Как пишется цыганский язык

For other uses, see Romani.

Romani
  • Romany
  • Romanes
  • Roma
rromani ćhib
Ethnicity Romani people

Native speakers

1.5–3 million (2015)[1][2]

Language family

Indo-European

  • Indo-Iranian

    • Indo-Aryan
      • Western[3]
        • Romani
Dialects
  • Balkan Romani
  • Baltic Romani
  • Carpathian Romani
  • Finnish Kalo
  • Zargari Romani
  • Sinte Romani
  • Vlax Romani
  • Welsh Romani
Official status

Recognised minority
language in

  •  Austria[4]
  •  Bosnia and Herzegovina[5]
  •  Colombia[6]
  •  Finland[7]
  •  Germany[8]
  •  Hungary[9]
  •  Kosovo[10]
  •  Montenegro[5]
  •  North Macedonia[5]
  •  Norway[11]
  •  Poland[5]
  •  Denmark[5]
  •  Romania[5]
  •  Serbia[5]
  •  Slovakia[5]
  •  Sweden[5]
Language codes
ISO 639-2 rom
ISO 639-3 rom – inclusive code
Individual codes:
rmn – Balkan Romani
rml – Baltic Romani
rmc – Carpathian Romani
rmf – Finnish Kalo
rmo – Sinte Romani
rmy – Vlax Romani
rmw – Welsh Romani
Glottolog roma1329
Lang Status 60-DE.svg

Romani is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (2010)

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Romani (;[12][13][14][15] also Romany, Romanes ,[16] Roma; Romani: rromani ćhib) is an Indo-Aryan macrolanguage of the Romani communities.[17] According to Ethnologue, seven varieties of Romani are divergent enough to be considered languages of their own. The largest of these are Vlax Romani (about 500,000 speakers),[18] Balkan Romani (600,000),[19] and Sinte Romani (300,000).[20] Some Romani communities speak mixed languages based on the surrounding language with retained Romani-derived vocabulary – these are known by linguists as Para-Romani varieties, rather than dialects of the Romani language itself.[21]

The differences between the various varieties can be as large as, for example, the differences between the Slavic languages.[22]

Name[edit]

Speakers of the Romani language usually refer to the language as rromani ćhib «the Romani language» or romanes (adverb) «in a Rom way». This derives from the Romani word rom, meaning either «a member of the (Romani) group» or «husband». This is also the origin of the term «Roma» in English, although some Roma groups refer to themselves using other demonyms (e.g. ‘Kaale’, ‘Sinti’).[23]

Classification[edit]

In the 18th century, it was shown by comparative studies that Romani belongs to the Indo-European language family.[24] In 1763 Vályi István, a Calvinist pastor from Satu Mare in Transylvania, was the first to notice the similarity between Romani and Indo-Aryan by comparing the Romani dialect of Győr with the language (perhaps Sinhala) spoken by three Sri Lankan students he met in the Netherlands.[25] This was followed by the linguist Johann Christian Christoph Rüdiger (1751–1822) whose book Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien (1782) posited Romani was descended from Sanskrit. This prompted the philosopher Christian Jakob Kraus to collect linguistic evidence by systematically interviewing the Roma in Königsberg prison. Kraus’s findings were never published, but they may have influenced or laid the groundwork for later linguists, especially August Pott and his pioneering Darstellung der Zigeuner in Europa und Asien (1844–45). Research into the way the Romani dialects branched out was started in 1872 by the Slavicist Franz Miklosich in a series of essays. However, it was the philologist Ralph Turner’s 1927 article “The Position of Romani in Indo-Aryan” that served as the basis for the integrating of Romani into the history of Indian languages.

Romani is an Indo-Aryan language that is part of the Balkan sprachbund. It is the only New Indo-Aryan spoken exclusively outside the Indian subcontinent.[26]

Romani is sometimes classified in the Central Zone or Northwestern Zone Indo-Aryan languages, and sometimes treated as a group of its own.

Romani shares a number of features with the Central Zone languages.[27] The most significant isoglosses are the shift of Old Indo-Aryan to u or i (Sanskrit śr̥ṇ-, Romani šun- ‘to hear’) and kṣ- to kh (Sanskrit akṣi, Romani j-akh ‘eye’).[27] However, unlike other Central Zone languages, Romani preserves many dental clusters (Romani trin ‘three’, phral ‘brother’, compare Hindi tīn, bhāi).[27] This implies that Romani split from the Central Zone languages before the Middle Indo-Aryan period.[27] However, Romani shows some features of New Indo-Aryan, such as erosion of the original nominal case system towards a nominative/oblique dichotomy, with new grammaticalized case suffixes added on.[27] This means that the Romani exodus from India could not have happened until late in the first millennium.[27]

Many words are similar to the Marwari and Lambadi languages spoken in large parts of India. Romani also shows some similarity to the Northwestern Zone languages.[27] In particular, the grammaticalization of enclitic pronouns as person markers on verbs (kerdo ‘done’ + me ‘me’ → kerdjom ‘I did’) is also found in languages such as Kashmiri and Shina.[27] This evidences a northwest migration during the split from the Central Zone languages consistent with a later migration to Europe.[27]

Based on these data, Yaron Matras[28] views Romani as «kind of Indian hybrid: a central Indic dialect that had undergone partial convergence with northern Indic languages.»[27]

In terms of its grammatical structures, Romani is conservative in maintaining almost intact the Middle Indo-Aryan present-tense person concord markers, and in maintaining consonantal endings for nominal case – both features that have been eroded in most other modern Indo-Aryan languages.[27]

Romani shows a number of phonetic changes that distinguish it from other Indo-Aryan languages – in particular, the devoicing of voiced aspirates (bh dh gh > ph th kh), shift of medial t d to l, of short a to e, initial kh to x, rhoticization of retroflex ḍ, ṭ, ḍḍ, ṭṭ, ḍh etc. to r and ř, and shift of inflectional -a to -o.[27]

After leaving the Indian subcontinent, Romani was heavily affected by contact with European languages.[27] The most significant of these was Medieval Greek, which contributed lexically, phonemically, and grammatically to Early Romani (10th–13th centuries).[27] This includes inflectional affixes for nouns, and verbs that are still productive with borrowed vocabulary, the shift to VO word order, and the adoption of a preposed definite article.[27] Early Romani also borrowed from Armenian and Persian.[27]

Romani and Domari share some similarities: agglutination of postpositions of the second layer (or case marking clitics) to the nominal stem, concord markers for the past tense, the neutralisation of gender marking in the plural, and the use of the oblique case as an accusative.[29][30] This has prompted much discussion about the relationships between these two languages. Domari was once thought to be the «sister language» of Romani, the two languages having split after the departure from the Indian subcontinent, but more recent research suggests that the differences between them are significant enough to treat them as two separate languages within the Central Zone (Hindustani) group of languages. The Dom and the Rom therefore likely descend from two different migration waves out of India, separated by several centuries.[31][32]

The following table presents the numerals in the Romani, Domari and Lomavren languages, with the corresponding terms in Sanskrit, Hindi, Bengali, and Sinhala to demonstrate the similarities.[33]

Languages

Numbers

Romani Domari Lomavren Sanskrit Hindi Bengali Sinhala
1 ekh, jekh yika yak, yek éka ek ek eka
2 duj lui dvá do dui deka
3 trin tærən tərin trí tīn tin thuna/thri
4 štar štar išdör catvā́raḥ cār char hathara/sathara
5 pandž pandž pendž páñca pā̃c panch paha
6 šov šaš šeš ṣáṭ chah chhoy haya/saya   
7 ifta xaut haft saptá sāt sāt hata/satha
8 oxto xaišt hašt aṣṭá āṭh āṭh ata
9 inja na nu náva nau noy nawaya
10 deš des las dáśa das dosh dahaya
20 biš wīs vist viṃśatí bīs bish wissa
100 šel saj saj śatá sau sho siiya/shathakaya

History[edit]

The first attestation of Romani is from 1542 AD in western Europe.[27] The earlier history of the Romani language is completely undocumented, and is understood primarily through comparative linguistic evidence.[27]

Linguistic evaluation carried out in the nineteenth century by Pott (1845) and Miklosich (1882–1888) showed the Romani language to be a New Indo-Aryan language (NIA), not a Middle Indo-Aryan (MIA), establishing that the ancestors of the Romani could not have left India significantly earlier than AD 1000.

The principal argument favouring a migration during or after the transition period to NIA is the loss of the old system of nominal case, and its reduction to just a two-way case system, nominative vs. oblique. A secondary argument concerns the system of gender differentiation. Romani has only two genders (masculine and feminine). Middle Indo-Aryan languages (named MIA) generally had three genders (masculine, feminine and neuter), and some modern Indo-Aryan languages retain this old system even today.

It is argued that loss of the neuter gender did not occur until the transition to NIA. Most of the neuter nouns became masculine while a few feminine, like the neuter अग्नि (agni) in the Prakrit became the feminine आग (āg) in Hindi and jag in Romani. The parallels in grammatical gender evolution between Romani and other NIA languages have been cited as evidence that the forerunner of Romani remained on the Indian subcontinent until a later period, perhaps even as late as the tenth century.

There is no historical proof to clarify who the ancestors of the Romani were or what motivated them to emigrate from the Indian subcontinent, but there are various theories. The influence of Greek, and to a lesser extent of Armenian and the Iranian languages (like Persian and Kurdish) points to a prolonged stay in Anatolia, Armenian highlands/Caucasus after the departure from South Asia. The latest territory where Romani is thought to have been spoken as a mostly unitary linguistic variety is the Byzantine Empire, between the 10th and the 13th centuries. The language of this period, which can be reconstructed on the basis of modern-day dialects, is referred to as Early Romani or Late Proto-Romani.[34][35]

The Mongol invasion of Europe beginning in the first half of the thirteenth century triggered another westward migration. The Romani arrived in Europe and afterwards spread to the other continents. The great distances between the scattered Romani groups led to the development of local community distinctions. The differing local influences have greatly affected the modern language, splitting it into a number of different (originally exclusively regional) dialects.

Today, Romani is spoken by small groups in 42 European countries.[36] A project at Manchester University in England is transcribing Romani dialects, many of which are on the brink of extinction, for the first time.[36][needs update]

Dialects[edit]

Dialects of the Romani language

Today’s dialects of Romani are differentiated by the vocabulary accumulated since their departure from Anatolia, as well as through divergent phonemic evolution and grammatical features. Many Roma no longer speak the language or speak various new contact languages from the local language with the addition of Romani vocabulary.

Dialect differentiation began with the dispersal of the Romani from the Balkans around the 14th century and on, and with their settlement in areas across Europe in the 16th and 17th centuries.[37] The two most significant areas of divergence are the southeast (with epicenter of the northern Balkans) and west-central Europe (with epicenter Germany).[37] The central dialects replace s in grammatical paradigms with h.[37] The northwestern dialects append j-, simplify ndř to r, retain n in the nominalizer -ipen / -iben, and lose adjectival past-tense in intransitives (gelo, geligeljas ‘he/she went’).[37] Other isoglosses (esp. demonstratives, 2/3pl perfective concord markers, loan verb markers) motivate the division into Balkan, Vlax, Central, Northeast, and Northwest dialects.[37]

Matras (2002, 2005) has argued for a theory of geographical classification of Romani dialects, which is based on the diffusion in space of innovations. According to this theory, Early Romani (as spoken in the Byzantine Empire) was brought to western and other parts of Europe through population migrations of Rom in the 14th–15th centuries. These groups settled in the various European regions during the 16th and 17th centuries, acquiring fluency in a variety of contact languages. Changes emerged then, which spread in wave-like patterns, creating the dialect differences attested today. According to Matras, there were two major centres of innovations: some changes emerged in western Europe (Germany and vicinity), spreading eastwards; other emerged in the Wallachian area, spreading to the west and south. In addition, many regional and local isoglosses formed, creating a complex wave of language boundaries. Matras points to the prothesis of j- in aro > jaro ‘egg’ and ov > jov ‘he’ as typical examples of west-to-east diffusion, and of addition of prothetic a- in bijav > abijav as a typical east-to-west spread. His conclusion is that dialect differences formed in situ, and not as a result of different waves of migration.[38]

According to this classification, the dialects are split as follows:

  • Northern Romani dialects in western and northern Europe, southern Italy and the Iberian peninsula[39]
  • Central Romani dialects from southern Poland, Slovakia, Hungary, Carpathian Ruthenia and southeastern Austria[39]
  • Balkan Romani dialects, including the Black Sea coast dialects[39]
  • Vlax Romani dialects, chiefly associated with the historical Wallachian and Transylvanian regions, with outmigrants in various regions throughout Europe and beyond[39]

SIL Ethnologue has the following classification:

  • Balkan Romani
    • Arlija
    • Dzambazi
    • Tinners Romani
  • Northern Romani
    • Baltic Romani
      • Estonian Romani
      • Latvian Romani (Lettish Romani)
      • North Russian Romani
      • Polish Romani
      • White Russian Romani
    • Carpathian Romani (Central Romani)
      • East Slovak Romani
      • Moravian Romani
      • West Slovak Romani
    • Finnish Kalo Romani
    • Sinte Romani
      • Abbruzzesi
      • Serbian Romani
      • Slovenian-Croatian Romani
    • Welsh Romani
  • Vlax Romani
    • Churari (Churarícko, Sievemakers)
    • Eastern Vlax Romani (Bisa)
    • Ghagar
    • Grekurja (Greco)
    • Kalderash (Coppersmith, Kelderashícko)
    • Lovari (Lovarícko)
    • Machvano (Machvanmcko)
    • North Albanian Romani
    • Sedentary Bulgaria Romani
    • Sedentary Romania Romani
    • Serbo-Bosnian Romani
    • South Albanian Romani
    • Ukraine-Moldavia Romani
    • Zagundzi

In a series of articles (beginning in 1982) Marcel Courthiade proposed a different kind of classification. He concentrates on the dialectal diversity of Romani in three successive strata of expansion, using the criteria of phonological and grammatical changes. Finding the common linguistic features of the dialects, he presents the historical evolution from the first stratum (the dialects closest to the Anatolian Romani of the 13th century) to the second and third strata. He also names as «pogadialects» (after the Pogadi dialect of Great Britain) those with only a Romani vocabulary grafted into a non-Romani language (normally referred to as Para-Romani).

