Как пишется covid19 правильно

Всего найдено: 8

Закрепилось ли написание «ковид» в русском языке? Или правильнее писать «COVID»?

Ответ справочной службы русского языка

Да, уже есть словарная фиксация. Написание ковид фиксирует Академический орфографический ресурс «АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН.

Здравствуйте! Как бы вы порекомендовали написать _анти-COVID_ — с дефисом или слитно? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Слово еще не зафиксировано в академическом орфографическом словаре.  Орфографическим нормам русского языка соответствует написание антиковидВ такой форме слово отмечено и в «Словаре русского языка коронавирусной эпохи».

Скажите пожалуйста, распространившееся недавно слово «ковидарий» можно отнести к литературным или это просторечие, жаргонизм, и его употребление в обыденной письменной речи нежелательно?

Ответ справочной службы русского языка

Это новое слово, оно еще в поиске своего места в стилистической системе русского языка. Полагаем, что пока его стоит избегать в официально-деловой речи. О словах коронавирусной тематики можно прочитать в недавно вышедших словаре и книге Института лингвистических исследований РАН:

Словарь русского языка коронавирусной эпохи / Х. Вальтер, Е. С. Громенко [и др.]. (Санкт-Петербург, 2021);

Русский язык коронавирусной эпохи / Т. Н. Буцева, Х. Вальтер, И. Т. Вепрева [и др.]; ред. коллегия: М. Н. Приемышева [и др.]. (Санкт-Петербург, 2021).

В предложении: «Цветки по три–восемь располагаются в зонтиковидных соцветиях на концах побегов» — можно писать «располагаются» или нужно писать «расположены»?

Ответ справочной службы русского языка

Оба варианта корректны.

Как правильно: «От трёх до десяти цветков сгруппировано/ы в щитковидном соцветии» или «в щитковидное соцветие»?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: От трех до десяти цветков сгруппировано в щитковидном соцветии.

Пожалуйста, скажите, как писать путинские выплаты, красная и зеленая зона (в ковид-больницах), ковидные выплаты, ковидные больные?

Ответ справочной службы русского языка

Рекомендуем писать: «путинские» выплаты, «красная» и «зеленая» зона, «ковидные» выплаты, ковидные больные.

Здравствуйте! Как будет правильно в тексте: Ковид-центр или ковид-центр( строчная или прописная)?

Ответ справочной службы русского языка

Если сочетание ковид-центр используется как родовое наименование (ср. со словами больница, поликлинка), то правильно написание со строчной буквы. Однако специализированному медицинскому центру могут дать официальное название Ковид-центр. Название такого учреждения нужно будет писать с заглавной буквы.

Уважаемые друзья! Актуальнейший на сегодня вопрос, который, уверен, интересует многих сотрудников СМИ: название коронавируса пишется на латинице COVID-19 или на кириллице КОВИД-19? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Научный термин в научном тексте нужно писать латиницей. Однако коронавирус распространяется стремительно, также стремительно языком осваивается название болезни, которую вызывает этот вирус. Заимствованную аббревиатуру (COVID расшифровывается как COronaVIrus Disease) уже начинают склонять, а склоняемые формы удобнее писать кириллицей, поэтому написания КОВИД и ковид все чаще и чаще появляются не только в личной переписке, но и в СМИ. Судя по тому, что тема коронавируса будет нас тревожить еще не меньше месяца, у варианта ковид есть шанс закрепиться в языке.

Название коронавируса официально внесли в оксфордский словарь английского языка. COVID-19 получил определение как вызванное коронавирусом острое респираторное заболевание, особенно опасное для пожилых и людей с сопутствующими заболеваниями. Лингвисты в беседе с сайтом «Невские новости» рассказали, русифицировалось ли новое слово и можно ли его склонять.

Лексикографы помимо COVID-19 внесли и неологизмы, такие, как «самоизоляция», «социальная дистанция» и аббревиатура WFH (work from home — «работа из дома»).

Илья Мищенко, переводчик, лингвист Топонимической комиссии Санкт-Петербурга, сообщил, что на данный момент стоит придерживаться латинского написания болезни. Если использовать аббревиатуру на русском языке, то она изменится, так как ее будет необходимо перевести.

Эксперт сомневается, что болезнь можно будет называть «ковидом».

Сергей Кузнецов, советский и российский лингвист-русист, специалист в области семантики, морфологии, теории и практики лексикографии, основатель и глава Центра коммуникативных компетенций Центра экспертиз СПбГУ, наоборот же считает, что слово уже прошло стадию русификации, и писать его кириллицей допустимо. Речь идет именно об аббревиатуре — КОВИД-19.

Портал «Текст.ру» считает, что COVID-19 правильнее писать латиницей.

Русский язык

Коронавирус в России и в мире





COVID-19 вошел в оксфордский словарь английского языка. Это очень редкий случай, когда использование слова за короткий срок так резко возрастает. COVID-19 получил определение как вызванное коронавирусом острое респираторное заболевание, особенно опасное для пожилых и людей с сопутствующими заболеваниями. Лексикографы также внесли неологизмы, связанные с пандемией коронавирусной инфекции. Помимо COVID-19 в него вошли понятия «самоизоляция», «социальная дистанция» и аббревиатура WFH (work from home — «работа из дома»).

