Почти все русские буквы можно написать на английском языке, используя правила транслитерации. Давайте посмотрим на то как пишется буква «ж».
Правило написания буквы ж на английском
- Ж (ж) = Zh (zh)
В английском языке нет прямого аналог этой буквы. Поэтому, используется словосочетание из двух английских букв.
Примеры перевода слов с буквой «ж»:
- Zhukov (Жуков)
- Manezh (Манеж)
Читайте также:
- Английский алфавит с транскрипцией и произношением
- Слова по теме «дом» на английском
Меня зовут Алекс. Я автор этого сайта, преподаватель английского, переводчик и автор курсов.
Я также веду крутой канал по изучению английского в Телеграме. Подписывайтесь!
Существует несколько стандартов транслитерации буквы «Ж». В зависимости от выбранной системы возможны такие варианты записи латиницей: ZH, J.
Стандарты транслитерации | Правило | Пример |
---|---|---|
Транслитерация для авиабилета | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация по стандарту BGN / PCGN | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация по стандарту BSI | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация по правилам Google | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация Госдепартамента США | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация международных телеграмм | Ж → J, ж → j | Жук, пожар → Juk, pojar |
Транслитерация по правилам Яндекса | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация для загранпаспорта | Ж → ZH, ж → zh | Жук, пожар → Zhuk, pozhar |
Транслитерация букв, имеющих отличия в стандартах
ЕЁЖЙХЦЩЬЫЪЭЮЯ
В настоящее время английский язык является одним из самых востребованных в мире. Знание английского языка является большим преимуществом в нашем обществе, ведь это язык социальной и политической жизни, международной экономики и туризма. Мы используем множество английских слов в разговорной речи, даже не задумываясь о правильном написании этих слов.
Однако трудности возникают в тот момент, когда появляется потребность правильно написать свои личные данные (фамилию, имя, название города или улицы) на английском языке. Часто мы сталкиваемся с необходимостью не столько сделать перевод, сколько корректно написать русское слово на английском, например, при общении с адресатом, у которого не определяется кириллица на компьютере, или в СМС-сообщениях, чтобы вместить больше знаков в одно сообщение.
Кроме того, названия национальных праздников, элементов и событий — религиозных и культурных, аналогов которых нет в англоязычной культуре также требуют доступной передачи англоязычному носителю. И это, конечно же, приводит человека в замешательство. В такие моменты стоит задуматься о правильной транслитерации (обыкновенная замена русских букв на латинские) русских слов.
Содержание:
- Основные положения транслитерации
- Особенности написания «Ж» на английском языке
- Транслит без проблем
Основные положения транслитерации
Фонетика английского языка в общих чертах похожа на фонетику русского языка. И в большинстве случаев при транслитерации проблем не возникает, т.к. примерно половина русских букв передаются в английский язык достаточно легко и без вариантов. Например, Bb — Бб, Pp — Пп, Ff — Фф. Но также существуют и различия, ведь многие русские звуки, такие как: «Ч-Щ», «Ж-Ш» и пр., не имеют аналогов в английском алфавите. И это не удивительно, ведь английский алфавит состоит из 26 букв, а русский — из 33. К сожалению, следует заметить, что единой системы транслитерации не существует, имеются различные мнения и разногласия по этому вопросу.
В настоящий момент существует несколько ГОСТов (например, ГОСТ 7.79-2000, ГОСТ Р 52535.1-2006) и даже два стандарта ISO (ISO 9:1995, ISO/R 9-1968), которые применяются при заполнении различных международных анкет, вопросников, документации (загранпаспорт, водительское удостоверение и пр.) и используются для транслитерации русского алфавита. Что примечательно, использование определённой системы назначает организация, которая осуществляет транслитерацию.
Итак, как же написать букву «Ж» по-английски.
Согласно ГОСТу 7.79-2000 (функционирует в РФ с 2002 г.) буква «Ж» латиницей может быть написана двумя способами:
- с диакритическим символом — ž.
- путём соединения латинских букв — ZH, zh.