A table of some dialectal differences:

First stratum Second stratum Third stratum
phirdom, phirdyom
phirdyum, phirjum
phirdem phirdem
guglipe(n)/guglipa
guglibe(n)/gugliba
guglipe(n)/guglipa
guglibe(n)/gugliba
guglimos
pani
khoni

kuni

pai, payi
khoi, khoyi

kui, kuyi

pai, payi
khoi, khoyi

kui, kuyi

ćhib shib shib
jeno zheno zheno
po po/mai mai

The first stratum includes the oldest dialects: Mećkari (of Tirana), Kabuʒi (of Korça), Xanduri, Drindari, Erli, Arli, Bugurji, Mahaʒeri (of Pristina), Ursari (Rićhinari), Spoitori (Xoraxane), Karpatichi, Polska Roma, Kaale (from Finland), Sinto-manush, and the so-called Baltic dialects.

In the second there are Ćergari (of Podgorica), Gurbeti, Jambashi, Fichiri, Filipiʒi (of Agia Varvara)

The third comprises the rest of the Romani dialects, including Kalderash, Lovari, Machvano.

Mixed languages[edit]

Some Romanies have developed mixed languages (chiefly by retaining Romani lexical items and adopting second language grammatical structures), including:

  • in Northern Europe
    • Angloromani (in England)
    • Scottish Cant (in Lowland Scotland)
    • Scandoromani (in Norway & Sweden)
  • on the Latin Countries and France:
    • Erromintxela (in the Basque Country)
    • Caló (in Portugal, Brazil and Spain). [40]
    • Manouche (a variant of Sinte Romani in France and its Mediterranean borders from Spain to Italy)
  • in Southeast Europe
    • Romano-Greek
    • Romano-Serbian
  • in the Caucasus (Armenia)
    • Lomavren

Geographic distribution[edit]

Romani is the only Indo-Aryan language spoken almost exclusively in Europe.[41]

The most concentrated areas of Romani speakers are found in the Balkans and central Europe, particularly in Romania, Bulgaria, North Macedonia and Slovakia.[42] Although there are no reliable figures for the exact number of Romani speakers, the estimated amount of Romani speakers in the European Union is around 3.5 million, this makes it the largest spoken minority language in the European Union.[42]

Status[edit]

The language is recognized as a minority language in many countries. At present the only places in the world where Romani is employed as an official language are the Republic of Kosovo[a] (only regionally, not nationally)[43] and the Šuto Orizari Municipality within the administrative borders of Skopje, North Macedonia’s capital.

The first efforts to publish in Romani were undertaken in the interwar Soviet Union (using the Cyrillic script) and in socialist Yugoslavia.[44] Portions and selections of the Bible have been translated to many different forms of the Romani language.[45] The entire Bible has been translated to Kalderash Romani.[citation needed][46]

Some traditional communities have expressed opposition to codifying Romani or having it used in public functions.[41] However, the mainstream trend has been towards standardization.[41]

Different variants of the language are now in the process of being codified in those countries with high Romani populations (for example, Slovakia). There are also some attempts currently aimed at the creation of a unified standard language.

A standardized form of Romani is used in Serbia, and in Serbia’s autonomous province of Vojvodina, Romani is one of the officially recognized languages of minorities having its own radio stations and news broadcasts.

In Romania, a country with a sizable Romani minority (3.3% of the total population), there is a unified teaching system of the Romani language for all dialects spoken in the country. This is primarily a result of the work of Gheorghe Sarău, who made Romani textbooks for teaching Romani children in the Romani language. He teaches a purified, mildly prescriptive language, choosing the original Indo-Aryan words and grammatical elements from various dialects. The pronunciation is mostly like that of the dialects from the first stratum. When there are more variants in the dialects, the variant that most closely resembles the oldest forms is chosen, like byav, instead of abyav, abyau, akana instead of akanak, shunav instead of ashunav or ashunau, etc.

An effort is also made to derive new words from the vocabulary already in use, i.e., xuryavno (airplane), vortorin (slide rule), palpaledikhipnasko (retrospectively), pashnavni (adjective). There is an ever-changing set of borrowings from Romanian as well, including such terms as vremea (weather, time), primariya (town hall), frishka (cream), sfïnto (saint, holy). Hindi-based neologisms include bijli (bulb, electricity), misal (example), chitro (drawing, design), lekhipen (writing), while there are also English-based neologisms, like printisarel < «to print».

Romani is now used on the internet, in some local media, and in some countries as a medium of instruction.[41]

Orthography[edit]

Historically, Romani was an exclusively unwritten language;[41] for example, Slovak Romani’s orthography was codified only in 1971.[47]

The overwhelming majority of academic and non-academic literature produced currently in Romani is written using a Latin-based orthography.[48]

The proposals to form a unified Romani alphabet and one standard Romani language by either choosing one dialect as a standard, or by merging more dialects together, have not been successful — instead, the trend is towards a model where each dialect has its own writing system.[49] Among native speakers, the most common pattern for individual authors to use an orthography based on the writing system of the dominant contact language: thus Romanian in Romania, Hungarian in Hungary and so on.

To demonstrate the differences, the phrase /romani tʃʰib/, which means «Romani language» in all the dialects, can be written as románi csib, románi čib, romani tschib, románi tschiwi, romani tšiw, romeni tšiv, romanitschub, rromani čhib, romani chib, rhomani chib, romaji šjib[24] and so on.

A currently observable trend, however, appears to be the adoption of a loosely English and Czech-oriented orthography, developed spontaneously by native speakers for use online and through email.[48]

Phonology[edit]

The Romani sound system is not highly unusual among European languages. Its most marked features are a three-way contrast between unvoiced, voiced, and aspirated stops: /p, t, k, t͡ʃ/, /b, d, ɡ, d͡ʒ/, and /pʰ, tʰ, kʰ, t͡ʃʰ/[50] and the presence in some dialects of a second rhotic ⟨ř⟩, realized as retroflex [ɽ] or [ɻ], a long trill [rː], or uvular [ʀ].[50]

The following is the core sound inventory of Romani. Phonemes in parentheses are only found in some dialects:

Eastern and Southeastern European Romani dialects commonly have palatalized consonants, either distinctive or allophonic.[50] Some dialects add the central vowel /ə~ɨ/.[50] Vowel length is often distinctive in Western European Romani dialects.[50] Loans from contact languages often allow other non-native phonemes.[50]

Conservative dialects of Romani have final stress, with the exception of some unstressed affixes (e.g. the vocative ending, the case endings added on to the accusative noun, and the remoteness tense marker).[50] Central and Western European dialects often have shifted stress earlier in the word.[50]

In some varieties such as Slovak Romani, at the end of a word, voiced consonants become voiceless and aspirated ones lose aspiration.[24] Some examples:

written form pronunciation meaning
gad [gat] shirt
gada [gada] shirts
ačh! [at͡ʃ] stop!
ačhel [at͡ʃʰel] (he, she) stops

Lexicon[edit]

Romani word English translation Etymology
pani water Sanskrit pānīya (पानीय), compare Hindi pānī (पानी), Nepali (पानी)
manro bread Sanskrit maṇḍaka (मण्डक) « kind of bread », compare Sindhi mānī (مَانِي), Newari mari (मरि) « bread »
tato warm Sanskrit tapta (तप्त), compare Rajasthani tātō (तातो), Nepali (तातो), Bhojpuri tātal (तातल)
ladž shame Sanskrit lajjā (लज्जा), compare Marathi lāz (लाज), Nepali (लाज), Newari lajja (लज्जा)
jakh eye Sanskrit akṣi (अक्षि), compare Gujarati āṅkh (આંખ), Nepali āṅkhā (आँखा), Bengali chokh (চোখ), Newari mikha (मिखा)
čhuri knife Sanskrit kșurī (क्षुरी), compare Hindi churī (छुरी), Newari (छुरी)
thud milk Sanskrit dugdha (दुग्ध), compare Hindi dūdh (दूध), Bengali dudh (দুধ), Nepali (दुध), Newari duru (दुरु)
kham sun Sanskrit gharma (घर्म) « heat or sweat; cognate with Persian گرم‎ (garm) », compare Bhojpuri, Haryanvi ghām (घाम), Bengali ghām (ঘাম), Nepali (घाम)
phuv earth Sanskrit bhūmi (भूमि), compare Hindi bhū (भू), Bengali bhūmi (ভূমি), Nepali (भूमि)
pučhel to ask Sanskrit pṛcchati (पृच्छति), compare Hindi puch (पुँछ), Bengali puchā (পুছা), Nepali (पुच्छर)
avgin honey Persian angabīn (انگبین)
mol wine Persian may (می), compare Urdu mul (مے)
ambrol pear Persian amrūd (امرود)
čerxaj star Persian čarx (چرخ) « sky »
zumavel to try, to taste Persian āzmūdan (آزمودن)
rez vine Persian raz (رز)
vordon / verdo cart Ossetian wærdon (уæрдон)
grast / graj (north) horse Armenian grast (գրաստ) « sumpter, sorry horse » compare Bengali ghora (ঘোড়া)
morthi skin Armenian mortʰi (մորթի)
ćekat / ćikat forehead Armenian čakat (ճակատ)
xumer dough Armenian xmor (խմոր)
pativ honor Armenian pativ (պատիվ)
khilǎv plum Georgian kʰliavi (ქლიავი)
camla chestnut Georgian tsabli (წაბლი)
khoni fat Kartvelian, for example Georgian (ქონი)
camcali eyelash Georgian tsamtsami (წამწამი)
drom road Greek drómos (δρόμος)
stǎdi hat Greek skiádi (σκιάδι)
xoli / xolǐn gall, anger Greek kholí (χολή)
zervo left Greek zervós (ζερβός)
xinel to defecate Greek khýnō (χύνω) « to empty »
puška gun Slavic puška (пушка)
praxos dust, ash Slavic prach / prah (прах)
ulica street Slavic ulica (улица)
košnica basket Bulgarian košnica (кошница)
guruša (north) penny Polish grosz
kaxni / khanǐ hen Czech kachna « duck »
raca duck Romanian rață, compare Slovene ráca
mačka cat Slavic mačka
mangin / mandǐn treasure Turkish mangır « penny », through a Tatar dialect.
bèrga (North) mountain German Berg
niglo (Sinti) hedgehog German Igel
gàjza (Sinti) goat Alemannic German Geiss

Morphology[edit]

Nominals[edit]

Nominals in Romani are nouns, adjectives, pronouns and numerals.[24] Some sources describe articles as nominals.

The indefinite article is often borrowed from the local contact language.[52]

Types[edit]

General Romani is an unusual language, in having two classes of nominals, based on the historic origin of the word, that have a completely different morphology. The two classes can be called inherited and borrowed,[24] but this article uses names from Matras (2006),[28] ikeoclitic and xenoclitic. The class to which a word belongs is obvious from its ending.

Ikeoclitic[edit]

The first class is the old, Indian vocabulary (and to some extent Persian, Armenian and Greek loanwords).[24] The ikeoclitic class can also be divided into two sub-classes, based on the ending.[28]

Nominals ending in o/i[edit]

The ending of words in this sub-class is -o with masculines, -i with feminines, with the latter ending triggering palatalisation of preceding d, t, n, l to ď, ť, ň, ľ.[24]

Examples:[24]

  • masculine
    • o čhavo — the son
    • o cikno — the little
    • o amaro — our (m.)
  • feminine
    • e rakľi — non-romani girl
    • e cikňi — small (note the change n > ň)
    • e amari — ours (f.)
Nominals without ending[edit]

All words in this sub-class have no endings, regardless of gender.

Examples:[53]

  • masculine
    • o phral — the brother
    • o šukar — the nice (m.)
    • o dad — the father
  • feminine
    • e phen — the sister
    • e šukar — the nice (f.) — same as m.
    • e daj — the mother
Xenoclitic[edit]

The second class is loanwords from European languages.[24][53][54] (Matras adds that the morphology of the new loanwords might be borrowed from Greek.)

The ending of borrowed masculine is -os, -is, -as, -us, and the borrowed feminine ends in -a.