Из грязи в князи

За каких-то несколько месяцев болезнь стремительно распространилась по всему миру и в буквальном смысле вышла на первые полосы СМИ. COVID-19 сегодня на слуху у всех и каждого и присутствует в повседневной речи, документах, справках, объявлениях в закрытых магазинах и ресторанах, рекламе и даже уже появляется в творчестве: песнях, стихах, книгах, сценариях. А после пандемии несомненно перекочует в фильмы и театральные постановки.

Однако до сих пор не у всех есть понимание, когда и как грамотно употреблять слова «коронавирус», «коронавирусная инфекция» и COVID-19. С последним вообще возникают трудности — ведь это аббревиатура, еще и на латинице, еще и с хвостиком «-19». А русскому человеку ведь интуитивно так хочется упростить это слово, просклонять его и вообще написать кириллицей. НЕВСКИЕ НОВОСТИ узнали у лингвистов, как правильно обходиться с COVID-19 и есть ли шансы у этого слова русифицироваться.

Не ковидом единым

Для начала стоит отметить разницу между понятиями «коронавирус», «коронавирусная инфекция» и COVID-19. Новый, как его еще называют «китайский», коронавирус — далеко не первый в своем роде. Коронавирусы бывают разные, и у того, о котором мы сейчас говорим, есть свое определенное «имя» — коронавирус SARS-CoV-2. Попадая в организм человека, он вызывает коронавирусную инфекцию — заболевание, которое назвали COrona VIrus Disease-2019 (дословно коронавирусная болезнь 2019 года), сокращенно COVID-19. То есть когда мы говорим конкретно о болезни, правильно употреблять именно COVID-19.

Стоит ли его писать кириллицей, пока что у лингвистов мнения расходятся. Сейчас распространена именно латинская версия написания. Ее мы встречаем повсеместно.

Илья Мищенко, переводчик, лингвист Топонимической комиссии Санкт-Петербурга, отвечающий за правильные иностранные надписи на указателях и табличках, в беседе с НЕВСКИМИ НОВОСТЯМИ отметил, что сейчас стоит придерживаться той нормы, которую использует российское представительство Всемирной организации здравоохранения, и это именно COVID-19.

 «Как переводчик я бы продолжал писать COVID латиницей, потому что так официально пишет ВОЗ на российской версии сайта, — отметил Илья Мищенко. — Возможно, когда-нибудь мы его и начнем писать по-русски, но скорей всего в этом случае потребуется перевести название с английского, и это будет другая аббревиатура. Названия организаций, те же ВОЗ, ВТО, ООН и прочее мы переводим сначала целиком на русский язык. И очень редко используем прямой перевод аббревиатуры на кириллицу, как, например, НАТО».

А вот в том, что болезнь можно будет называть просто ковидом по аналогии с гриппом, лингвист сомневается.

«Раз это слово является еще и аббревиатурой, то вряд ли когда-нибудь будет правильным писать его со строчной буквы. С маленькой буквы мы пишем такие заимствования как интернет, например, которое стало общераспространенным и не является названием сети или аббревиатурой. Вот написание заболевания «коронавирус» с маленькой буквы является правильным, а COVID-19  нет», —  говорит Илья Мищенко.

Заимствовать и русифицировать

Советский и российский лингвист-русист, специалист в области семантики, морфологии, теории и практики лексикографии, основатель и глава Центра коммуникативных компетенций Центра экспертиз СПбГУ Сергей Кузнецов уверен, что это заимствованное слово уже прошло стадию русификации, и писать его кириллицей допустимо. Правда, в виде аббревиатуры. По аналогии с ОРВИ.

«Естественно можно писать [кириллицей], только заглавными буквами. Если вы пишете на русском языке, вы и должны писать кириллицей, — указывает Сергей Кузнецов. — Заимствование иностранных слов происходит по мере частотности употребления. Чем чаще они употребляются, тем скорее переходят. Если это какая-то экзотика, то, конечно, слово может выделяться скобками, кавычками, а когда используется часто, необходимо просто использовать кириллицу. КОВИД-19 употребляется часто и переводится довольно чисто. Бывают сложности, когда в слове есть звуки, не характерные для русского языка. В иных случаях обычно нет никаких преград и препятствий. Наоборот, существует требование русской орфографии и пунктуации переводить заимствованные слова на кириллицу, и ошибкой это быть не может».

Народ решает

Как объяснила нам Ирина Левонтина, лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, с заимствованными словами очень часто случается недопонимание и появляются разные версии и рекомендации, как правильно употреблять. Новые понятия возникают и проникают в язык чаще всего быстрее, чем на то реагируют словари. И в основном получается так, что сначала в соответствии с языковыми традициями коллективно вырабатывается определенный самый распространенный вариант, а уже потом словари просто фиксируют то, что получилось.

 «Заимствования в русском языке появляются регулярно. Закрепляется какая-то практика их использования, иногда она не очень удачная, иногда корректируется в соответствии с нормами и правилами русского языка. А дальше словари уже просто фиксируют то, что закрепилось. Это, безусловно, требует какого-то времени, и официальная некая регистрация произойдет позднее, когда появится новое издание словаря или какие-то рекомендации. Есть определенные закономерности и правила, но они не всегда дают однозначный результат, поэтому и получаются разные рекомендации», — объяснила Ирина Левонтина.

