японцы называют собеседника по фамилии, добавляя соответствующий суффикс. Только в семье или кругу близких друзей можно обращаться по именам.

Употреблять при общении фамилии без суффикса – признак фамильярности и грубости говорящего.

Как японцы обращаются к разным собеседникам

Категории собеседников Суффиксы Примеры
старший по возрасту или положению; малознакомый человек -сан Мураками-сан
подчиненный или нижестоящий по статусу; одноклассник; коллега; партнер по бизнесу; приятель -кун Акира-кун
близкий друг; ребенок; возлюбленный (возлюбленная) -тян Хануко-тян
господин (хозяин); представитель высшего сословия. -сама Ивада-сама
старший коллега -сэмпай Уэда-сэмпай
младший коллега -кохай Шува-кохай
учителя; наставники; ученые; политики; врачи -сэнсэй Такако-сэнсей
известные спортсмены -сэнсю Аккун-сэнсю

Собеседника оценивают в Японии не как индивидуальную личность, а как человека, имеющего определенное социальное положение. Поэтому японцы обращаются к человеку, учитывая систему родства, его должность или статус.

Какими обращениями пользуется японская молодежь

Несовершеннолетние японцы обычно называют друг друга просто по имени. В сленговом обращении японская молодежь при общении друг с другом чаще всего используют суффиксы –чан (-тян) и -кун. Также подростки в разговорах между собой могут добавлять к фамилии собеседника:

  • -аники – почтительное и одновременно фамильярное обращение (в русском аналог слова «братан»);
  • -сэмпай – старший товарищ:
  • -кохай – младший товарищ.

Преподаватели в школах обращаются к ученикам-мальчикам, добавляя –кун, к ученицам – добавляя –тян (-чан).

Сэмпай (дословно – «товарищ, стоящий впереди») используется для обозначения старшего коллеги – по школе, спортклубу, вузу. По неписанным правилам японского общества, кохай (то есть, «товарищ, стоящий позади») должен уважать сэмпая , выполнять его требования либо поручения. Взамен, старший товарищ присматривает за кохаем и отвечает за его поступки и действия перед вышестоящими лицами. В русском варианте такие отношения можно отнести к «дедовщине».

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется больше чем достаточно
  • Как пишется братаны
  • Как пишется больше меньше или равно
  • Как пишется брата близнеца
  • Как пишется больше либо равно