Examples from Slovak Romani:[24][53]

  • masculine
    • o šustros — shoemaker
    • o autobusis — bus
    • o učiteľis — teacher (m.)
  • feminine
    • e rokľa/maijka — shirt
    • e oblaka/vokna — window
    • e učiteľka — teacher (f.) (from učiteľka in Slovak)

Basics of morphology[edit]

Romani has two grammatical genders (masculine / feminine) and two numbers (singular / plural).[52]

All nominals can be singular or plural.[55]

Cases[edit]

Nouns are marked for any of eight cases; nominative, vocative, accusative, genitive, dative, locative, ablative, and instrumental. The former three are formed by inflections on the noun itself, but the latter five are marked by adding postpositions to the accusative, used as an «indirect root.»[24]

The vocative and nominative are a bit «outside» of the case system[56] as they are produced only by adding a suffix to the root.

Example: the suffix for singular masculine vocative of ikeoclitic types is -eja.[57][58]

  • čhaveja! — you, boy (or son)!
  • cikneja! — you, little one!
  • phrala! — brother!

The oblique cases disregard gender or type: -te / -de (locative), -ke / -ge (dative), -tar/-dar (ablative), -sa(r) (instrumental and comitative), and -ker- / -ger- (genitive).[52]

Example: The endings for o/i ending nominals are as follows:

sg. nom. sg. acc. sg. voc. pl. nom. pl. acc. pl. voc.
‘boy’
(masculine)
čhav-o čhav-es čhav-a čhav-e čhav-en čhav-eja
‘woman’
(feminine)
řomn-i řomn-ja řomn-ja řomn-ja řomn-jen řomn-ale

Example: the suffix for indirect root for masculine plural for all inherited words is -en,[56][59] the dative suffix is -ke.[60][61]

  • o xuxur — mushroom
  • xuxuren — the indirect root (also used as accusative)
  • Nilaj phiras xuxurenge. – In the summer we go on mushrooms (meaning picking mushrooms)

There are many declension classes of nouns that decline differently, and show dialectal variation.[52]

Parts of speech such as adjectives and the article, when they function as attributes before a word, distinguish only between a nominative and an indirect/oblique case form.[62] In the Early Romani system that most varieties preserve, declinable adjectives had nominative endings similar to the nouns ending in -o (masculine -o, feminine -i) but the oblique endings -e in the masculine, -a in the feminine. The ending -e was the same regardless of gender. So-called athematic adjectives had the nominative forms -o in the masculine and the feminine and -a in the plural; the oblique has the same endings as the previous group, but the preceding stem changes by adding the element -on-.[63]

Agreement[edit]

Romani shows the typically Indo-Aryan pattern of the genitive agreeing with its head noun.

Example:

  • čhav-es-ker-o phral — ‘the boy’s brother’
  • čhav-es-ker-i phen — ‘the boy’s sister’.[52]

Adjectives and the definite article show agreement with the noun they modify.

Example:

  • mir-o dad — ‘my father’
  • mir-i daj — ‘my mother’.[52][64]

Verbs[edit]

Romani derivations are highly synthetic and partly agglutinative. However, they are also sensitive to recent development — for example, in general, Romani in Slavic countries show an adoption of productive aktionsart morphology.[65]

The core of the verb is the lexical root, verb morphology is suffixed.[65]

The verb stem (including derivation markers) by itself has non-perfective aspect and is present or subjunctive.[52]

Types[edit]

Similarly to nominals, verbs in Romani belong to several classes, but unlike nominals, these are not based on historical origin. However, the loaned verbs can be recognized, again, by specific endings, which are Greek in origin.[65]

Irregular verbs[edit]

Some words are irregular, like te jel — to be.

Class I[edit]

The next three classes are recognizable by suffix in 3rd person singular.

The first class, called I.,[24][66] has a suffix -el in 3rd person singular.

Examples, in 3 ps. sg:[66]

  • te kerel — to do
  • te šunel — to hear
  • te dikhel — to see
Class II[edit]

Words in the second category, called II.,[24][66] have a suffix -l in 3rd person singular.

Examples, in 3 ps. sg:[66]

  • te džal — to go
  • te ladžal — to be ashamed, shy away.
  • te asal — to laugh
  • te paťal — to believe
  • te hal — to eat
Class III[edit]

All the words in the third class are semantically causative passive.[67]

Examples:[68]

  • te sikhľol — to learn
  • te labol — to burn
  • te marďol — to be beaten
  • te pašľol — to lie
Borrowed verbs[edit]

Borrowed verbs from other languages are marked with affixes taken from Greek tense/aspect suffixes, including -iz-, -in-, and -is-.[52]

Morphology[edit]

The Romani verb has three persons and two numbers, singular and plural. There is no verbal distinction between masculine and feminine.

Romani tenses are, not exclusively, present tense, future tense, two past tenses (perfect and imperfect), present or past conditional and present imperative.

Depending on the dialect, the suffix -a marks the present, future, or conditional.[52] There are many perfective suffixes, which are determined by root phonology, valency, and semantics: e.g. ker-d- ‘did’.[52]

There are two sets of personal conjugation suffixes, one for non-perfective verbs, and another for perfective verbs.[52] The non-perfective personal suffixes, continued from Middle Indo-Aryan, are as follows:[52]

Non-perfective personal suffixes

1 2 3
sg. -av -es -el
pl. -as -en

These are slightly different for consonant- and vowel-final roots (e.g. xa-s ‘you eat’, kam-es ‘you want’).[52]

The perfective suffixes, deriving from late Middle Indo-Aryan enclitic pronouns, are as follows:

Perfective personal suffixes

1 2 3
sg. -om -al / -an -as
pl. -am -an / -en -e

Verbs may also take a further remoteness suffix whose original form must have been -as(i) and which is preserved in different varieties as -as, -ahi, -ys or -s.[52] With non-perfective verbs this marks the imperfect, habitual, or conditional.[52] With the perfective, this marks the pluperfect or counterfactual.[52]

Class I[edit]

All the persons and numbers of present tense of the word te kerel in East Slovak Romani.[69]

sg pl
1.ps me kerav amen keras
2.ps tu keres tumen keren
3.ps jov kerel jon keren

Various tenses of the same word, all in 2nd person singular.[24]

  • present — tu keres
  • future — tu kereha (many other dialects use a future particle such as ka preceding the imperfective form : tu ka keres)
  • past imperfect = present conditional — tu kerehas
  • past perfect — tu kerďal (ker + d + ‘al)
  • past conditional — tu kerďalas (ker + d + ‘al + as)
  • present imperative — ker!
Class II[edit]

All the persons and numbers of present tense of the word te paťal in East Slovak Romani.[69]

sg pl
1.ps me paťav amen paťas
2.ps tu paťaha tumen paťan
3.ps jov paťal jon paťan

Various tenses of the word te chal, all in 2nd person singular.[24]

  • present — tu džas
  • future — tu džaha
  • past imperfect = present conditional — tu džahas
  • past perfect — tu džaľom (irregular — regular form of tu paťas is tu paťaňom)
  • past conditional — tu džaľahas
  • present imperative — džaľa!
Class III[edit]

All the persons and numbers of present tense of the word te pašľol in East Slovak Romani.[24] Note the added -uv-, which is typical for this group.

sg pl
1.ps me pašľuvav amen pašľuvas
2.ps tu pašľos tumen pašľon
3.ps jov pašľol jon pašľon

Various tenses of the same word, all in 2nd person singular again.[24]

  • present — tu pašľos
  • future — tu pašľa
  • past imperfect = present conditional — tu pašľas
  • past perfect — tu pašľiľal (pašľ + il + ‘al)
  • past conditional — tu pašľiľalas (pašľ + il + ‘al + as)
  • present imperative — pašľuv![70]

Valency[edit]

Valency markers are affixed to the verb root either to increase or decrease valency.[52] There is dialectal variation as to which markers are most used; common valency-increasing markers are -av-, -ar-, and -ker, and common valency-decreasing markers are -jov- and -áv-.[52] These may also be used to derive verbs from nouns and adjectives.[52]

Syntax[edit]

Romani syntax is quite different from most Indo-Aryan languages, and shows more similarity to the Balkan languages.[64]

Šebková and Žlnayová, while describing Slovak Romani, argues that Romani is a free word order language[24] and that it allows for theme-rheme structure, similarly to Czech, and that in some Romani dialects in East Slovakia, there is a tendency to put a verb at the end of a sentence.

However, Matras describes it further.[71] According to Matras, in most dialects of Romani, Romani is a VO language, with SVO order in contrastive sentences and VSO order in thetic sentences.[64] The tendency of some dialects to put the verb in final position may be due to Slavic influence.

Examples, from Slovak Romani:[72]

  • Odi kuči šilaľi. — This cup is cold.
  • Oda šilaľi kuči. — This is a cold cup.

Clauses are usually finite.[64] Relative clauses, introduced by the relativizer kaj, are postponed.[64] Factual and non-factual complex clauses are distinguished.[64]

Romani in modern times[edit]

Romani has lent several words to English such as pal (ultimately from Sanskrit bhrātar «brother»[73]). Other Romani words in general British slang are gadgie (man),[74] shiv or chiv (knife).[75] Urban British slang shows an increasing level of Romani influence,[74] with some words becoming accepted into the lexicon of standard English (for example, chav from an assumed Anglo-Romani word,[74] meaning «small boy», in the majority of dialects).[76] There are efforts to teach and familiarise Vlax-Romani to a new generation of Romani so that Romani spoken in different parts of the world are connected through a single dialect of Romani. The Indian Institute of Romani Studies, Chandigarh published several Romani language lessons through its journal Roma during the 1970s.[77]

Occasionally loanwords from other Indo-Iranian languages, such as Hindi, are mistakenly labelled as Romani due to surface similarities (due to a shared root), such as cushy, which is from Urdu (itself a loan from Persian khuš) meaning «excellent, healthy, happy».[73]

See also[edit]

  • Balkan Romani
  • Bohemian Romani
  • Carpathian Romani
  • Finnish Kalo language
  • Laiuse Romani language
  • Lotegorisch
  • Romani alphabets
  • Romani language standardization
  • Zargari Romani

Explanatory notes[edit]

  1. ^ The political status of Kosovo is disputed. Having unilaterally declared independence from Serbia in 2008, Kosovo is formally recognised as an independent state by 101 out of 193 (52.3%) UN member states (with another 13 recognising it at some point but then withdrawing their recognition), while Serbia continues to claim it as part of its own territory.

References[edit]

Citations[edit]