И как же быть в результате?

Так как же все-таки сейчас правильно писать COVID-19 в русском языке? Популярный портал «Грамота.ру» на сегодняшний день на этот счет говорит следующее:

«Научный термин в научном тексте нужно писать латиницей. Однако коронавирус распространяется стремительно, также стремительно языком осваивается название болезни, которую вызывает этот вирус. Заимствованную аббревиатуру (COVID расшифровывается как COronaVIrus Disease) уже начинают склонять, а склоняемые формы удобнее писать кириллицей, поэтому написания КОВИД и ковид все чаще и чаще появляются не только в личной переписке, но и в СМИ. Судя по тому, что тема коронавируса будет нас тревожить еще не меньше месяца, у варианта ковид есть шанс закрепиться в языке».

Подытоживая все вышесказанное, можем прийти к следующим выводам. На сегодняшний день самое верное написание названия болезни — это COVID-19. Допустимым является вариант КОВИД-19. А вот версию ковид с последующим склонением этого слова все-таки нужно подождать. Вероятно, она может появиться, судя по тому напору, с которым это явление ворвалось в нашу жизнь и наш язык. Но пока что такое нормативное закрепление не приветствуют.

Однако сейчас речь идет о грамотном употреблении слова на официальном уровне. В разговорной повседневной речи и личной переписке никто, естественно, не запрещает выбирать самый удобный вариант.

НЕВСКИЕ НОВОСТИ желают вам, чтобы в вашей реальности было как можно меньше любой версии этого слова. Почаще мойте руки, соблюдайте режим самоизоляции и будьте здоровы!

Лучшие в аду, живыми или мертвыми.

Коронавирус COVID-19 включён в оксфордский словарь английского языка. В сообщениях название вируса правильно писать латиницей — так, как официально пишет о заболевании Всемирная организация здравоохранения, сказал «Невским новостям» лингвист Топонимической комиссии Санкт-Петербурга Илья Мищенко.

«Как переводчик, я бы продолжал писать COVID латиницей, потому что так официально пишет ВОЗ на российской версии сайта», — сообщил эксперт. По его словам, если со времени слово будет русифицировано, необходимо будет переводить аббревиатуру с английского языка, а это значит, что наш вариант будет звучать иначе.

Мищенко привёл аналогию с названием международных организаций — известные аббревиатуры ВТО (Всемирная торговая организация) или ООН (Организация Объединённых Наций) целиком переводятся на русский язык. «И очень редко используем прямой перевод аббревиатуры на кириллицу, как, например, НАТО», — добавил он.

Что касается использования в письменной речи слова «ковид» по аналогии, к примеру, с гриппом, то такое написание не является верным, поскольку слово, образованное сокращением слова или словосочетания, пишется с заглавной буквы, уточнил эксперт. При этом название «коронавирус» правильно писать с маленькой буквы, заключил лингвист.

В России, по данным на 22 апреля, зафиксировано 57 999 случаев инфицирования. Выздоровели 4420 человек, 513 пациентов скончались.

Official nomenclature and journalistic practice

A recent item by Elisabeth Ribbans, «COVID or Covid? The comfort of pedantry at a time of national crisis,» in The Guardian (April 19, 2020), asserts that initial-capping acronyms (abbreviations pronounced phonetically as approximately the sum of their letter sounds, rather than as as a series of names of the constituent alphabet letters) is the prevailing style at «most British newspapers»:

I fell into happy correspondence the weekend before last with a medical specialist who wanted to know why the media was “incorrectly” spelling COVID-19 as Covid-19. I explained that, like most British newspapers, the Guardian’s style is to use uppercase for abbreviations that are written and spoken as a collection of letters, such as BBC, IMF and NHS, whereas acronyms pronounced as words go upper and lower, eg Nasa, Unicef and, now, Covid-19. The reader was remarkably understanding given that her query turned out to be more than passing curiosity: she was busily correcting scientific articles by authors who’d adopted the media’s style. We each apologised for having caused the other work and moved on better informed about our respective fields.

The International Committee on Taxonomy of Viruses has an interesting undated news item titled, «Naming the 2019 Coronavirus,» about the naming of the coronavirus responsible for COVID-19, which it calls «severe acute respiratory syndrome coronavirus 2,» shortened to «SARS-CoV-2.» Note that «SARS,» like «COVID» is generally pronounced as an acronym, not as an initialism, and yet the ICTV renders it in all caps but renders the «CoV» part of the virus name (which is short for «coronavirus») as mixed uppercase and lowercase. The ICTV item then continues as follows:

The disease name (which in many cases is different from the virus name) has been designated as COVID-19 by the WHO. The ’19’ in COVID-19 stands for the year, 2019, that the virus was first seen. The number ’19’ has nothing whatsoever to do with virus strains, genotypes, or anything else related to the virus’ genetics. The virus name was announced by the World Health Organization on February 11, 2020. See the February 11 World Health Organization Situation Report. This clearly states that «WHO has named the disease COVID-19, short for ‘coronavirus disease 2019’.”