Согласно ГОСТу Р 52535.1-2006 буква «Ж» латиницей пишется также — ZH, zh.
Особенности написания «Ж» на английском языке
В некоторых случаях возможно иное написание:
- Отметим, что звук «Ж» в некоторых случаях обозначают буквой «G». Но такая версия написания допустима при условии наличия гласных «i», «e», «y» после «G», и не распространяется на заимствованные слова. Читаться в этих случаях «G» будет мягче, как «ДЖ», но никак не «Ж».
- Многие применяют букву «J» для написания русской буквы «Ж», но это в корне неверно, т.к. читается она скорее как «ДЖ», например, Jamal (Джамал), а иногда и как «й», например, Julia — Джулия, Юлия. И употребляется в словах, заимствованных из латинского языка. Также этот вариант «J» для «Ж» был основан на французский алфавит (как в документах советского образца). Например, Anjela (Анжела). Но следует отметить, что «J» используется вместо «Ж» при написании международной телеграммы, которую следует составлять латинскими буквами (согласно «Инструкции о порядке обработки международных телеграмм в отделениях связи», которая была принята Министерством РФ по связи и информатизации в 2001 году).
Транслит без проблем
В настоящее время транслитерация русскоязычных слов на английский язык доступна в режиме онлайн на многих интернет-сервисах, к примеру, свободный сервис «Транслитерация». В этом случае написать русское слово по-английски не составляет никаких трудностей. Для этого достаточно просто ввести или скопировать необходимый текст в текстовую область и нажать кнопку «Транслитерация». Введенный текст автоматически отображается латинскими буквами. Таким вот образом довольно удобно проверить свои личные данные на латинице перед заполнением документов.
Как написать букву ж по-английски
Фонетика английского и русского языков, схожая в общих чертах, различается в частностях. Некоторым русским звукам нет аналога в английском алфавите, и наоборот. Один из ярких примеров – звук «ж», для обозначения которого в английском языке до недавнего времени была только отдаленно похожая по произношению ”g”. Сейчас звук «ж» обозначается в английском специальным диграфом.
Инструкция
Звук «ж» в ряде случаев обозначается буквой “g”. При этом после согласной должны следовать гласные из списка: “i”, “e”, “y”. Читаться в таких случаях буква будет как мягкое «дж».
Аналогичным образом читается звук от буквы “j”, но для записи конкретного звука она практически не используется. Область ее применения – слова, заимствованные из латинского языка (в древнесаксонском она отсутствует).
Диграф “zh” полностью соответствует русскому звуку «ж» и используется исключительно в заимствованных словах: Zhukovsky, Zhenya, Zheleznogorsk.
Видео по теме
Источники:
- буква г по английски
Войти на сайт
или
Забыли пароль?
Еще не зарегистрированы?
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Русско-английская таблица транслитерации
Русско-английская таблица транслитерации
Русский | Английский |
---|---|
А а | A a |
Б б | B b |
В в | V v |
Г г | G g |
Д д | D d |
Е е | Ye ye, E e (*) |
Ж ж | Zh zh |
З з | Z z |
И и | I i |
Й й | Y y |
К к | K k |
Л л | L l |
М м | M m |
Н н | N n |
О о | O o |
П п | P p |
Р р | R r |
С с | S s |
Т т | T t |
У у | U u |
Ф ф | F f |
Х х | Kh kh |
Ц ц | Ts ts |
Ч ч | Ch ch |
Ш ш | Sh sh |
Щ щ | Shch shch |
ъ | « |
ы | y |
ь | ‘ |
Э э | E e |
Ю ю | Yu yu |
Я я | Ya ya |
* Русская «е» транслитерируется как «ye» в начальной позиции, после гласного, й, ъ или ь; и как «е» во всех остальных случаях.
Таблица транслитерации русских окончаний
Русский | Английский |
---|---|
ий | iy |
ой | oy |
ее | eye |
ое | oye |
ая | aya |
яя | yaya |
ия | iya |
ие | iye |
ые | yye |
В нашем бюро переводов доступна услуга “перевод на английский».