  1. ^ «Romany languages | Britannica». www.britannica.com. Retrieved 2022-12-23.
  2. ^ Romany at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  3. ^ Romani language at Ethnologue (19th ed., 2016) closed access
  4. ^ «3rd Report of the Republic of Austria pursuant to Article 15 (1) of the European Charter for Regional or Minority Languages» (PDF). Federal Chancellery, Constitutional Service, Austria. 2011. Retrieved 2022-11-11.
  5. ^ a b c d e f g h i «Reservations and Declarations for Treaty No.148 — European Charter for Regional or Minority Languages».
  6. ^ «Four Languages You Didn’t Know Were Spoken in Colombia». 24 November 2015.
  7. ^ «Romanikieli ja karjalan kieli».
  8. ^ «Regional- und Minderheitensprachen» (PDF) (in German). Berlin: Federal Ministry of the Interior. 2008. Archived from the original (PDF) on April 3, 2012. Retrieved 2012-08-12.
  9. ^ «National and Ethnic Minorities in Hungary» (PDF). Facts About Hungary (in Hungarian). Archived from the original (PDF) on 2017-10-11. Retrieved 2015-12-23.
  10. ^ «Assessing Minority Language Rights in Kosovo» (PDF). Sapientia University. Retrieved 14 December 2020.
  11. ^ Ministry of Local Government and Modernisation (4 June 2018). «Nasjonale minoriteter» [National minorities]. regjeringen.no (in Norwegian). Norwegian Government Security and Service Organisation. Retrieved 2019-04-08.
  12. ^ «Romany» in Oxford Living Dictionaries
  13. ^ «Romany» in Merriam-Webster’s Dictionary
  14. ^ «Romany» in Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
  15. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student’s Handbook, Edinburgh
  16. ^ Romanes in Collins English Dictionary; Romanes in Dictionary.com
  17. ^ «Romani (subgroup)». SIL International. Retrieved September 15, 2013.
  18. ^ «Romani, Vlax». SIL International. Retrieved August 12, 2012.
  19. ^ «Romani, Balkan». SIL International. Retrieved August 12, 2012.
  20. ^ «Romani, Sinte». SIL International. Retrieved August 12, 2012.
  21. ^ Matras (2006) «In some regions of Europe, especially the western margins (Britain, the Iberian peninsula, Scandinavia), Romani-speaking communities have given up their language in favor of the majority language, but have retained Romani-derived vocabulary as an in-group code. Such codes, for instance Angloromani (Britain), Caló (Spain), or Rommani (Scandinavia) are usually referred to as Para-Romani varieties.»
  22. ^ Hübschmannová 1993, p. 23.
  23. ^ Hancock, Ian (1997). «A glossary of Romani terms» (PDF). The American Journal of Comparative Law. Oxford University Press. 45 (2): 329–344. doi:10.2307/840853. JSTOR 840853.
  24. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely) Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine. Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem: p. 4. ISBN 80-7044-205-0. «V 18. století bylo na základě komparatistických výzkumů jednoznačně prokázáno, že romština patří do indoevropské jazykové rodiny a že je jazykem novoindickým» [«In the 18th century, it was conclusively proved on the basis of comparative studie that Romani belongs to the Indo-European language family and is a New-Indian language»]
  25. ^ Marcel Courthiade, “Appendix Two. Kannauʒ on the Ganges, cradle of the Rromani people”, in Donald Kenrick, Gypsies: from the Ganges to the Thames (Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2004), 105.
  26. ^ Schrammel, Barbara; Halwachs, Dieter W. (2005). «Introduction». General and Applied Romani Linguistics — Proceeding from the 6th International Conference on Romani Linguistics (München: LINCOM): p. 1. ISBN 3-89586-741-1.
  27. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Matras 2006, History.
  28. ^ a b c Matras 2006.
  29. ^ Matras (2002), p. 48. «Striking nonetheless are the grammatical similarities between Romani and Domari: the synthetisation of Layer ii affixes, the emergence of new concord markers for the past tense, the neutralisation of gender marking in the plural, and the use of the oblique case as an accusative.»
  30. ^ Matras (2006), p. [page needed]. «The morphology of the two languages is similar in other respects: Both retain the old present conjugation in the verb (Domari kar-ami ‘I do’), and consonantal endings of the oblique nominal case (Domari mans-as ‘man.OBL’, mans-an ‘men.OBL’), and both show agglutination of secondary (Layer II) case endings (Domari mans-as-ka ‘for the man’). It had therefore been assumed that Romani and Domari derived form the same ancestor idiom, and split only after leaving the Indian subcontinent.»
  31. ^ «What is Domari?». University of Manchester. Retrieved 2008-07-23.
  32. ^ «On romani origins and identity». Archived from the original on 2011-07-17. Retrieved 2008-07-23.
  33. ^ Hancock, Ian (2007). «On Romani Origins and Identity». RADOC.net. Archived from the original on 2011-07-17.
  34. ^ Matras 2002, p. 19.
  35. ^ Beníšek, Michael (2020). «The Historical Origins of Romani». In Matras, Yaron; Tenser, Anton (eds.). The Palgrave Handbook of Romani Language and Linguistics. Palgrave Macmillan. p. 18.
  36. ^ a b «Gypsy, Roma and Traveller Achievement». Ethnic Minority Achievement. Archived from the original on 2009-06-08. Retrieved August 12, 2012.
  37. ^ a b c d e Matras 2006, Dialect diversity.
  38. ^ Norbert Boretzky: Kommentierter Dialektatlas des Romani. Wiesbaden: Harrassowitz, 2004 p. 18–26
  39. ^ a b c d Matras, Yason (2005). Schrammel, Barbara; Halwachs, Dieter W.; Ambrosch, Gerd (eds.). «The classification of Romani dialects: A geographic-historical perspective» (PDF). General and Applied Romani Linguistics — Proceeding from the 6th International Conference on Romani Linguistics. LINCOM. Retrieved 14 September 2013.
  40. ^ «Coluna | Ciganos no Brasil: Uma história de múltiplas discriminações, invisibilidade e ódio».
  41. ^ a b c d e Matras 2006, Definitions.
  42. ^ a b termcoord. «Romani | Terminology Coordination Unit». Retrieved 2022-06-12.
  43. ^ Constitution of Kosovo: [1] Archived 2017-10-11 at the Wayback Machine (PDF; 244 kB), page 8
  44. ^ Kamusella, T. Language in Central Europe’s History and Politics: From the Rule of cuius regio, eius religio to the National Principle of cuius regio, eius lingua? Journal of Globalization Studies. Volume 2, Number 1, May 2011 [2]
  45. ^ Matras, Yaron; Tenser, Anton, eds. (10 December 2019). The Palgrave Handbook of Romani Language and Linguistics. Palgrave Macmillan. ISBN 9783030281052.
  46. ^ E.g. «E ROMAII BIBLIA 2020 (KĂLDĂRĂRIHKO) — Matei 1 — O lill la viçako le Isusohko Xristostosohko». Global Bible. Retrieved 2021-11-23.
  47. ^ Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely) Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine. Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem: p. 4. ISBN 80-7044-205-0. «U nás k tomu došlo v roce 1971, kdy jazyková komise při tehdy existujícím Svazu Cikánů-Romů (1969–1973) přijala závaznou písemnou normu slovenského dialektu romštiny.»
  48. ^ a b Matras 2002, p. [page needed].
  49. ^ Matras, Yaron (11 March 2005). «The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism». European Roma Rights Centre.
  50. ^ a b c d e f g h i j Matras 2006, The sound system.
  51. ^ Matras 2002, p. 58-59.
  52. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Matras 2006, Morphology.
  53. ^ a b c Hübschmannová 1974.
  54. ^ Matras 2002, p. 73.
  55. ^ Hübschmannová 1974, p. 4, V1,3.
  56. ^ a b Šebková, Žlnayová 1998, p. 52–54
  57. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 47
  58. ^ Hübschmannová 1974, p. 31, V2,1.
  59. ^ Hübschmannová 1974, p. 43, V4.
  60. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 76–78
  61. ^ Hübschmannová 1974, p. 60, V7.
  62. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 52
  63. ^ Matras 2004, p. 95.
  64. ^ a b c d e f Matras 2006, Syntax.
  65. ^ a b c Matras 2002, p. 117.
  66. ^ a b c d Hübschmannová 1974, p. 20, V1.
  67. ^ Hübschmannová 1974, p. 57, V4,1.
  68. ^ Hübschmannová 1974, p. 54, S.
  69. ^ a b Šebková, Žlnayová 1998, p. 38
  70. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 107
  71. ^ Matras 2002, pp. 167–168.
  72. ^ Hübschmannová 1974, p. 7, par 1,1.
  73. ^ a b Hoad, TF (ed.) Oxford Concise Dictionary of Etymology (1996) Oxford University Press ISBN 0-19-283098-8
  74. ^ a b c Beal, Joan C. (31 March 2012). Urban North-Eastern English. Edinburgh University Press. ISBN 9780748664450 – via Google Books.
  75. ^ Cresswell, Julia (9 September 2010). Oxford Dictionary of Word Origins. p. 372. ISBN 978-0199547937.
  76. ^ the Romany origin of the British ‘chav’
  77. ^ Lee, Ronald (2005). Learn Romani: Das-dúma Rromanes. Hatfield: University of Hertfordshire Press. ISBN 1-902806-44-1.

General and cited sources[edit]

  • Hübschmannová, Milena (1974). Základy Romštiny [Basics of the Romani language] (in Czech). Praha: Academia Praha.
  • Hübschmannová, Milena (1993). Šaj pes dokaveras — Můžeme se domluvit [Shaj pes dovakeras — We can make an agreement] (in Czech). Olomouc: Pedagogická fakulta UP Olomouc. ISBN 80-7067-355-9.
  • Matras, Yaron (2002). Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0.
  • Matras, Yaron (October 2005). «The status of Romani in Europe» (PDF). University of Manchester.
  • Matras, Yaron (2006). «Romani» (PDF). In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Languages and Linguistics (Second ed.). Oxford: Elsevier.

Further reading[edit]

  • Iliev, Iv. I. Armak. The System of the Personal Pronouns in the Romani Dialect in and around Kardzhali, Bulgaria (In print)[permanent dead link]
  • Sinclair, Albert Thomas (1915). Black, George Fraser (ed.). An American-Romani Vocabulary (reprint ed.). New York Public Library, 1915. Retrieved 24 April 2014. New York Public Library.
  • Gaster, Moses (1911). «Gipsies» . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 37–43, see page 40. Origin and Language of the Gipsies….
  • Walter Simson. A History of the Gipsies: with specimens of the Gipsy language. Edited, with preface, introduction, and notes, and a disquisition on the past, present and future of Gipsydom, by James Simson. London: Sampson Low & Marston, 1865. A History of the Gipsies with Specimens of the Gipsy Language by Walter Simson
  • Peter Bakker, Milena Hübschmannová. What Is the Romani Language?. Hatfield: University Of Hertfordshire Press, 2000.
  • The Zincali : or, An account of the Gypsies of Spain; with an original collection of their songs and poetry, by George Borrow (1842)
  • The Zincali, an account of the Gypsies of Spain (1907)
  • El gitanismo : historia, costumbres, y dialecto de los gitanos
  • Embéo e Majaró Lucas
  • John Sampson. The dialect of the gypsies of Wales : being the older form of British Romani preserved in the speech of the clan of Abram Wood. Oxford : Clarendon Press, 1926. xxiii, 230 p. The Dialect of the Gypsies of Wales: Being the Older Form of British Romani Preserved in the Speech of the Clan of Abram Wood

External links[edit]

  • Romani project at Manchester University, with a collection of downloadable papers about the Romani language and a collection of links to Romani media
  • Outline of Romani Grammar—Victor A. Friedman
  • Partial Romani/English Dictionary—Compiled by Angela Ba’Tal Libal and Will Strain
  • ROMLEX Lexical Database of different dialects of Romani
  • «Romani language in Macedonia in the Third Millennium: Progress and Problems» Archived 2013-05-10 at the Wayback Machine, Victor Friedman.
  • «The Romani Language in the Republic of Macedonia: Status, Usage and Sociolinguistic Perspectives, Victor Friedman.
  • Romani Wikipedia (head page)

For other uses, see Romani.

Romani
  • Romany
  • Romanes
  • Roma
rromani ćhib
Ethnicity Romani people

Native speakers

1.5–3 million (2015)[1][2]

Language family

Indo-European

  • Indo-Iranian

    • Indo-Aryan
      • Western[3]
        • Romani
Dialects
  • Balkan Romani
  • Baltic Romani
  • Carpathian Romani
  • Finnish Kalo
  • Zargari Romani
  • Sinte Romani
  • Vlax Romani
  • Welsh Romani
Official status

Recognised minority
language in

  •  Austria[4]
  •  Bosnia and Herzegovina[5]
  •  Colombia[6]
  •  Finland[7]
  •  Germany[8]
  •  Hungary[9]
  •  Kosovo[10]
  •  Montenegro[5]
  •  North Macedonia[5]
  •  Norway[11]
  •  Poland[5]
  •  Denmark[5]
  •  Romania[5]
  •  Serbia[5]
  •  Slovakia[5]
  •  Sweden[5]
Language codes
ISO 639-2 rom
ISO 639-3 rom – inclusive code
Individual codes:
rmn – Balkan Romani
rml – Baltic Romani
rmc – Carpathian Romani
rmf – Finnish Kalo
rmo – Sinte Romani
rmy – Vlax Romani
rmw – Welsh Romani
Glottolog roma1329
Lang Status 60-DE.svg

Romani is classified as Definitely Endangered by the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (2010)

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Romani (;[12][13][14][15] also Romany, Romanes ,[16] Roma; Romani: rromani ćhib) is an Indo-Aryan macrolanguage of the Romani communities.[17] According to Ethnologue, seven varieties of Romani are divergent enough to be considered languages of their own. The largest of these are Vlax Romani (about 500,000 speakers),[18] Balkan Romani (600,000),[19] and Sinte Romani (300,000).[20] Some Romani communities speak mixed languages based on the surrounding language with retained Romani-derived vocabulary – these are known by linguists as Para-Romani varieties, rather than dialects of the Romani language itself.[21]

The differences between the various varieties can be as large as, for example, the differences between the Slavic languages.[22]

Name[edit]

Speakers of the Romani language usually refer to the language as rromani ćhib «the Romani language» or romanes (adverb) «in a Rom way». This derives from the Romani word rom, meaning either «a member of the (Romani) group» or «husband». This is also the origin of the term «Roma» in English, although some Roma groups refer to themselves using other demonyms (e.g. ‘Kaale’, ‘Sinti’).[23]

Classification[edit]

In the 18th century, it was shown by comparative studies that Romani belongs to the Indo-European language family.[24] In 1763 Vályi István, a Calvinist pastor from Satu Mare in Transylvania, was the first to notice the similarity between Romani and Indo-Aryan by comparing the Romani dialect of Győr with the language (perhaps Sinhala) spoken by three Sri Lankan students he met in the Netherlands.[25] This was followed by the linguist Johann Christian Christoph Rüdiger (1751–1822) whose book Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien (1782) posited Romani was descended from Sanskrit. This prompted the philosopher Christian Jakob Kraus to collect linguistic evidence by systematically interviewing the Roma in Königsberg prison. Kraus’s findings were never published, but they may have influenced or laid the groundwork for later linguists, especially August Pott and his pioneering Darstellung der Zigeuner in Europa und Asien (1844–45). Research into the way the Romani dialects branched out was started in 1872 by the Slavicist Franz Miklosich in a series of essays. However, it was the philologist Ralph Turner’s 1927 article “The Position of Romani in Indo-Aryan” that served as the basis for the integrating of Romani into the history of Indian languages.

Romani is an Indo-Aryan language that is part of the Balkan sprachbund. It is the only New Indo-Aryan spoken exclusively outside the Indian subcontinent.[26]

Romani is sometimes classified in the Central Zone or Northwestern Zone Indo-Aryan languages, and sometimes treated as a group of its own.