So the World Health Organization and the ICTV appear to be aligned on the formatting of the disease name as all-caps. This explains why the medical specialist was at odds with The Guardian writer/editor over the treatment of the acronym COVID-19.


Newspaper guidelines for formatting of ‘COVID-19’/’Covid-19’

It’s tempting to view preference for spelling acronyms as all-lowercase or initial-capped-only words as peculiar to British journalism. Certainly, the New York Times (for example) doesn’t follow The Guardian in spelling NASA as Nasa—but its style for dealing with acronyms is far from consistent, as these consecutive entries in The New York Times Manual of Style and Usage, revised edition (1999) make clear:

NASA for the National Aeronautics and Space Administration.

Nascar for the National Association for Stock Car Auto Racing.

In fact, NYT also endorses (on the one hand) Nasdaq, Unesco, Unicef, and Waves, and (on the other) NATO, OPEC, OSHA, PATH, RICO, and WAC. It shows similar inconsistency in formatting some initialisms (such as N.A.A.C.P., N.C.A.A., N.L.R.B., N.Y.U., and P.S.A.T.) with periods, and others (such as NOAA, NPR, PTA, SAT, and SUNY) without.

As it turns out, there is actually a slender thread of logic behind the split in the NYT treatment of, for example, NATO and Unesco:

acronyms. An acronym is a word formed from the first letter (or letters) of each word in a series: NATO from North Atlantic Treaty Organization; radar from radio detection and ranging. (Unless pronounced as a word, an abbreviation is not an acronym.) When an acronym serves as a proper name and exceeds four letters, capitalize only the first letter: Unesco, Unicef.

COVID is more than four letters long, so NYT style for acronyms would dictate spelling the disease name as as Covid-19—just as The Guardian does, albeit for a different reason—and that is in fact what it does.

The style guideline for acronyms in The Associated Press Stylebook (2007) is very similar to the one in New York Times, with one critical difference in detail:

Use only an initial cap and then lowercase for acronyms of more than six letters, unless listed otherwise in this stylebook or Webster’s New World College Dictionary.

Because COVID is five letters long, it triggers the Covid spelling according to NYT style but the COVID spelling in AP style. My local newspaper, which follows AP style, thus uses the form COVID-19.

The ever-whimsical stylists at The New Yorker, take a third way, setting COVID-19 in small caps (COVID-19)—a practice that the magazine follows with all acronyms (as opposed to initialisms), regardless of their length.


Book style manual guidance for formatting acronyms

Moving now to book style guidelines for acronyms, I find far less inclination to adopt a length-based difference in formatting. The Oxford Guide to Style (2002), for example, has this comment about differential treatment of acronyms by length:

Any all-capital proper-name acronym is, in some house styles, fashioned with a single initial capital if it exceeds four letters (Basic, Unesco, Unicef). Editors should avoid this rule, useful though it is, where the result runs against the common practice of a discipline (CARPE, SSHRCC, WYSIWYG), or where similar terms would be treated dissimilarly based on length alone.

The Chicago Manual of Style, sixteenth edition (2010) seems even less inclined than Oxford to endorse length-based all-caps versus initial-cap-only decisions:

10.6 Capitals versus lowercase for acronyms and initialisms. Initialisms tend to appear in all capital letters, even when they are not derived from proper names (HIV, VP, LCD). With frequent use, however, acronyms—especially those of five or more letters—will sometimes become lowercase (scuba); those that are derived from proper nouns retain an initial capital. Chicago generally prefers the all-capital form, unless the term is listed otherwise in Webster’s.

[Example:] NAFTA (not Nafta)

This view puts Chicago squarely in the COVID-19 camp, whereas Oxford‘s position is harder to anticipate and may be determined by situational considerations—for example, if a book mentions AIDS, Oxford might be more inclined to render the novel coronavirus disease as COVID-19 for consistency, despite the purported usefulness of the five-letters-or-more rule.A quick check of Merriam-Webster’s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) reveals that NASCAR, UNESCO, and UNICEF all receive all-caps formatting in their entries; the Eleventh Collegiate and MW Online don’t have a separate entry for Nasdaq, but most references to the acronym in the online dictionary initial-cap the term.

Webster’s Standard American Style Manual (1985) confirms that MW has no interest in length-based rules for handling acronyms:

Most abbreviations that are pronounced as words, rather than as a series of letters, are capitalized. If they have been assimilated into the language as words in their own right, however, they are most often lowercased.

[All-cap examples:] OPEC; NATO; MIRV; NOW account

[All-lowercase examples:] quasar; laser; sonar; scuba

Webster’s includes no examples of acronyms that it would render in initial-cap-but-otherwise-lowercase format. So even if MW weren’t inclined to accept the WHO’s preferred all-cap formatting of COVID-19 (which I think it would be), there is no reason to suppose that it would endorse the form Covid-19.

