Как пишется чужой на английском

Основные варианты перевода слова «чужой» на английский

- foreign |ˈfɔːrən|  — иностранный, зарубежный, внешний, чужой, инородный, чуждый

чужой домен — foreign domain
чужой формат — foreign format
на чужой земле /стороне/ — on foreign soil
бомбардировка чужой территории — bombardment foreign territory

- alien |ˈeɪlɪən|  — чуждый, чужой, иностранный, пришлый, инородный, несвойственный
- strange |streɪndʒ|  — странный, чужой, незнакомый, чуждый, удивительный, чудной, неизвестный

писать чужой авторучкой — to write with a strange fountain-pen
в чужой стране, на чужой стороне, в чужих краях, на чужбине — in a strange land

- unfamiliar |ˌʌnfəˈmɪlɪər|  — незнакомый, непривычный, чужой, малознакомый, неведомый, чуждый
- vicarious |vaɪˈkerɪəs|  — чужой, заместительный, косвенный, сделанный за другого, викарный

искупление чужой вины — vicarious atonement

- stranger |ˈstreɪndʒər|  — незнакомец, чужой, чужак, чужеземец, чужестранец, посторонний человек

не связанный кровным родством, чужой — a stranger in blood
совершенно незнакомый человек; совсем чужой человек — perfect stranger

- foreigner |ˈfɔːrənər|  — иностранец, чужеземец, чужестранец, чужой, иноземец, иностранный корабль

Смотрите также

чужой, не свой — someone else’s
чужой автомобиль — non-owned automobile
жить на чужой счёт — bum it
завидовать чужой удаче — to be envious of another’s good fortune
опознавание свой-чужой — identification friend-foe
списать с чужой тетради — to crib out of another’s exercise-book
в чужой по духу компании — in uncongenial company
захват чужой собственности — the seizure of another’s property
охрана чужой собственности — custodial employment
он любит острить на чужой счёт — he is given to making scores

присвоение (чужой) собственности — appropriation of a piece of property
противопоставить свою волю чужой — to oppose one’s will against another’s
охотиться на зайца на чужой земле — to poach hares
давать право прохода по чужой земле — to grant an easement
терминал посетителя; чужой терминал — visitor terminal
жить на чужой счет; жить за чужой счет — to live at smb’s expense
ущерб, причиненный чужой собственности — damage to property of others
быть в половой связи с чужой любовницей — make time with somebody
ущерб, причинённый чужой собственности — damage to the property of others
система опознавания свой-чужой на поле боя — battlefield identification friend-or-foe
компании, которые процветают за чужой счёт — companies who batten on the efforts of others
разг. принадлежащий кому-то другому, не свой — somebody else’s
система опознавания свой — чужой противника — enemy identification friend-or-foe
разрешение на транзит грузов по чужой дороге — running powers
лицо, действующее не по своей, а по чужой воле — not a free but a necessary agent
присвоение (чужой) собственности [лучшей земли] — appropriation of a piece of property [of the best land]
воспитываться в чужой семье; жить на воспитании — to be in foster care
вещное право владения и пользования чужой вещью — special property
вмешаться в чужой разговор; вмешаться в разговор — edge oneself into the conversation
подчинение чужому желанию; подчинение чужой воле — self surrender

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- other |ˈʌðər|  — другой, остальные, иной, прочий, дополнительный

чужой зуб болит всегда меньше — you never feel the ache in the other man’s tooth
кучка ребят напала на болельщиков чужой команды — a gang of boys set about supporters of the other team

- outsider |ˌaʊtˈsaɪdər|  — посторонний
- else |els|  — еще, иначе, кроме, а то, или же
- another |əˈnʌðər|  — другой, иной, подобный
- foe |fəʊ|  — враг, противник, недоброжелатель

Свой или чужой? (запрос по радио) — Friend or foe?

- wrong |rɔːŋ|  — неправильность, зло, ошибочность, неправда, несправедливость

чужая литера, чужой шрифт (пометка в корректуре) — wrong fount


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «чужой» на английский

Предложения


Автор пришел из чужой страны и был адъюнкт-профессором.