Romani shares a number of features with the Central Zone languages.[27] The most significant isoglosses are the shift of Old Indo-Aryan to u or i (Sanskrit śr̥ṇ-, Romani šun- ‘to hear’) and kṣ- to kh (Sanskrit akṣi, Romani j-akh ‘eye’).[27] However, unlike other Central Zone languages, Romani preserves many dental clusters (Romani trin ‘three’, phral ‘brother’, compare Hindi tīn, bhāi).[27] This implies that Romani split from the Central Zone languages before the Middle Indo-Aryan period.[27] However, Romani shows some features of New Indo-Aryan, such as erosion of the original nominal case system towards a nominative/oblique dichotomy, with new grammaticalized case suffixes added on.[27] This means that the Romani exodus from India could not have happened until late in the first millennium.[27]

Many words are similar to the Marwari and Lambadi languages spoken in large parts of India. Romani also shows some similarity to the Northwestern Zone languages.[27] In particular, the grammaticalization of enclitic pronouns as person markers on verbs (kerdo ‘done’ + me ‘me’ → kerdjom ‘I did’) is also found in languages such as Kashmiri and Shina.[27] This evidences a northwest migration during the split from the Central Zone languages consistent with a later migration to Europe.[27]

Based on these data, Yaron Matras[28] views Romani as «kind of Indian hybrid: a central Indic dialect that had undergone partial convergence with northern Indic languages.»[27]

In terms of its grammatical structures, Romani is conservative in maintaining almost intact the Middle Indo-Aryan present-tense person concord markers, and in maintaining consonantal endings for nominal case – both features that have been eroded in most other modern Indo-Aryan languages.[27]

Romani shows a number of phonetic changes that distinguish it from other Indo-Aryan languages – in particular, the devoicing of voiced aspirates (bh dh gh > ph th kh), shift of medial t d to l, of short a to e, initial kh to x, rhoticization of retroflex ḍ, ṭ, ḍḍ, ṭṭ, ḍh etc. to r and ř, and shift of inflectional -a to -o.[27]

After leaving the Indian subcontinent, Romani was heavily affected by contact with European languages.[27] The most significant of these was Medieval Greek, which contributed lexically, phonemically, and grammatically to Early Romani (10th–13th centuries).[27] This includes inflectional affixes for nouns, and verbs that are still productive with borrowed vocabulary, the shift to VO word order, and the adoption of a preposed definite article.[27] Early Romani also borrowed from Armenian and Persian.[27]

Romani and Domari share some similarities: agglutination of postpositions of the second layer (or case marking clitics) to the nominal stem, concord markers for the past tense, the neutralisation of gender marking in the plural, and the use of the oblique case as an accusative.[29][30] This has prompted much discussion about the relationships between these two languages. Domari was once thought to be the «sister language» of Romani, the two languages having split after the departure from the Indian subcontinent, but more recent research suggests that the differences between them are significant enough to treat them as two separate languages within the Central Zone (Hindustani) group of languages. The Dom and the Rom therefore likely descend from two different migration waves out of India, separated by several centuries.[31][32]

The following table presents the numerals in the Romani, Domari and Lomavren languages, with the corresponding terms in Sanskrit, Hindi, Bengali, and Sinhala to demonstrate the similarities.[33]

Languages

Numbers

Romani Domari Lomavren Sanskrit Hindi Bengali Sinhala
1 ekh, jekh yika yak, yek éka ek ek eka
2 duj lui dvá do dui deka
3 trin tærən tərin trí tīn tin thuna/thri
4 štar štar išdör catvā́raḥ cār char hathara/sathara
5 pandž pandž pendž páñca pā̃c panch paha
6 šov šaš šeš ṣáṭ chah chhoy haya/saya   
7 ifta xaut haft saptá sāt sāt hata/satha
8 oxto xaišt hašt aṣṭá āṭh āṭh ata
9 inja na nu náva nau noy nawaya
10 deš des las dáśa das dosh dahaya
20 biš wīs vist viṃśatí bīs bish wissa
100 šel saj saj śatá sau sho siiya/shathakaya

History[edit]

The first attestation of Romani is from 1542 AD in western Europe.[27] The earlier history of the Romani language is completely undocumented, and is understood primarily through comparative linguistic evidence.[27]

Linguistic evaluation carried out in the nineteenth century by Pott (1845) and Miklosich (1882–1888) showed the Romani language to be a New Indo-Aryan language (NIA), not a Middle Indo-Aryan (MIA), establishing that the ancestors of the Romani could not have left India significantly earlier than AD 1000.

The principal argument favouring a migration during or after the transition period to NIA is the loss of the old system of nominal case, and its reduction to just a two-way case system, nominative vs. oblique. A secondary argument concerns the system of gender differentiation. Romani has only two genders (masculine and feminine). Middle Indo-Aryan languages (named MIA) generally had three genders (masculine, feminine and neuter), and some modern Indo-Aryan languages retain this old system even today.

It is argued that loss of the neuter gender did not occur until the transition to NIA. Most of the neuter nouns became masculine while a few feminine, like the neuter अग्नि (agni) in the Prakrit became the feminine आग (āg) in Hindi and jag in Romani. The parallels in grammatical gender evolution between Romani and other NIA languages have been cited as evidence that the forerunner of Romani remained on the Indian subcontinent until a later period, perhaps even as late as the tenth century.

There is no historical proof to clarify who the ancestors of the Romani were or what motivated them to emigrate from the Indian subcontinent, but there are various theories. The influence of Greek, and to a lesser extent of Armenian and the Iranian languages (like Persian and Kurdish) points to a prolonged stay in Anatolia, Armenian highlands/Caucasus after the departure from South Asia. The latest territory where Romani is thought to have been spoken as a mostly unitary linguistic variety is the Byzantine Empire, between the 10th and the 13th centuries. The language of this period, which can be reconstructed on the basis of modern-day dialects, is referred to as Early Romani or Late Proto-Romani.[34][35]

The Mongol invasion of Europe beginning in the first half of the thirteenth century triggered another westward migration. The Romani arrived in Europe and afterwards spread to the other continents. The great distances between the scattered Romani groups led to the development of local community distinctions. The differing local influences have greatly affected the modern language, splitting it into a number of different (originally exclusively regional) dialects.

Today, Romani is spoken by small groups in 42 European countries.[36] A project at Manchester University in England is transcribing Romani dialects, many of which are on the brink of extinction, for the first time.[36][needs update]

Dialects[edit]

Dialects of the Romani language

Today’s dialects of Romani are differentiated by the vocabulary accumulated since their departure from Anatolia, as well as through divergent phonemic evolution and grammatical features. Many Roma no longer speak the language or speak various new contact languages from the local language with the addition of Romani vocabulary.

Dialect differentiation began with the dispersal of the Romani from the Balkans around the 14th century and on, and with their settlement in areas across Europe in the 16th and 17th centuries.[37] The two most significant areas of divergence are the southeast (with epicenter of the northern Balkans) and west-central Europe (with epicenter Germany).[37] The central dialects replace s in grammatical paradigms with h.[37] The northwestern dialects append j-, simplify ndř to r, retain n in the nominalizer -ipen / -iben, and lose adjectival past-tense in intransitives (gelo, geligeljas ‘he/she went’).[37] Other isoglosses (esp. demonstratives, 2/3pl perfective concord markers, loan verb markers) motivate the division into Balkan, Vlax, Central, Northeast, and Northwest dialects.[37]

Matras (2002, 2005) has argued for a theory of geographical classification of Romani dialects, which is based on the diffusion in space of innovations. According to this theory, Early Romani (as spoken in the Byzantine Empire) was brought to western and other parts of Europe through population migrations of Rom in the 14th–15th centuries. These groups settled in the various European regions during the 16th and 17th centuries, acquiring fluency in a variety of contact languages. Changes emerged then, which spread in wave-like patterns, creating the dialect differences attested today. According to Matras, there were two major centres of innovations: some changes emerged in western Europe (Germany and vicinity), spreading eastwards; other emerged in the Wallachian area, spreading to the west and south. In addition, many regional and local isoglosses formed, creating a complex wave of language boundaries. Matras points to the prothesis of j- in aro > jaro ‘egg’ and ov > jov ‘he’ as typical examples of west-to-east diffusion, and of addition of prothetic a- in bijav > abijav as a typical east-to-west spread. His conclusion is that dialect differences formed in situ, and not as a result of different waves of migration.[38]

According to this classification, the dialects are split as follows:

  • Northern Romani dialects in western and northern Europe, southern Italy and the Iberian peninsula[39]
  • Central Romani dialects from southern Poland, Slovakia, Hungary, Carpathian Ruthenia and southeastern Austria[39]
  • Balkan Romani dialects, including the Black Sea coast dialects[39]
  • Vlax Romani dialects, chiefly associated with the historical Wallachian and Transylvanian regions, with outmigrants in various regions throughout Europe and beyond[39]

SIL Ethnologue has the following classification:

  • Balkan Romani
    • Arlija
    • Dzambazi
    • Tinners Romani
  • Northern Romani
    • Baltic Romani
      • Estonian Romani
      • Latvian Romani (Lettish Romani)
      • North Russian Romani
      • Polish Romani
      • White Russian Romani
    • Carpathian Romani (Central Romani)
      • East Slovak Romani
      • Moravian Romani
      • West Slovak Romani
    • Finnish Kalo Romani
    • Sinte Romani
      • Abbruzzesi
      • Serbian Romani
      • Slovenian-Croatian Romani
    • Welsh Romani
  • Vlax Romani
    • Churari (Churarícko, Sievemakers)
    • Eastern Vlax Romani (Bisa)
    • Ghagar
    • Grekurja (Greco)
    • Kalderash (Coppersmith, Kelderashícko)
    • Lovari (Lovarícko)
    • Machvano (Machvanmcko)
    • North Albanian Romani
    • Sedentary Bulgaria Romani
    • Sedentary Romania Romani
    • Serbo-Bosnian Romani
    • South Albanian Romani
    • Ukraine-Moldavia Romani
    • Zagundzi

In a series of articles (beginning in 1982) Marcel Courthiade proposed a different kind of classification. He concentrates on the dialectal diversity of Romani in three successive strata of expansion, using the criteria of phonological and grammatical changes. Finding the common linguistic features of the dialects, he presents the historical evolution from the first stratum (the dialects closest to the Anatolian Romani of the 13th century) to the second and third strata. He also names as «pogadialects» (after the Pogadi dialect of Great Britain) those with only a Romani vocabulary grafted into a non-Romani language (normally referred to as Para-Romani).

A table of some dialectal differences:

First stratum Second stratum Third stratum
phirdom, phirdyom
phirdyum, phirjum
phirdem phirdem
guglipe(n)/guglipa
guglibe(n)/gugliba
guglipe(n)/guglipa
guglibe(n)/gugliba
guglimos
pani
khoni

kuni

pai, payi
khoi, khoyi

kui, kuyi

pai, payi
khoi, khoyi

kui, kuyi

ćhib shib shib
jeno zheno zheno
po po/mai mai

The first stratum includes the oldest dialects: Mećkari (of Tirana), Kabuʒi (of Korça), Xanduri, Drindari, Erli, Arli, Bugurji, Mahaʒeri (of Pristina), Ursari (Rićhinari), Spoitori (Xoraxane), Karpatichi, Polska Roma, Kaale (from Finland), Sinto-manush, and the so-called Baltic dialects.

In the second there are Ćergari (of Podgorica), Gurbeti, Jambashi, Fichiri, Filipiʒi (of Agia Varvara)

The third comprises the rest of the Romani dialects, including Kalderash, Lovari, Machvano.

Mixed languages[edit]

Some Romanies have developed mixed languages (chiefly by retaining Romani lexical items and adopting second language grammatical structures), including:

  • in Northern Europe
    • Angloromani (in England)
    • Scottish Cant (in Lowland Scotland)
    • Scandoromani (in Norway & Sweden)
  • on the Latin Countries and France:
    • Erromintxela (in the Basque Country)
    • Caló (in Portugal, Brazil and Spain). [40]
    • Manouche (a variant of Sinte Romani in France and its Mediterranean borders from Spain to Italy)
  • in Southeast Europe
    • Romano-Greek
    • Romano-Serbian
  • in the Caucasus (Armenia)
    • Lomavren

Geographic distribution[edit]

Romani is the only Indo-Aryan language spoken almost exclusively in Europe.[41]

The most concentrated areas of Romani speakers are found in the Balkans and central Europe, particularly in Romania, Bulgaria, North Macedonia and Slovakia.[42] Although there are no reliable figures for the exact number of Romani speakers, the estimated amount of Romani speakers in the European Union is around 3.5 million, this makes it the largest spoken minority language in the European Union.[42]

Status[edit]

The language is recognized as a minority language in many countries. At present the only places in the world where Romani is employed as an official language are the Republic of Kosovo[a] (only regionally, not nationally)[43] and the Šuto Orizari Municipality within the administrative borders of Skopje, North Macedonia’s capital.

The first efforts to publish in Romani were undertaken in the interwar Soviet Union (using the Cyrillic script) and in socialist Yugoslavia.[44] Portions and selections of the Bible have been translated to many different forms of the Romani language.[45] The entire Bible has been translated to Kalderash Romani.[citation needed][46]

Some traditional communities have expressed opposition to codifying Romani or having it used in public functions.[41] However, the mainstream trend has been towards standardization.[41]

Different variants of the language are now in the process of being codified in those countries with high Romani populations (for example, Slovakia). There are also some attempts currently aimed at the creation of a unified standard language.