In the course of a fairly lengthy discussion of acronym and initialisms, Bryan Garner, Garner’s Modern American Usage (2003) has this to say about capitalization:

[C]apitalization raises various questions. In AmE there is a tendency to print initialisms in all capitals (e.g., FMLA, NJDEP) and acronyms in small capitals )e.g., GAAP, MADD, NASA). Some publications , however, use all capitals for both kinds. But in BrE the tendency is to uppercase only the first letter, as with Ifor and Isa for Implementation Force and individual savings account. An influential British commentator once suggested (with little success on his side of the Atlantic) that the lowercasing be avoided: «From the full name to the simplified label three stages can be detected. For instance, the Society {for Checking the Abuse of Public Advertising} … becomes first S.C.A.P.A., then SCAPA, and finally Scapa. In the interests of clarity this last stage might well be discouraged, since thereby the reference is made unnecessarily cryptic.» Simeon Potter, Our Language 177 (rev. ed. 1966). American writers have generally agreed with this view.

Like Merriam-Webster, Garner doesn’t acknowledge the length-based differential treatment of acronyms cited in such guidebooks as AP, the New York Times, Oxford, and Chicago.


Conclusions

The reason you are likely to see different formatting choices for COVID-19 is that different publishers base their formatting choice on different rules. Publishers that opt for COVID-19 may simply be using the form preferred by the World Health Organization in, for example, Situation Report — 22 (February 11, 2020):

Following WHO best practices for naming of new human infectious diseases, which were developed in consultation and collaboration with the World Organisation for Animal Health (OIE) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), WHO has named the disease COVID-19, short for “coronavirus disease 2019.”

Others that favor COVID-19 may be following the standard US book publishing style of using all caps for acronyms of any length, or Associated Press Stylebook style, which calls for all-capping acronyms of six letters or less.

Those that favor Covid-19 may be following the Guardian style preference for initial-capping any acronym, the New York Times preference for initial-capping acronyms of five letters or longer, or general advice to the same effect from (for example) Oxford University Press.

And those that favor COVID-19 may be enforcing an older U.S. book style preference or be responsible for editorial choices at The New Yorker.

The option of using CoViD-19 may appeal to publishers that want to indicate where the word breaks in the original phrase fall—but in choosing this mix of capitals and lowercase letters, they don’t appear to be on the strongest ground, technically speaking, since coronavirus is generally spelled as a single word. (Although Merriam-Webster dates the term to 1968, coronavirus didn’t debut in an edition of the Collegiate Dictionary until the Eleventh Edition (2003)—and it did so then as a single word.) It follows that only the C (for coronavirus) and the D (for disease) are markers of separate words. A publisher attempting to be true to the source words of the acronym might therefore do better to adopt the form Co’vi’D-19 (a form that, as far as I know, no one uses, perhaps because it looks ridiculous).

Official nomenclature and journalistic practice

A recent item by Elisabeth Ribbans, «COVID or Covid? The comfort of pedantry at a time of national crisis,» in The Guardian (April 19, 2020), asserts that initial-capping acronyms (abbreviations pronounced phonetically as approximately the sum of their letter sounds, rather than as as a series of names of the constituent alphabet letters) is the prevailing style at «most British newspapers»:

I fell into happy correspondence the weekend before last with a medical specialist who wanted to know why the media was “incorrectly” spelling COVID-19 as Covid-19. I explained that, like most British newspapers, the Guardian’s style is to use uppercase for abbreviations that are written and spoken as a collection of letters, such as BBC, IMF and NHS, whereas acronyms pronounced as words go upper and lower, eg Nasa, Unicef and, now, Covid-19. The reader was remarkably understanding given that her query turned out to be more than passing curiosity: she was busily correcting scientific articles by authors who’d adopted the media’s style. We each apologised for having caused the other work and moved on better informed about our respective fields.

The International Committee on Taxonomy of Viruses has an interesting undated news item titled, «Naming the 2019 Coronavirus,» about the naming of the coronavirus responsible for COVID-19, which it calls «severe acute respiratory syndrome coronavirus 2,» shortened to «SARS-CoV-2.» Note that «SARS,» like «COVID» is generally pronounced as an acronym, not as an initialism, and yet the ICTV renders it in all caps but renders the «CoV» part of the virus name (which is short for «coronavirus») as mixed uppercase and lowercase. The ICTV item then continues as follows:

The disease name (which in many cases is different from the virus name) has been designated as COVID-19 by the WHO. The ’19’ in COVID-19 stands for the year, 2019, that the virus was first seen. The number ’19’ has nothing whatsoever to do with virus strains, genotypes, or anything else related to the virus’ genetics. The virus name was announced by the World Health Organization on February 11, 2020. See the February 11 World Health Organization Situation Report. This clearly states that «WHO has named the disease COVID-19, short for ‘coronavirus disease 2019’.”

So the World Health Organization and the ICTV appear to be aligned on the formatting of the disease name as all-caps. This explains why the medical specialist was at odds with The Guardian writer/editor over the treatment of the acronym COVID-19.


Newspaper guidelines for formatting of ‘COVID-19’/’Covid-19’

It’s tempting to view preference for spelling acronyms as all-lowercase or initial-capped-only words as peculiar to British journalism. Certainly, the New York Times (for example) doesn’t follow The Guardian in spelling NASA as Nasa—but its style for dealing with acronyms is far from consistent, as these consecutive entries in The New York Times Manual of Style and Usage, revised edition (1999) make clear:

NASA for the National Aeronautics and Space Administration.

Nascar for the National Association for Stock Car Auto Racing.