The author came from a foreign country and was an associate professor.


Нередко она стремится сознательно ограничить сферу влияния чужой культуры, рассматривая это как угрозу своей целостности.



Often it tends to deliberately limit the influence of foreign culture, seeing it as a threat to its integrity.


Собственность на чужой труд опосредствована эквивалентом собственного труда.



Property in alien labour is mediated by the equivalent of one’s own labour.


Реализуется это отношение лишь в самом акте производства, когда капитал действительно потребляет чужой труд.



The relation is realized only in the act of production itself, where capital really consumes the alien labour.


Предполагаю, она потакала чужой зависимости.


Я устал следить за чужой пьесой.


Им придётся столкнуться со странной чужой средой и своими личными проблемами.



They’ll have to confront a strange alien environment and their personal issues.


Еще в древности амбициозные личности обнаружили, что управление чужой волей может стать неиссякаемым источником власти.



Even in ancient times, ambitious individuals found that managing someone else’s will can become an inexhaustible source of power.


Однако трудно себе представить столь основательное смешение чужой планеты и земной коры.



However, it is very hard to imagine such a thorough mixing of an alien planet and the earth’s crust.


Такое отношение к чужой информационной собственности всегда производит хорошее впечатление и повышает репутацию ресурса.



This attitude to someone else’s information property always makes a good impression and enhances the reputation of the resource.


Но это не недостаток чужой любви, которая вызывает вашу пустоту.



But it is not a lack of someone else’s love that causes your emptiness.


В итоге почти всех детей заботит вопрос захвата чужой игрушки.



As a result, almost all children are concerned the issue of capture someone else’s toys.


Нам нужен конструктивный диалог, чтобы люди перестали быть марионетками в чужой игре.



We need a constructive dialogue so that people stop being puppets in someone else’s game.


Во всех остальных случаях узнать чужой номер пенсионного страхового невозможно.



In all other cases, it is impossible to recognize someone else’s pension insurance number.


Тогда ребенок не будет так зависим от чужой оценки.



Then the child will not be so dependent on someone else’s assessment.


Ранее биометрический сенсор мог ошибочно среагировать на чужой отпечаток лишь один раз из тысячи.



Previously, a biometric sensor could erroneously react to someone else’s imprint only once in a thousand.


Перспектива может казаться очень чужой и странной относительно нашего текущего каждодневного опыта.



The prospect may seem very foreign and strange, relative to our current everyday experience.


Потому что очень часто решение чужой проблемы не будет соответствовать вашим личным предпочтениям как дизайнера.



Because very often the solution to someone else’s problem will not align with your personal preference as a designer.


Посещение госпиталя означает иметь дело с болезнью: твоей или чужой.



Visiting a hospital means having to deal with sickness: yours, or someone else’s.


За пределами сознания лежит холодный и чужой мир реальных вещей.



Outside our consciousness there lies the cold and alien world of actual things.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат чужой

Результатов: 7120. Точных совпадений: 7120. Затраченное время: 89 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «чужой» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

— / —

others






Мотив, лежащий в основе этих идей, слишком очевиден: поддержка внутренней экономики за чужой счёт.

The motive behind these ideas is all too obvious: support the domestic economy at others’ expense.

Больше

foreign

[ˈfɔrɪn]





Отчество в опасности: наши танки на чужой земле!».

Our tanks are in a foreign land!”

Больше

someone else’s


Кормление девочки воспринимается так же, как забота о чужой собственности.

Feeding a girl is seen as effectively looking after someone else’s property.

Больше

alien

[ˈeɪljən]





Я слышу, как Чужой дышит.

I can hear the alien breathing.

Больше

another’s






Отсутствует в этом списке, равно как и во всех дискуссиях о счастье, чувство радости от чужой радости

Absent from this list, and absent from any discussions of happiness, are happiness in another’s happiness.