A standardized form of Romani is used in Serbia, and in Serbia’s autonomous province of Vojvodina, Romani is one of the officially recognized languages of minorities having its own radio stations and news broadcasts.

In Romania, a country with a sizable Romani minority (3.3% of the total population), there is a unified teaching system of the Romani language for all dialects spoken in the country. This is primarily a result of the work of Gheorghe Sarău, who made Romani textbooks for teaching Romani children in the Romani language. He teaches a purified, mildly prescriptive language, choosing the original Indo-Aryan words and grammatical elements from various dialects. The pronunciation is mostly like that of the dialects from the first stratum. When there are more variants in the dialects, the variant that most closely resembles the oldest forms is chosen, like byav, instead of abyav, abyau, akana instead of akanak, shunav instead of ashunav or ashunau, etc.

An effort is also made to derive new words from the vocabulary already in use, i.e., xuryavno (airplane), vortorin (slide rule), palpaledikhipnasko (retrospectively), pashnavni (adjective). There is an ever-changing set of borrowings from Romanian as well, including such terms as vremea (weather, time), primariya (town hall), frishka (cream), sfïnto (saint, holy). Hindi-based neologisms include bijli (bulb, electricity), misal (example), chitro (drawing, design), lekhipen (writing), while there are also English-based neologisms, like printisarel < «to print».

Romani is now used on the internet, in some local media, and in some countries as a medium of instruction.[41]

Orthography[edit]

Historically, Romani was an exclusively unwritten language;[41] for example, Slovak Romani’s orthography was codified only in 1971.[47]

The overwhelming majority of academic and non-academic literature produced currently in Romani is written using a Latin-based orthography.[48]

The proposals to form a unified Romani alphabet and one standard Romani language by either choosing one dialect as a standard, or by merging more dialects together, have not been successful — instead, the trend is towards a model where each dialect has its own writing system.[49] Among native speakers, the most common pattern for individual authors to use an orthography based on the writing system of the dominant contact language: thus Romanian in Romania, Hungarian in Hungary and so on.

To demonstrate the differences, the phrase /romani tʃʰib/, which means «Romani language» in all the dialects, can be written as románi csib, románi čib, romani tschib, románi tschiwi, romani tšiw, romeni tšiv, romanitschub, rromani čhib, romani chib, rhomani chib, romaji šjib[24] and so on.

A currently observable trend, however, appears to be the adoption of a loosely English and Czech-oriented orthography, developed spontaneously by native speakers for use online and through email.[48]

Phonology[edit]

The Romani sound system is not highly unusual among European languages. Its most marked features are a three-way contrast between unvoiced, voiced, and aspirated stops: /p, t, k, t͡ʃ/, /b, d, ɡ, d͡ʒ/, and /pʰ, tʰ, kʰ, t͡ʃʰ/[50] and the presence in some dialects of a second rhotic ⟨ř⟩, realized as retroflex [ɽ] or [ɻ], a long trill [rː], or uvular [ʀ].[50]

The following is the core sound inventory of Romani. Phonemes in parentheses are only found in some dialects:

Eastern and Southeastern European Romani dialects commonly have palatalized consonants, either distinctive or allophonic.[50] Some dialects add the central vowel /ə~ɨ/.[50] Vowel length is often distinctive in Western European Romani dialects.[50] Loans from contact languages often allow other non-native phonemes.[50]

Conservative dialects of Romani have final stress, with the exception of some unstressed affixes (e.g. the vocative ending, the case endings added on to the accusative noun, and the remoteness tense marker).[50] Central and Western European dialects often have shifted stress earlier in the word.[50]

In some varieties such as Slovak Romani, at the end of a word, voiced consonants become voiceless and aspirated ones lose aspiration.[24] Some examples:

written form pronunciation meaning
gad [gat] shirt
gada [gada] shirts
ačh! [at͡ʃ] stop!
ačhel [at͡ʃʰel] (he, she) stops

Lexicon[edit]

Romani word English translation Etymology
pani water Sanskrit pānīya (पानीय), compare Hindi pānī (पानी), Nepali (पानी)
manro bread Sanskrit maṇḍaka (मण्डक) « kind of bread », compare Sindhi mānī (مَانِي), Newari mari (मरि) « bread »
tato warm Sanskrit tapta (तप्त), compare Rajasthani tātō (तातो), Nepali (तातो), Bhojpuri tātal (तातल)
ladž shame Sanskrit lajjā (लज्जा), compare Marathi lāz (लाज), Nepali (लाज), Newari lajja (लज्जा)
jakh eye Sanskrit akṣi (अक्षि), compare Gujarati āṅkh (આંખ), Nepali āṅkhā (आँखा), Bengali chokh (চোখ), Newari mikha (मिखा)
čhuri knife Sanskrit kșurī (क्षुरी), compare Hindi churī (छुरी), Newari (छुरी)
thud milk Sanskrit dugdha (दुग्ध), compare Hindi dūdh (दूध), Bengali dudh (দুধ), Nepali (दुध), Newari duru (दुरु)
kham sun Sanskrit gharma (घर्म) « heat or sweat; cognate with Persian گرم‎ (garm) », compare Bhojpuri, Haryanvi ghām (घाम), Bengali ghām (ঘাম), Nepali (घाम)
phuv earth Sanskrit bhūmi (भूमि), compare Hindi bhū (भू), Bengali bhūmi (ভূমি), Nepali (भूमि)
pučhel to ask Sanskrit pṛcchati (पृच्छति), compare Hindi puch (पुँछ), Bengali puchā (পুছা), Nepali (पुच्छर)
avgin honey Persian angabīn (انگبین)
mol wine Persian may (می), compare Urdu mul (مے)
ambrol pear Persian amrūd (امرود)
čerxaj star Persian čarx (چرخ) « sky »
zumavel to try, to taste Persian āzmūdan (آزمودن)
rez vine Persian raz (رز)
vordon / verdo cart Ossetian wærdon (уæрдон)
grast / graj (north) horse Armenian grast (գրաստ) « sumpter, sorry horse » compare Bengali ghora (ঘোড়া)
morthi skin Armenian mortʰi (մորթի)
ćekat / ćikat forehead Armenian čakat (ճակատ)
xumer dough Armenian xmor (խմոր)
pativ honor Armenian pativ (պատիվ)
khilǎv plum Georgian kʰliavi (ქლიავი)
camla chestnut Georgian tsabli (წაბლი)
khoni fat Kartvelian, for example Georgian (ქონი)
camcali eyelash Georgian tsamtsami (წამწამი)
drom road Greek drómos (δρόμος)
stǎdi hat Greek skiádi (σκιάδι)
xoli / xolǐn gall, anger Greek kholí (χολή)
zervo left Greek zervós (ζερβός)
xinel to defecate Greek khýnō (χύνω) « to empty »
puška gun Slavic puška (пушка)
praxos dust, ash Slavic prach / prah (прах)
ulica street Slavic ulica (улица)
košnica basket Bulgarian košnica (кошница)
guruša (north) penny Polish grosz
kaxni / khanǐ hen Czech kachna « duck »
raca duck Romanian rață, compare Slovene ráca
mačka cat Slavic mačka
mangin / mandǐn treasure Turkish mangır « penny », through a Tatar dialect.
bèrga (North) mountain German Berg
niglo (Sinti) hedgehog German Igel
gàjza (Sinti) goat Alemannic German Geiss

Morphology[edit]

Nominals[edit]

Nominals in Romani are nouns, adjectives, pronouns and numerals.[24] Some sources describe articles as nominals.

The indefinite article is often borrowed from the local contact language.[52]

Types[edit]

General Romani is an unusual language, in having two classes of nominals, based on the historic origin of the word, that have a completely different morphology. The two classes can be called inherited and borrowed,[24] but this article uses names from Matras (2006),[28] ikeoclitic and xenoclitic. The class to which a word belongs is obvious from its ending.

Ikeoclitic[edit]

The first class is the old, Indian vocabulary (and to some extent Persian, Armenian and Greek loanwords).[24] The ikeoclitic class can also be divided into two sub-classes, based on the ending.[28]

Nominals ending in o/i[edit]

The ending of words in this sub-class is -o with masculines, -i with feminines, with the latter ending triggering palatalisation of preceding d, t, n, l to ď, ť, ň, ľ.[24]

Examples:[24]

  • masculine
    • o čhavo — the son
    • o cikno — the little
    • o amaro — our (m.)
  • feminine
    • e rakľi — non-romani girl
    • e cikňi — small (note the change n > ň)
    • e amari — ours (f.)
Nominals without ending[edit]

All words in this sub-class have no endings, regardless of gender.

Examples:[53]

  • masculine
    • o phral — the brother
    • o šukar — the nice (m.)
    • o dad — the father
  • feminine
    • e phen — the sister
    • e šukar — the nice (f.) — same as m.
    • e daj — the mother
Xenoclitic[edit]

The second class is loanwords from European languages.[24][53][54] (Matras adds that the morphology of the new loanwords might be borrowed from Greek.)

The ending of borrowed masculine is -os, -is, -as, -us, and the borrowed feminine ends in -a.

Examples from Slovak Romani:[24][53]

  • masculine
    • o šustros — shoemaker
    • o autobusis — bus
    • o učiteľis — teacher (m.)
  • feminine
    • e rokľa/maijka — shirt
    • e oblaka/vokna — window
    • e učiteľka — teacher (f.) (from učiteľka in Slovak)

Basics of morphology[edit]

Romani has two grammatical genders (masculine / feminine) and two numbers (singular / plural).[52]

All nominals can be singular or plural.[55]

Cases[edit]

Nouns are marked for any of eight cases; nominative, vocative, accusative, genitive, dative, locative, ablative, and instrumental. The former three are formed by inflections on the noun itself, but the latter five are marked by adding postpositions to the accusative, used as an «indirect root.»[24]

The vocative and nominative are a bit «outside» of the case system[56] as they are produced only by adding a suffix to the root.

Example: the suffix for singular masculine vocative of ikeoclitic types is -eja.[57][58]

  • čhaveja! — you, boy (or son)!
  • cikneja! — you, little one!
  • phrala! — brother!

The oblique cases disregard gender or type: -te / -de (locative), -ke / -ge (dative), -tar/-dar (ablative), -sa(r) (instrumental and comitative), and -ker- / -ger- (genitive).[52]

Example: The endings for o/i ending nominals are as follows:

sg. nom. sg. acc. sg. voc. pl. nom. pl. acc. pl. voc.
‘boy’
(masculine)
čhav-o čhav-es čhav-a čhav-e čhav-en čhav-eja
‘woman’
(feminine)
řomn-i řomn-ja řomn-ja řomn-ja řomn-jen řomn-ale

Example: the suffix for indirect root for masculine plural for all inherited words is -en,[56][59] the dative suffix is -ke.[60][61]

  • o xuxur — mushroom
  • xuxuren — the indirect root (also used as accusative)
  • Nilaj phiras xuxurenge. – In the summer we go on mushrooms (meaning picking mushrooms)

There are many declension classes of nouns that decline differently, and show dialectal variation.[52]

Parts of speech such as adjectives and the article, when they function as attributes before a word, distinguish only between a nominative and an indirect/oblique case form.[62] In the Early Romani system that most varieties preserve, declinable adjectives had nominative endings similar to the nouns ending in -o (masculine -o, feminine -i) but the oblique endings -e in the masculine, -a in the feminine. The ending -e was the same regardless of gender. So-called athematic adjectives had the nominative forms -o in the masculine and the feminine and -a in the plural; the oblique has the same endings as the previous group, but the preceding stem changes by adding the element -on-.[63]

Agreement[edit]

Romani shows the typically Indo-Aryan pattern of the genitive agreeing with its head noun.

Example:

  • čhav-es-ker-o phral — ‘the boy’s brother’
  • čhav-es-ker-i phen — ‘the boy’s sister’.[52]

Adjectives and the definite article show agreement with the noun they modify.

Example:

  • mir-o dad — ‘my father’
  • mir-i daj — ‘my mother’.[52][64]

Verbs[edit]

Romani derivations are highly synthetic and partly agglutinative. However, they are also sensitive to recent development — for example, in general, Romani in Slavic countries show an adoption of productive aktionsart morphology.[65]

The core of the verb is the lexical root, verb morphology is suffixed.[65]

The verb stem (including derivation markers) by itself has non-perfective aspect and is present or subjunctive.[52]

Types[edit]

Similarly to nominals, verbs in Romani belong to several classes, but unlike nominals, these are not based on historical origin. However, the loaned verbs can be recognized, again, by specific endings, which are Greek in origin.[65]

Irregular verbs[edit]

Some words are irregular, like te jel — to be.

Class I[edit]

The next three classes are recognizable by suffix in 3rd person singular.

The first class, called I.,[24][66] has a suffix -el in 3rd person singular.

Examples, in 3 ps. sg:[66]

  • te kerel — to do
  • te šunel — to hear
  • te dikhel — to see
Class II[edit]

Words in the second category, called II.,[24][66] have a suffix -l in 3rd person singular.