In fact, NYT also endorses (on the one hand) Nasdaq, Unesco, Unicef, and Waves, and (on the other) NATO, OPEC, OSHA, PATH, RICO, and WAC. It shows similar inconsistency in formatting some initialisms (such as N.A.A.C.P., N.C.A.A., N.L.R.B., N.Y.U., and P.S.A.T.) with periods, and others (such as NOAA, NPR, PTA, SAT, and SUNY) without.

As it turns out, there is actually a slender thread of logic behind the split in the NYT treatment of, for example, NATO and Unesco:

acronyms. An acronym is a word formed from the first letter (or letters) of each word in a series: NATO from North Atlantic Treaty Organization; radar from radio detection and ranging. (Unless pronounced as a word, an abbreviation is not an acronym.) When an acronym serves as a proper name and exceeds four letters, capitalize only the first letter: Unesco, Unicef.

COVID is more than four letters long, so NYT style for acronyms would dictate spelling the disease name as as Covid-19—just as The Guardian does, albeit for a different reason—and that is in fact what it does.

The style guideline for acronyms in The Associated Press Stylebook (2007) is very similar to the one in New York Times, with one critical difference in detail:

Use only an initial cap and then lowercase for acronyms of more than six letters, unless listed otherwise in this stylebook or Webster’s New World College Dictionary.

Because COVID is five letters long, it triggers the Covid spelling according to NYT style but the COVID spelling in AP style. My local newspaper, which follows AP style, thus uses the form COVID-19.

The ever-whimsical stylists at The New Yorker, take a third way, setting COVID-19 in small caps (COVID-19)—a practice that the magazine follows with all acronyms (as opposed to initialisms), regardless of their length.


Book style manual guidance for formatting acronyms

Moving now to book style guidelines for acronyms, I find far less inclination to adopt a length-based difference in formatting. The Oxford Guide to Style (2002), for example, has this comment about differential treatment of acronyms by length:

Any all-capital proper-name acronym is, in some house styles, fashioned with a single initial capital if it exceeds four letters (Basic, Unesco, Unicef). Editors should avoid this rule, useful though it is, where the result runs against the common practice of a discipline (CARPE, SSHRCC, WYSIWYG), or where similar terms would be treated dissimilarly based on length alone.

The Chicago Manual of Style, sixteenth edition (2010) seems even less inclined than Oxford to endorse length-based all-caps versus initial-cap-only decisions:

10.6 Capitals versus lowercase for acronyms and initialisms. Initialisms tend to appear in all capital letters, even when they are not derived from proper names (HIV, VP, LCD). With frequent use, however, acronyms—especially those of five or more letters—will sometimes become lowercase (scuba); those that are derived from proper nouns retain an initial capital. Chicago generally prefers the all-capital form, unless the term is listed otherwise in Webster’s.

[Example:] NAFTA (not Nafta)

This view puts Chicago squarely in the COVID-19 camp, whereas Oxford‘s position is harder to anticipate and may be determined by situational considerations—for example, if a book mentions AIDS, Oxford might be more inclined to render the novel coronavirus disease as COVID-19 for consistency, despite the purported usefulness of the five-letters-or-more rule.A quick check of Merriam-Webster’s Eleventh Collegiate Dictionary (2003) reveals that NASCAR, UNESCO, and UNICEF all receive all-caps formatting in their entries; the Eleventh Collegiate and MW Online don’t have a separate entry for Nasdaq, but most references to the acronym in the online dictionary initial-cap the term.

Webster’s Standard American Style Manual (1985) confirms that MW has no interest in length-based rules for handling acronyms:

Most abbreviations that are pronounced as words, rather than as a series of letters, are capitalized. If they have been assimilated into the language as words in their own right, however, they are most often lowercased.

[All-cap examples:] OPEC; NATO; MIRV; NOW account

[All-lowercase examples:] quasar; laser; sonar; scuba

Webster’s includes no examples of acronyms that it would render in initial-cap-but-otherwise-lowercase format. So even if MW weren’t inclined to accept the WHO’s preferred all-cap formatting of COVID-19 (which I think it would be), there is no reason to suppose that it would endorse the form Covid-19.

In the course of a fairly lengthy discussion of acronym and initialisms, Bryan Garner, Garner’s Modern American Usage (2003) has this to say about capitalization:

[C]apitalization raises various questions. In AmE there is a tendency to print initialisms in all capitals (e.g., FMLA, NJDEP) and acronyms in small capitals )e.g., GAAP, MADD, NASA). Some publications , however, use all capitals for both kinds. But in BrE the tendency is to uppercase only the first letter, as with Ifor and Isa for Implementation Force and individual savings account. An influential British commentator once suggested (with little success on his side of the Atlantic) that the lowercasing be avoided: «From the full name to the simplified label three stages can be detected. For instance, the Society {for Checking the Abuse of Public Advertising} … becomes first S.C.A.P.A., then SCAPA, and finally Scapa. In the interests of clarity this last stage might well be discouraged, since thereby the reference is made unnecessarily cryptic.» Simeon Potter, Our Language 177 (rev. ed. 1966). American writers have generally agreed with this view.

Like Merriam-Webster, Garner doesn’t acknowledge the length-based differential treatment of acronyms cited in such guidebooks as AP, the New York Times, Oxford, and Chicago.