Больше

другие переводы 3

свернуть

мн.
чужие

stranger

[ˈstreɪndʒə]





Том чужой в этом городе.

Tom is a stranger in this town.

Больше

Словосочетания (36)

  1. в чужой монастырь со своим уставом не суйся — when in Rome, do as the Romans do
  2. в чужой монастырь со своим уставом не ходят — when in Rome do as Romans do
  3. в чужой стране жить — чужой обычай любить — when in Rome, do as the Romans do
  4. есть чужой хлеб — live off somebody
  5. жить за чужой счёт — sponge
  6. жить на чужой счёт — sponge
  7. за чужой счёт — at the expense of others
  8. за чужой счёт жить — sponge
  9. на чужой каравай рот не разевай — cast no greedy eye at another’s man pie
  10. на чужой роток не накинешь платок — it’s impossible to throw a shawl over someone’s mouth

Больше

Контексты

Отчество в опасности: наши танки на чужой земле!».
Our tanks are in a foreign land!”

Мотив, лежащий в основе этих идей, слишком очевиден: поддержка внутренней экономики за чужой счёт.
The motive behind these ideas is all too obvious: support the domestic economy at others’ expense.

Кормление девочки воспринимается так же, как забота о чужой собственности.
Feeding a girl is seen as effectively looking after someone else’s property.

Я слышу, как Чужой дышит.
I can hear the alien breathing.

Том чужой в этом городе.
Tom is a stranger in this town.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • 1
    чужой

    Sokrat personal > чужой

  • 2
    ЧУЖОЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ЧУЖОЙ

  • 3
    чужой

    foreign
    имя прилагательное:

    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > чужой

  • 4
    чужой

    1. vicarious

    2. alien; strange; foreign; stranger; outsider

    3. strange

    4. stranger

    Синонимический ряд:

    посторонний (прил.) посторонний; сторонней; стороннею; сторонний

    Антонимический ряд:

    родимой; родимою; родимый; родной; родною; своей; своею; свой

    Русско-английский большой базовый словарь > чужой

  • 5
    чужой

    Русско-английский технический словарь > чужой

  • 6
    ЧУЖОЙ

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ЧУЖОЙ

  • 7
    чужой

    1.

    1. () smb. else’s, another’s

    на чужой счёт — at smb. else’s expense, at the expense of another

    это чужая книга — it is smb. else’s book, that book is not mine

    чужими руками жар загребать — make* a cat’s-paw out of smb.

    2.

    скл. как прил.

    stranger, foreigner

    Русско-английский словарь Смирнитского > чужой

  • 8
    чужой

    прил.

    anothers; others; someone elses; alien; foreign; strange

    Русско-английский юридический словарь > чужой

  • 9
    чужой

    1.

    ;

    скл. как прил.

    stranger, foreigner; outsider

    2.

    прил.

    1) smb. else’s, another’s, other’s

    2) strange, foreign; alien


    — чужие края

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > чужой

  • 10
    чужой

    strange, another’s

    Русско-английский словарь математических терминов > чужой

  • 11
    чужой

    Универсальный русско-английский словарь > чужой

  • 12
    чужой

    Универсальный русско-английский словарь > чужой

  • 13
    чужой ?

    Универсальный русско-английский словарь > чужой ?

  • 14
    чужой

    Русско-английский биологический словарь > чужой

  • 15
    чужой

    Русско-английский политический словарь > чужой

  • 16
    чужой

    1. скл. как прил.

    stranger

    2.