Examples, in 3 ps. sg:[66]

  • te džal — to go
  • te ladžal — to be ashamed, shy away.
  • te asal — to laugh
  • te paťal — to believe
  • te hal — to eat
Class III[edit]

All the words in the third class are semantically causative passive.[67]

Examples:[68]

  • te sikhľol — to learn
  • te labol — to burn
  • te marďol — to be beaten
  • te pašľol — to lie
Borrowed verbs[edit]

Borrowed verbs from other languages are marked with affixes taken from Greek tense/aspect suffixes, including -iz-, -in-, and -is-.[52]

Morphology[edit]

The Romani verb has three persons and two numbers, singular and plural. There is no verbal distinction between masculine and feminine.

Romani tenses are, not exclusively, present tense, future tense, two past tenses (perfect and imperfect), present or past conditional and present imperative.

Depending on the dialect, the suffix -a marks the present, future, or conditional.[52] There are many perfective suffixes, which are determined by root phonology, valency, and semantics: e.g. ker-d- ‘did’.[52]

There are two sets of personal conjugation suffixes, one for non-perfective verbs, and another for perfective verbs.[52] The non-perfective personal suffixes, continued from Middle Indo-Aryan, are as follows:[52]

Non-perfective personal suffixes

1 2 3
sg. -av -es -el
pl. -as -en

These are slightly different for consonant- and vowel-final roots (e.g. xa-s ‘you eat’, kam-es ‘you want’).[52]

The perfective suffixes, deriving from late Middle Indo-Aryan enclitic pronouns, are as follows:

Perfective personal suffixes

1 2 3
sg. -om -al / -an -as
pl. -am -an / -en -e

Verbs may also take a further remoteness suffix whose original form must have been -as(i) and which is preserved in different varieties as -as, -ahi, -ys or -s.[52] With non-perfective verbs this marks the imperfect, habitual, or conditional.[52] With the perfective, this marks the pluperfect or counterfactual.[52]

Class I[edit]

All the persons and numbers of present tense of the word te kerel in East Slovak Romani.[69]

sg pl
1.ps me kerav amen keras
2.ps tu keres tumen keren
3.ps jov kerel jon keren

Various tenses of the same word, all in 2nd person singular.[24]

  • present — tu keres
  • future — tu kereha (many other dialects use a future particle such as ka preceding the imperfective form : tu ka keres)
  • past imperfect = present conditional — tu kerehas
  • past perfect — tu kerďal (ker + d + ‘al)
  • past conditional — tu kerďalas (ker + d + ‘al + as)
  • present imperative — ker!
Class II[edit]

All the persons and numbers of present tense of the word te paťal in East Slovak Romani.[69]

sg pl
1.ps me paťav amen paťas
2.ps tu paťaha tumen paťan
3.ps jov paťal jon paťan

Various tenses of the word te chal, all in 2nd person singular.[24]

  • present — tu džas
  • future — tu džaha
  • past imperfect = present conditional — tu džahas
  • past perfect — tu džaľom (irregular — regular form of tu paťas is tu paťaňom)
  • past conditional — tu džaľahas
  • present imperative — džaľa!
Class III[edit]

All the persons and numbers of present tense of the word te pašľol in East Slovak Romani.[24] Note the added -uv-, which is typical for this group.

sg pl
1.ps me pašľuvav amen pašľuvas
2.ps tu pašľos tumen pašľon
3.ps jov pašľol jon pašľon

Various tenses of the same word, all in 2nd person singular again.[24]

  • present — tu pašľos
  • future — tu pašľa
  • past imperfect = present conditional — tu pašľas
  • past perfect — tu pašľiľal (pašľ + il + ‘al)
  • past conditional — tu pašľiľalas (pašľ + il + ‘al + as)
  • present imperative — pašľuv![70]

Valency[edit]

Valency markers are affixed to the verb root either to increase or decrease valency.[52] There is dialectal variation as to which markers are most used; common valency-increasing markers are -av-, -ar-, and -ker, and common valency-decreasing markers are -jov- and -áv-.[52] These may also be used to derive verbs from nouns and adjectives.[52]

Syntax[edit]

Romani syntax is quite different from most Indo-Aryan languages, and shows more similarity to the Balkan languages.[64]

Šebková and Žlnayová, while describing Slovak Romani, argues that Romani is a free word order language[24] and that it allows for theme-rheme structure, similarly to Czech, and that in some Romani dialects in East Slovakia, there is a tendency to put a verb at the end of a sentence.

However, Matras describes it further.[71] According to Matras, in most dialects of Romani, Romani is a VO language, with SVO order in contrastive sentences and VSO order in thetic sentences.[64] The tendency of some dialects to put the verb in final position may be due to Slavic influence.

Examples, from Slovak Romani:[72]

  • Odi kuči šilaľi. — This cup is cold.
  • Oda šilaľi kuči. — This is a cold cup.

Clauses are usually finite.[64] Relative clauses, introduced by the relativizer kaj, are postponed.[64] Factual and non-factual complex clauses are distinguished.[64]

Romani in modern times[edit]

Romani has lent several words to English such as pal (ultimately from Sanskrit bhrātar «brother»[73]). Other Romani words in general British slang are gadgie (man),[74] shiv or chiv (knife).[75] Urban British slang shows an increasing level of Romani influence,[74] with some words becoming accepted into the lexicon of standard English (for example, chav from an assumed Anglo-Romani word,[74] meaning «small boy», in the majority of dialects).[76] There are efforts to teach and familiarise Vlax-Romani to a new generation of Romani so that Romani spoken in different parts of the world are connected through a single dialect of Romani. The Indian Institute of Romani Studies, Chandigarh published several Romani language lessons through its journal Roma during the 1970s.[77]

Occasionally loanwords from other Indo-Iranian languages, such as Hindi, are mistakenly labelled as Romani due to surface similarities (due to a shared root), such as cushy, which is from Urdu (itself a loan from Persian khuš) meaning «excellent, healthy, happy».[73]

See also[edit]

  • Balkan Romani
  • Bohemian Romani
  • Carpathian Romani
  • Finnish Kalo language
  • Laiuse Romani language
  • Lotegorisch
  • Romani alphabets
  • Romani language standardization
  • Zargari Romani

Explanatory notes[edit]

  1. ^ The political status of Kosovo is disputed. Having unilaterally declared independence from Serbia in 2008, Kosovo is formally recognised as an independent state by 101 out of 193 (52.3%) UN member states (with another 13 recognising it at some point but then withdrawing their recognition), while Serbia continues to claim it as part of its own territory.

References[edit]

Citations[edit]

  1. ^ «Romany languages | Britannica». www.britannica.com. Retrieved 2022-12-23.
  2. ^ Romany at Ethnologue (25th ed., 2022) closed access
  3. ^ Romani language at Ethnologue (19th ed., 2016) closed access
  4. ^ «3rd Report of the Republic of Austria pursuant to Article 15 (1) of the European Charter for Regional or Minority Languages» (PDF). Federal Chancellery, Constitutional Service, Austria. 2011. Retrieved 2022-11-11.
  5. ^ a b c d e f g h i «Reservations and Declarations for Treaty No.148 — European Charter for Regional or Minority Languages».
  6. ^ «Four Languages You Didn’t Know Were Spoken in Colombia». 24 November 2015.
  7. ^ «Romanikieli ja karjalan kieli».
  8. ^ «Regional- und Minderheitensprachen» (PDF) (in German). Berlin: Federal Ministry of the Interior. 2008. Archived from the original (PDF) on April 3, 2012. Retrieved 2012-08-12.
  9. ^ «National and Ethnic Minorities in Hungary» (PDF). Facts About Hungary (in Hungarian). Archived from the original (PDF) on 2017-10-11. Retrieved 2015-12-23.
  10. ^ «Assessing Minority Language Rights in Kosovo» (PDF). Sapientia University. Retrieved 14 December 2020.
  11. ^ Ministry of Local Government and Modernisation (4 June 2018). «Nasjonale minoriteter» [National minorities]. regjeringen.no (in Norwegian). Norwegian Government Security and Service Organisation. Retrieved 2019-04-08.
  12. ^ «Romany» in Oxford Living Dictionaries
  13. ^ «Romany» in Merriam-Webster’s Dictionary
  14. ^ «Romany» in Cambridge Advanced Learner’s Dictionary
  15. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student’s Handbook, Edinburgh
  16. ^ Romanes in Collins English Dictionary; Romanes in Dictionary.com
  17. ^ «Romani (subgroup)». SIL International. Retrieved September 15, 2013.
  18. ^ «Romani, Vlax». SIL International. Retrieved August 12, 2012.
  19. ^ «Romani, Balkan». SIL International. Retrieved August 12, 2012.
  20. ^ «Romani, Sinte». SIL International. Retrieved August 12, 2012.
  21. ^ Matras (2006) «In some regions of Europe, especially the western margins (Britain, the Iberian peninsula, Scandinavia), Romani-speaking communities have given up their language in favor of the majority language, but have retained Romani-derived vocabulary as an in-group code. Such codes, for instance Angloromani (Britain), Caló (Spain), or Rommani (Scandinavia) are usually referred to as Para-Romani varieties.»
  22. ^ Hübschmannová 1993, p. 23.
  23. ^ Hancock, Ian (1997). «A glossary of Romani terms» (PDF). The American Journal of Comparative Law. Oxford University Press. 45 (2): 329–344. doi:10.2307/840853. JSTOR 840853.
  24. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely) Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine. Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem: p. 4. ISBN 80-7044-205-0. «V 18. století bylo na základě komparatistických výzkumů jednoznačně prokázáno, že romština patří do indoevropské jazykové rodiny a že je jazykem novoindickým» [«In the 18th century, it was conclusively proved on the basis of comparative studie that Romani belongs to the Indo-European language family and is a New-Indian language»]
  25. ^ Marcel Courthiade, “Appendix Two. Kannauʒ on the Ganges, cradle of the Rromani people”, in Donald Kenrick, Gypsies: from the Ganges to the Thames (Hatfield: University of Hertfordshire Press, 2004), 105.
  26. ^ Schrammel, Barbara; Halwachs, Dieter W. (2005). «Introduction». General and Applied Romani Linguistics — Proceeding from the 6th International Conference on Romani Linguistics (München: LINCOM): p. 1. ISBN 3-89586-741-1.
  27. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Matras 2006, History.
  28. ^ a b c Matras 2006.
  29. ^ Matras (2002), p. 48. «Striking nonetheless are the grammatical similarities between Romani and Domari: the synthetisation of Layer ii affixes, the emergence of new concord markers for the past tense, the neutralisation of gender marking in the plural, and the use of the oblique case as an accusative.»
  30. ^ Matras (2006), p. [page needed]. «The morphology of the two languages is similar in other respects: Both retain the old present conjugation in the verb (Domari kar-ami ‘I do’), and consonantal endings of the oblique nominal case (Domari mans-as ‘man.OBL’, mans-an ‘men.OBL’), and both show agglutination of secondary (Layer II) case endings (Domari mans-as-ka ‘for the man’). It had therefore been assumed that Romani and Domari derived form the same ancestor idiom, and split only after leaving the Indian subcontinent.»
  31. ^ «What is Domari?». University of Manchester. Retrieved 2008-07-23.
  32. ^ «On romani origins and identity». Archived from the original on 2011-07-17. Retrieved 2008-07-23.
  33. ^ Hancock, Ian (2007). «On Romani Origins and Identity». RADOC.net. Archived from the original on 2011-07-17.
  34. ^ Matras 2002, p. 19.
  35. ^ Beníšek, Michael (2020). «The Historical Origins of Romani». In Matras, Yaron; Tenser, Anton (eds.). The Palgrave Handbook of Romani Language and Linguistics. Palgrave Macmillan. p. 18.
  36. ^ a b «Gypsy, Roma and Traveller Achievement». Ethnic Minority Achievement. Archived from the original on 2009-06-08. Retrieved August 12, 2012.
  37. ^ a b c d e Matras 2006, Dialect diversity.
  38. ^ Norbert Boretzky: Kommentierter Dialektatlas des Romani. Wiesbaden: Harrassowitz, 2004 p. 18–26
  39. ^ a b c d Matras, Yason (2005). Schrammel, Barbara; Halwachs, Dieter W.; Ambrosch, Gerd (eds.). «The classification of Romani dialects: A geographic-historical perspective» (PDF). General and Applied Romani Linguistics — Proceeding from the 6th International Conference on Romani Linguistics. LINCOM. Retrieved 14 September 2013.
  40. ^ «Coluna | Ciganos no Brasil: Uma história de múltiplas discriminações, invisibilidade e ódio».
  41. ^ a b c d e Matras 2006, Definitions.
  42. ^ a b termcoord. «Romani | Terminology Coordination Unit». Retrieved 2022-06-12.
  43. ^ Constitution of Kosovo: [1] Archived 2017-10-11 at the Wayback Machine (PDF; 244 kB), page 8
  44. ^ Kamusella, T. Language in Central Europe’s History and Politics: From the Rule of cuius regio, eius religio to the National Principle of cuius regio, eius lingua? Journal of Globalization Studies. Volume 2, Number 1, May 2011 [2]
  45. ^ Matras, Yaron; Tenser, Anton, eds. (10 December 2019). The Palgrave Handbook of Romani Language and Linguistics. Palgrave Macmillan. ISBN 9783030281052.
  46. ^ E.g. «E ROMAII BIBLIA 2020 (KĂLDĂRĂRIHKO) — Matei 1 — O lill la viçako le Isusohko Xristostosohko». Global Bible. Retrieved 2021-11-23.
  47. ^ Šebková, Hana; Žlnayová, Edita (1998). Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely) Archived 2016-03-04 at the Wayback Machine. Ústí nad Labem: Pedagogická fakulta Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem: p. 4. ISBN 80-7044-205-0. «U nás k tomu došlo v roce 1971, kdy jazyková komise při tehdy existujícím Svazu Cikánů-Romů (1969–1973) přijala závaznou písemnou normu slovenského dialektu romštiny.»
  48. ^ a b Matras 2002, p. [page needed].
  49. ^ Matras, Yaron (11 March 2005). «The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism». European Roma Rights Centre.
  50. ^ a b c d e f g h i j Matras 2006, The sound system.
  51. ^ Matras 2002, p. 58-59.
  52. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s Matras 2006, Morphology.
  53. ^ a b c Hübschmannová 1974.
  54. ^ Matras 2002, p. 73.
  55. ^ Hübschmannová 1974, p. 4, V1,3.
  56. ^ a b Šebková, Žlnayová 1998, p. 52–54
  57. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 47
  58. ^ Hübschmannová 1974, p. 31, V2,1.
  59. ^ Hübschmannová 1974, p. 43, V4.
  60. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 76–78
  61. ^ Hübschmannová 1974, p. 60, V7.
  62. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 52
  63. ^ Matras 2004, p. 95.
  64. ^ a b c d e f Matras 2006, Syntax.
  65. ^ a b c Matras 2002, p. 117.
  66. ^ a b c d Hübschmannová 1974, p. 20, V1.
  67. ^ Hübschmannová 1974, p. 57, V4,1.
  68. ^ Hübschmannová 1974, p. 54, S.
  69. ^ a b Šebková, Žlnayová 1998, p. 38
  70. ^ Šebková, Žlnayová 1998, p. 107
  71. ^ Matras 2002, pp. 167–168.
  72. ^ Hübschmannová 1974, p. 7, par 1,1.
  73. ^ a b Hoad, TF (ed.) Oxford Concise Dictionary of Etymology (1996) Oxford University Press ISBN 0-19-283098-8
  74. ^ a b c Beal, Joan C. (31 March 2012). Urban North-Eastern English. Edinburgh University Press. ISBN 9780748664450 – via Google Books.
  75. ^ Cresswell, Julia (9 September 2010). Oxford Dictionary of Word Origins. p. 372. ISBN 978-0199547937.
  76. ^ the Romany origin of the British ‘chav’
  77. ^ Lee, Ronald (2005). Learn Romani: Das-dúma Rromanes. Hatfield: University of Hertfordshire Press. ISBN 1-902806-44-1.