Conclusions

The reason you are likely to see different formatting choices for COVID-19 is that different publishers base their formatting choice on different rules. Publishers that opt for COVID-19 may simply be using the form preferred by the World Health Organization in, for example, Situation Report — 22 (February 11, 2020):

Following WHO best practices for naming of new human infectious diseases, which were developed in consultation and collaboration with the World Organisation for Animal Health (OIE) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), WHO has named the disease COVID-19, short for “coronavirus disease 2019.”

Others that favor COVID-19 may be following the standard US book publishing style of using all caps for acronyms of any length, or Associated Press Stylebook style, which calls for all-capping acronyms of six letters or less.

Those that favor Covid-19 may be following the Guardian style preference for initial-capping any acronym, the New York Times preference for initial-capping acronyms of five letters or longer, or general advice to the same effect from (for example) Oxford University Press.

And those that favor COVID-19 may be enforcing an older U.S. book style preference or be responsible for editorial choices at The New Yorker.

The option of using CoViD-19 may appeal to publishers that want to indicate where the word breaks in the original phrase fall—but in choosing this mix of capitals and lowercase letters, they don’t appear to be on the strongest ground, technically speaking, since coronavirus is generally spelled as a single word. (Although Merriam-Webster dates the term to 1968, coronavirus didn’t debut in an edition of the Collegiate Dictionary until the Eleventh Edition (2003)—and it did so then as a single word.) It follows that only the C (for coronavirus) and the D (for disease) are markers of separate words. A publisher attempting to be true to the source words of the acronym might therefore do better to adopt the form Co’vi’D-19 (a form that, as far as I know, no one uses, perhaps because it looks ridiculous).

Как правильно писать коронавирусную инфекцию, что такое карантикулы и прочие производственные слова о пандемии – в новом материале «Шпаргалок «Петербургского дневника»

– Ты сегодня в школу идешь?

– Нет, у меня карантикулы. Пойду зумить, – так может выглядеть диалог в обычной петербургской семье во время пандемии. Коронавирус подарил нам огромное количество неологизмов – дистант, ковидиот и даже… ковидаст. «Петербургский дневник» узнал значение новых слов, а также проверил, можно ли писать КОВИД, а не COVID.

СЛОВАРЬ МОЛЧИТ

Русский орфографический словарь под редакцией Владимира Лопатина зафиксировал в 2015 году правильное написание слова «коронавирус» – через «о» и без дефиса. Правда, что делать с COVID, пока непонятно: аббревиатуру, а также производное от нее «ковидный» словарь пока не фиксирует.

Профессор кафедры журналистики и медиакоммуникаций СЗИУ РАНХиГС, доктор филологических наук Олеся Глущенко советует обращаться к официальным документам – если слова нет в словаре, правильное написание подскажут законы и постановления правительства.

«Выражения, связанные с COVID, для языка пока новые. А раз они новые, то они в слабой степени регулируются письменными нормами, – объясняет читателям «ПД» Олеся Глущенко. – Как в нормативных документах употребляется, так и считается правильным. Например, в законах Санкт-Петербурга используется такое составное наименование – «новая коронавирусная инфекция» (COVID-19). Это обозначение самое правильное, такое наименование мы встретим в официальных документах».

В различных документах более низкого уровня можно встретить и другие варианты.

«Например, выражение «коронавирусная инфекция» или просто «коронавирус». Получается, что эти три выражения можно употреблять как синонимы. Но приоритет определяется уровнем документа», – говорит эксперт.

В деловой устной коммуникации можно встретить «заразу» как синоним коронавируса. «Например, в интервью президента COVID обозначается как «COVID-инфекция», «коронавирусная инфекция» и экспрессивный контекстуальный синоним «зараза» и «коварная зараза».

По словам эксперта, слово уже вошло в язык и обросло системными связями, то есть подарило новые слова. «Пока это происходит в разговорной речи. В профессиональном жаргоне врачей мы слышим «коронавирусники», «антикоронавирусные меры» и прочие вещи».

Можем ли мы писать «КОВИД» и «КОВИД-19»? «В начале коронавирусных мер, в марте, были следующие рекомендации: соблюдать латинскую графику – COVID-19. Если и писать в русской графике, то прописными буквами – КОВИД-19», – рассказала Олеся Глущенко.

ЗУМИТЬ И КОВИДСТВОВАТЬ

Благодаря онлайн-обучению во время пандемии язык обогатился неологизмами. Например, если занятия проходят через онлайн-платформу Zoom, значит, школьник или студент пошел зумить, то есть учиться. «Я слышала слово «ковидствует», которое означает «без основания уходить на дистант». У него есть уже и производные, например, «ковидничать». Я слышала его в таком контексте: «Пойдешь на пары?», а студент отвечает: «Нет, буду ковидничать».

Кстати, когда студент работает онлайн в Zoom или Microsoft Teams, он следит за речью, поэтому вся экспрессивная речь выходит за официальное поле. Из новенького в молодежном жаргоне появились производные от этих платформ. Например, Moodle и «мудлить» или Zoom и «зумить», – отметила в беседе с «ПД» доктор филологических наук.