    1) smb. else’s, another’s, other’s (принадлежащий другим)

    2) strange, foreign; alien (посторонний)

    * * *

    * * *

    скл. как stranger, foreigner; outsider

    * * *

    alien

    extraneous

    foreign

    foreigner

    strange

    stranger

    unfamiliar

    Новый русско-английский словарь > чужой

  • 17
    чужой

    /ʨʊˈʐo̞j/

    another’s, other’s, alien, strange, foreign

    alien, stranger, foreigner, outsider

    Русско-английский словарь Wiktionary > чужой

  • 18
    чужой

    Русско-английский математический словарь > чужой

  • 19
    чужой

    English-Russian dictionary of the underworld > чужой

  • 20
    чужой

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > чужой

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • Чужой-3 — Alien³ Жанр фантастика Режиссёр Дэвид Финчер В главных ролях Сигурни Уивер Чарльз Даттон …   Википедия

  • Чужой³ — Чужой 3 Alien³ Жанр фантастика Режиссёр Дэвид Финчер В главных ролях Сигурни Уивер Чарльз Даттон …   Википедия

  • ЧУЖОЙ — ЧУЖОЙ, не свой, сторонний, собь другого, незнаемый, незнакомый; не родня, не наша семьи, не из нашего дома, нашего дома; | не нашей земли, иноземный. Свое берегу, а чужого не надо. Не наше дело, чужое. В чужой дом ни за чем зашел, чужую вещь… …   Толковый словарь Даля

  • Чужой 4 — Чужой 4: Воскрешение Alien: Resurrection Жанр фантастика Режиссёр Жан Пьер Жёне Продюсер Уолтер …   Википедия

  • ЧУЖОЙ — ЧУЖДЫЙ, ЧУЖОЙ. Книжно славянское чуждый и русское чужой выражали одни и те же значения в древнерусском языке (см. Срезневский, т. 3, с. 1550 1551). По видимому, круг значений восточнославянской формы чужой сильно расширился под влиянием… …   История слов

  • чужой — Чуждый, чужеземный, чужестранный, иноземный, иностранный, заграничный, заморский, закордонный, зарубежный, внешний, экзотический; непричастный, (по)сторонний, побочный, придаточный, навязанный; пришлый, привходящий, пригульный, приезжий, залетный …   Словарь синонимов

  • чужой — чужая, чужое. 1. Не мой или не наш, не свой (см. свой в 1 и 2 знач.), не собственный, принадлежащий другому, другим. Чужой дом. Чужая книга. «Чужое горе не болит.» Пословица. «Чужим умом не проживешь.» Пословица. «Собственный голос казался ему… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧУЖОЙ-4 — «ЧУЖОЙ 4: ВОСКРЕШЕНИЕ ЧУЖОГО» (Alien Resurrection), США, Brandywine, 20th century fox, 1997. Фантастика, ужасы. Казалось, сюжет «Чужого» исчерпался финалом трилогии, где режиссер Дэвид Финчер, позволив монстру поселиться в теле главной героини,… …   Энциклопедия кино

  • Чужой —  Чужой  ♦ Autrui    Другой человек как самостоятельная личность; не мое второе «я» (alter ego), а чужое «я» («я», не являющееся мной). Следовательно, чужим может быть любой человек, при условии, что он человек. Чужой – потенциально и… …   Философский словарь Спонвиля

  • ЧУЖОЙ — ЧУЖОЙ, ая, ое. 1. Не свой, не собственный, принадлежащий другим. Чужие вещи. Писать под чужим именем. Взять чужое (сущ.). Чужая сторона. Чужие края (чужбина). С чужих слов говорить, повторять (не зная самому, со слов других). С чужого голоса… …   Толковый словарь Ожегова

  • ЧУЖОЙ-3 — «ЧУЖОЙ 3» (Alien 3) США Великобритания, 1992, 115 мин. Фантастика, фильм ужасов. 28 летний Дэвид Финчер, который прежде сотрудничал в группе создателей спецэффектов в компании Джорджа Лукаса, а потом приобрел широкую известность благодаря… …   Энциклопедия кино

Я не имею намерения порицать эту клятву или ее составителей или любого, кто даст ее.

И я никогда не осужу чужую совесть.

Но для меня, в доброй вере, моя совесть подвигает меня поклясться в верности, и только

I don’t mean to put at fault this oath or its makers or any man who swears to it.

And I will never condemn the conscience of any other man.

But for myself, in good faith, my own conscience so moves me that I will swear to the validity of the succession-yet not the rest of it,

Любуйтесь, как шушера местная жизнь, что им свыше дана, просирает.

И детям, которых чужими считает.

Круто!

Come and watch pikeys making a mess of the lives they were given by ‘im upstairs…

And kids they’re convinced aren’t actually theirs.

Wicked!

Любуйтесь, как шушера местная жизнь, что им свыше дана, просирает…

И детям, которых чужими считает.

Круто!

Come and watch pikeys making a mess of the lives they were given by ‘im upstairs…

And kids they’re convinced aren’t actually theirs.

Wicked!

Вы, наверное, заметили новое лицо в нашей группе.

Я надел их, чтоб не чувствовать себя чужим среди вас, медицинских ботанов.

Понимаете, о чем я?

You may have noticed that we have a new face in our group.

Oh, these glasses, they’re not prescription, but I figured I’d wear them so I could fit in with you medical geeks.

Know what I’m saying?

Это манга.

нельзя вот так смотреть чужие личные вещи.

Эй!

It’s a manga.

N-No, I mustn’t look at a private thing like this.

Hey!

— То есть?

— То есть, буду прокрадываться в чужие сады и наслаждаться источниками.

— Видите ту молодую женщину, в пурпурном платье с золотом?

Which means?

Which means… I shall slip readily into the gardens of others and drink water from many fountains.

Do you see that young woman over there? Dressed in purple and gold?

Нас здесь чересчур много.

Уважаем чужое личной пространство.

Никаких режущих предметов в комнате.

‘Cause we’re way over capacity.

Mind each other’s personal space.

There are sharp implements in the room.

Извините.

Только что вспомнил, что забыл записать себе «Чужого«.

Сердцебиение плода хорошее, показатели в норме.

Sorry.

Just realized I forgot to TiVo Alien.

Fetal heart rate good. Stats are stable.

Хорошо. У Лекса есть много криптоновых способностей

И как говорит Лоис, у него также есть способность как бы контролировать чужой разум

Сколько поставишь на то, что это все не плоды экспериментов Лекса с 33.1?

Okay, so, wes is exhibiting multiple krypto-abilities.

And according to lois, he’s also on the receiving end of some sort of mind control.

How much do you want to bet that all of this plays into lex’s 33.1 experiments?

Но ни один из них не делал для меня ничего подобного тому,

Что сделали Вы, чужой для меня человек.

Для Вас я чужой человек.

But none of them did anything like this.

That you did for me being just a stranger.

I’m a stranger to you.

Что сделали Вы, чужой для меня человек.

Для Вас я чужой человек.

Но Вы для меня – часть меня самого. Без Вас – я незаконченная часть головоломки.

That you did for me being just a stranger.

I’m a stranger to you.

But for me you’re a part of myself without that i’m incomplete.

Но в неправильном контексте, это как фильм-ужастик

Чужой!

Заткнись!

But in the wrong context, it is like a monster movie.

Alien.

What? Shut it.

Тут, кажется, кто-то сказал «пришельцы»?

А Вам раньше никто не говорил, что развеивать чужие мечты невежливо?

Развеивать домыслы — моя работа.

Did I hear someone say spaceship?

Didn’t anyone teach you that eavesdropping is rude?

Eavesdropping is my livelihood.

А потому, относясь к ним с должным уважением, мы проводим бой с одним единственным правилом — драться без оружия!

Мужчина против мужчины, без преимуществ и чужой помощи.

Я все сказал.

Therefore, with proper respect for the rules, this fight is engaged with only one rule- no weapons.

Only man versus man, without augmentation or handicap.

I’m done talking.

Все отступают в Леденцовый лес!

Это Чужой!

Хищник!

I’m going to get you home! It’s Alien!

Predator!

Look, we already told you everything we know!

Будь силой природы.

Стань лучше всех, и забей на чужое мнение.

Здесь нет команд и товарищей.

Be a force of nature.

Be better than anyone re, and don’t give a damn what anyone thinks.