«Однозначного ответа, как писать, пока нет. В словарях это еще не отражено, – рассказала «Петербургскому дневнику» учительница русского языка Татьяна Гартман, известная в Сети как блогер «Училка». – Поскольку слово уже прочно вошло в русский язык, мне кажется, что вполне нормально, если мы начнем писать его русскими буквами, не переходя на латиницу. Просто КОВИД и все».

Во время пандемии учительница-блогер даже начала вести «коронавирусный словарик». «Мое любимое слово – «карантикулы»! Оно распространено у школьников. Мне это слово очень понравилось, поскольку сейчас как раз у нас в Нижнем Новгороде идут карантикулы.

Карантикулы – это не каникулы, которые должны идти по обычному школьному расписанию, а те, что появились в связи с пандемией. Таких слов довольно много, поскольку язык очень быстро реагирует на такие процессы, особенно когда речь идет о животрепещущей теме, которая касается всех и каждого. У меня есть целый список таких слов. Например, появилось слово «дистант». «Дистанционка» – слово просторечное, разговорное, поэтому в некоторых документах можно встретить «дистант» как обозначение дистанционного образования. Zoom-вечеринка и онлайн-вечеринка. Есть и шуточные: ковидор – это коридор в больнице, где расположились люди, заболевшие COVID-19 и которым не хватило места в палатах. Карантини – алкогольный напиток, ковидарий – специально построенная больница для работы с коронавирусными больными. Ковидаст – человек, воспользовавшийся пандемией для личного обогащения. Ководоворс – это развод или разрыв отношений из-за невозможности долго жить вместе в одной квартире».

КАК ДОКТОР ПРОПИСАЛ

Врач и писатель Максим Осипов «прописал» читателям «Петербургского дневника» писать COVID, хотя сам он с таким наименованием не до конца согласен.

«COVID – это изначально неправильно, правильно было бы писать КОВИЗ или коронавирусное заболевание. Но поскольку это уже вошло в язык, никакой КОВИЗ не сработает. В начале пандемии, когда переводил памятки, я сам писал КОВИЗ-19, но сейчас перешел на COVID. Такое бывает. В конце концов, мы пишем НАТО, а расшифровывается это как «северо-американский атлантический блок». Думаю, ничего уже с этим не сделать и надо оставить COVID, можно даже русскими буквами – КОВИД, потому что норма меняется. В свое время Даниил Хармс говорил, что сажал бы в тюрьму людей за то, что они говорят «метро» вместо «метрополитен». Теперь метро – слово совершенно естественное», – считает Максим Осипов.

А вот любимых слов, связанных с коронавирусом, в личном словаре доктора нет. «Человек я довольно консервативный, и новые слова с трудом входят в мой обиход. Может быть, COVID-диссиденты – так в Сети называют людей, отрицающих существование коронавируса».

По мнению писателя, пандемия подарила авторам новый виток творчества, который только набирает обороты. «Я сам написал несколько коротких историй, которые называются «Письма счастья-2020». Они опубликованы в журнале «Знамя» в июне этого года. Так что я сам откликнулся на это», – рассказал «Петербургскому дневнику» Максим Осипов.

КОРОНАВИРУС В РУКАХ НАРОДНЫХ УМЕЛЬЦЕВ

«Лучше бы этого слова и вовсе не было, – сокрушается в беседе с «Петербургским дневником» писатель Илья Бояшов. – Как правильно писать? С большой буквы русскими буквами – Ковид-19. По крайней мере, так считаю я. Дождемся словарей, они разъяснят».

Кстати, слова, связанные с коронавирусом, Бояшов в принципе не любит. «Вы знаете, все эти новые словечки для меня нелюбимые, честно вам признаюсь. Фаворитов я точно не найду. Меня вообще удивляет количество иностранных слов в русской речи. Например, «лайк», «лайкнул» и «лайканул». Я не сомневаюсь: народные умельцы придумают что-нибудь еще. Живой язык впитывает новые слова», – уверен писатель.

ВОДОЛАЗКИН В «КОРОННОМ НОМЕРЕ»

Писатель и литературовед Евгений Водолазкин советует читателям «ПД» определиться самостоятельно, как им лучше писать COVID. По его словам, аббревиатура в скором времени «русифицируется» окончательно.

«К этому процессу надо подходить в его развитии. Наиболее правильная форма, на мой взгляд, писать латиницей. Это можно сказать, безупречный вариант. Но если учитывать, что все попадающие к нам обозначения рано или поздно русифицируются, можно переходить на русское написание, криминалом это не будет», – считает Евгений Водолазкин.

Также он поделился с «ПД» забавным словосочетанием, появившимся в пандемию.

«Я публиковался в одном журнале, редактор которого посвятил отдельный выпуск пандемии коронавируса и назвал этот выпуск «коронный номер». Кстати, уже начали выходить рассказы и романы о пандемии. В частности, свою пьесу «Сестра четырех» я написал еще в апреле, когда пандемия только начиналась. Я думаю, коронавирус становится очень важной темой для литературы, поскольку событие это беспрецедентное, и я убежден, что литература и искусство на него откликнутся». 

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется coronavirus
  • Как пишется community
  • Как пишется come back
  • Как пишется columbia на английском правильно
  • Как пишется coffee time