There are no teams here, no buddies.

Прости!

Он не любит чужих.

Мэл!

I can’t hear you.

Sorry. He’s no good with strangers.

Mel?

!

А что на счет чужих доказательств?

Что на счет фото соседей, записей?

!

What about the other evidence?

What about the neighbours’ photos, the log?

Любуйтесь, как шушера местная жизнь, что им свыше дана, просирает…

И детям, которых чужими считает.

Круто!

Come and watch pikeys making a mess of the lives they were given by ‘im upstairs…

And kids they’re convinced aren’t actually theirs.

Wicked!

Любуйтесь, как шушера местная жизнь, что им свыше дана, просирает…

И детям, которых чужими считает.

Круто!

Come and watch pikeys making a mess of the lives they were given by ‘im upstairs…

And kids they’re convinced aren’t actually theirs.

Wicked!

Любуйтесь, как шушера местная жизнь, что им свыше дана, просирает…

И детям, которых чужими считает.

Круто!

Come and watch pikeys making a mess of the lives they were given by ‘im upstairs…

And kids they’re convinced aren’t actually theirs.

Wicked!

К любви обратный путь

Она жила как будто бы в тени чужой

Давай, Кора Давай, Кора

And bigger. And bigger.

With claps, and: Ready to spin.

Well, that was fun. It was, it was, it was. Except for those potatoes.

Ты шутишь?

Чувство, которое испытываешь, когда видишь чужую боль и помогаешь.

— Я знаю это чувство.

What… you’re kidding, right?

It’s a feeling,.. that you have when you see someone else’s pain, and instead of taking advantage of their weakness, you help them.

— Oh, I know this feeling.

Невозможно.

так же как в чужой мир.

как она там сейчас.

No way.

Nobody can go to the toilet and the underworld in other’s stead.

I wonder if she’s able to withstand Hell at all.

— Yeah!

Что до нас, несмотря на трудности, мы наконец-то влезли в чужую шкуру.

Ты можешь показать ему, что мы знаем… знаем, насколько это тяжело для него?

— Yeah!

As for us, even though it took a while, we did finally put ourselves in someone else’s shoes.

So you can sign him that we…we know that it supposed to be hard for him?

Все готово. Пошли!

О, понятно, ты прокатилась за чужой счет?

-Я сама предложила.

Everything’s ready.

Oh, I see, you’ve cadged a lift, have you? I offered.

I dunno, Lady Muck, getting the neighbours to chauffeur her around.

А даже если его там нет, готов поспорить, что если вы задумаетесь об этом — то захотите чтобы хоть ваши собственные дети как можно дольше… что?

что я ненавижу еще больше чем говорить одновременно — это когда меня просят закончить какое-нибудь чужое

Оставались детьми!

And if you don’t have one, I bet if you think about it, you want your kids to spend as much time as possible just being what?

Yeah the only thing I hate more than simultaneous speaking Is when people try to get me to finish their sentences.

Just being kids!

И он… ужасается простуды.

Он всегда надевает перчатки, прежде чем прикоснуться к чужой клавиатуре.

Разве это навязчиво-маниакальное поведение? Да.

And he’s… terrified of colds.

He always puts on plastic gloves before he’ll touch anybody else’s keyboard.

Now, is this obsessive-compulsive behavior?

Вот только не надо этого.

Люди питаются чужими страданиями.

Что ж, думаю, нужно дать им то, что они хотят.

Please.

Human beings feed on misery.

Well, we might as well give the people what they want.

— Да, твоя мать вела дневник, и она хочет, чтобы ты его прочёл.

— Нельзя читать чужие дневники!

— Эй ты, заткнись!

Oh, shit, dude, yeah. Your mom has a total diary. She wants you to read it.

— I don’t know, dude. That’s her diary.

— Hey, will you shut up?

Показать еще

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется чужой город
  • Как пишется чувствительная кожа
  • Как пишется чужое мнение
  • Как пишется чувств или чуств
  • Как пишется чужого языка