General and cited sources[edit]

  • Hübschmannová, Milena (1974). Základy Romštiny [Basics of the Romani language] (in Czech). Praha: Academia Praha.
  • Hübschmannová, Milena (1993). Šaj pes dokaveras — Můžeme se domluvit [Shaj pes dovakeras — We can make an agreement] (in Czech). Olomouc: Pedagogická fakulta UP Olomouc. ISBN 80-7067-355-9.
  • Matras, Yaron (2002). Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge University Press. ISBN 0-521-02330-0.
  • Matras, Yaron (October 2005). «The status of Romani in Europe» (PDF). University of Manchester.
  • Matras, Yaron (2006). «Romani» (PDF). In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of Languages and Linguistics (Second ed.). Oxford: Elsevier.

Further reading[edit]

  • Iliev, Iv. I. Armak. The System of the Personal Pronouns in the Romani Dialect in and around Kardzhali, Bulgaria (In print)[permanent dead link]
  • Sinclair, Albert Thomas (1915). Black, George Fraser (ed.). An American-Romani Vocabulary (reprint ed.). New York Public Library, 1915. Retrieved 24 April 2014. New York Public Library.
  • Gaster, Moses (1911). «Gipsies» . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 37–43, see page 40. Origin and Language of the Gipsies….
  • Walter Simson. A History of the Gipsies: with specimens of the Gipsy language. Edited, with preface, introduction, and notes, and a disquisition on the past, present and future of Gipsydom, by James Simson. London: Sampson Low & Marston, 1865. A History of the Gipsies with Specimens of the Gipsy Language by Walter Simson
  • Peter Bakker, Milena Hübschmannová. What Is the Romani Language?. Hatfield: University Of Hertfordshire Press, 2000.
  • The Zincali : or, An account of the Gypsies of Spain; with an original collection of their songs and poetry, by George Borrow (1842)
  • The Zincali, an account of the Gypsies of Spain (1907)
  • El gitanismo : historia, costumbres, y dialecto de los gitanos
  • Embéo e Majaró Lucas
  • John Sampson. The dialect of the gypsies of Wales : being the older form of British Romani preserved in the speech of the clan of Abram Wood. Oxford : Clarendon Press, 1926. xxiii, 230 p. The Dialect of the Gypsies of Wales: Being the Older Form of British Romani Preserved in the Speech of the Clan of Abram Wood

External links[edit]

  • Romani project at Manchester University, with a collection of downloadable papers about the Romani language and a collection of links to Romani media
  • Outline of Romani Grammar—Victor A. Friedman
  • Partial Romani/English Dictionary—Compiled by Angela Ba’Tal Libal and Will Strain
  • ROMLEX Lexical Database of different dialects of Romani
  • «Romani language in Macedonia in the Third Millennium: Progress and Problems» Archived 2013-05-10 at the Wayback Machine, Victor Friedman.
  • «The Romani Language in the Republic of Macedonia: Status, Usage and Sociolinguistic Perspectives, Victor Friedman.
  • Romani Wikipedia (head page)
Цыганский язык
Самоназвание романи (романы) чиб/чхиб/щиб/шыб
Страны Распространён по всему миру среди цыган
Общее число говорящих 4,8 млн
Статус неблагополучный[d]
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь

Индоарийская группа
Письменность латиница, кириллица, деванагари
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 цыг 780
ISO 639-1
ISO 639-2 rom
ISO 639-3 rom 
Atlas of the World’s Languages in Danger 405
Ethnologue rom
IETF rom
Glottolog roma1329
См. также: Проект:Лингвистика

Цыга́нский язы́к (цыг. Romani chib) — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков.

Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками.

Основные черты цыганского языка в области фонетики: оглушение звонких аспират: gh > kh, dh > th, bh > ph, ослабление аспирации: ch > с, th > t, bh > b, децеребрализация: ṭ > r, ḍ > r, ḍh > r, ṣ > s, ṣṭ > št, оглушение аффрикат: j > с и др. В области морфологии цыганского языка: превращение послелогов в новую падежную флексию, противопоставление основы прямого падежа основе косвенных, отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа, появление сложных форм будущего времени и др.

Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах, в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков в области лексики, фонетики и синтаксиса. Длительное пребывание на территории Византии способствовало проникновению в цыганский язык некоторых черт, общих для всех языков, распространённых на Балканах: артикль, способ выражения форм инфинитива и др.

Содержание

  • 1 Письменность
    • 1.1 На основе кириллицы
    • 1.2 На основе латиницы
    • 1.3 Другие
  • 2 Грамматика
    • 2.1 Артикль
    • 2.2 Существительное
    • 2.3 Прилагательное
    • 2.4 Местоимение
    • 2.5 Глагол
    • 2.6 Синтаксис
  • 3 Диалекты
    • 3.1 Восточная Европа
    • 3.2 Западная Европа
    • 3.3 Наддиалектная норма
    • 3.4 Креольские языки с цыганской лексикой
  • 4 Цыганский язык в искусстве
  • 5 Исследование цыганского языка (цыганология)
    • 5.1 Россия, СНГ, СССР
    • 5.2 Другие страны
  • 6 Географическое распределение языка
  • 7 Цыганские слова в европейских языках
    • 7.1 В русском языке
    • 7.2 В английском языке
    • 7.3 В испанском языке
  • 8 Примечания
  • 9 Литература
  • 10 Словари и ссылки

Письменность

Цыгане обычно используют письменность тех народов, среди которых живут.

На основе кириллицы

Цыгане СССР с 1927 года использовали алфавит на основе русского с добавлением буквы Ґ ґ и с вычетом букв Щ щ и ъ (диалект русских цыган).

Цыганский алфавит диалекта русских цыган[1]

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Немало изданий на цыганском языке с использованием этого алфавита опубликовано в СССР до Второй мировой войны (см. «Романо каталого»[2] (список изданий на цыганском языке 1928—1938 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке)). В конце 1930-х гг., вместе со сворачиванием всех программ по цыганскому языку, алфавит выходит из употребления. С 1950-х гг. он вновь используется в немногочисленных публикациях. В словаре Деметер-Чарской знак ґ передаётся как «г с апострофом» и рассматривается как вариант последней[3].

В 1990 г. предложен альтернативный цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта; от предыдущего он отличается другим типографским знаком для придыхательного «г», а сочетания «пх», «кх» и др., передающие другие придыхательные согласные, а также «рр» рассматриваются как самостоятельные буквы[4]

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й
К к Кх кх Л л М м Н н О о П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т
Тх тх У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В 2008 году в Луцке (Украина) был издан цыганский букварь, использующий 32 буквы украинского алфавита[5].

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.)[6]: А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж’ ж’, З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч’ ч’, Ш ш, Ш’ ш’, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

Цыганский алфавит, используемый в Сербии[7]: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Ђ ђ, Е е, Ж ж, З з, И и, Ј ј, К к, Кх кх, Л л, Љ љ, М м, Н н, Њ њ, О о, П п, Пх пх, Р р, Рр рр, С с, Т т, Тх тх, Ћ ћ, Ћх ћх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Чх чх, Џ џ, Ш ш, Ъ ъ.

На основе латиницы

В бывшей Югославии использовался алфавит на латинской основе: A a, Ä ä, B b, C c, Č č, Kj kj, D d, Gj gj, Dž dž, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, Z z, Ž ž. Именно этот алфавит используется в проекте «общего цыганского» языка на основе кэлдэрарских диалектов, а также в публикациях ЕС.

Адаптированная версия данного алфавита используется в учебнике влашского диалекта И. Хэнкока (добавлены сочетания для придыхательных согласных kh, th и др., а также увулярного rr). В цыганской версии Википедии используется другая адаптированная версия данного алфавита: знаки с надстрочным «гачеком» заменены на сочетания ch, sh и т. д., вместо j используется y.

В 2002 году в Румынии был издан цыганский букварь «Alfabetizaciaqo lil anθ-i rromani ćhib vaś e ćhave, terne thaj baremanuśa», содержавший следующий алфавит: A a, Ǎ ǎ, Ä ä, à, B b, C c, Ć ć, Ćh ćh, Ç ç, D d, E e, Ë ë, ě, è, F f, G g, H h, I i, Ï ï, ǐ, ì, J j, K k, Kh kh, L l, M m, N n, O o, ǒ, ò, P p, Ph ph, Q q, R r, Rr rr, S s, Ś ś, T t, Th th, U u, ǔ, ù, V v, X x, Z z, Ź ź, Ӡ ӡ, θ. В дальнейшем он же использовался в ряде других изданий для цыганских школ.

В учебнике кэлдэрарского диалекта Ли предложен следующий алфавит (в основном для фонетических целей, то есть как можно более точной передачи фонетики диалекта): A a, Â â, Ã ã, B b, Ch ch, D d, Dj dj, E e, Ê ê, F f, G g, H h, I i, Î î, K k, Kh kh, L l, Ly ly, M m, N n, Ng ng, Ny ny, O o, Ô ô, P p, Ph ph, R r, Rr rr, S s, Sh sh, T t, Th th, Ts ts, U u, Û û, V v, W w, X x, Y y, Z z, Zh zh[8].

Цыганский алфавит, используемый в Венгрии[9]: A a, B b, C c, Ch ch, D d, Dy dy, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, Kh kh, L l, Ly ly, M m, N n, Ny ny, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Sh sh, T t, Th th, Ty ty, U u, V v, Z z, Zh zh, Dzh dzh.

Цыганский алфавит, используемый в Словакии[10]: A a, B b, C c, Č č, Čh čh, D d, Ď ď, Dz dz, Dž dž, E e, F f, G g, H h, Ch ch, I i, J j, K k, Kh kh, L l, Ľ ľ, M m, N n, Ň ň, O o, P p, Ph ph, R r, S s, Š š, T t, Ť ť, U u, V v, Z z, Ž ž.

Такое различие в орфографии, несмотря на близкое родство цыганских диалектов, сильно усложняет взаимное понимание письменных текстов.

Другие

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари. Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари ранее применялся как альтернативная письменность в цыганской Википедии. В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Грамматика

Артикль

В цыганском языке существует определённый артикль. В севернорусском диалекте он факультативен, в прочих употребляется широко. Различается по родам и числам.

Существительное

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам:

  • именительный
  • винительный
  • дательный
  • отложительный
  • притяжательный
  • творительный
  • звательный

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-о», «-ё», «-ибэн/ыбэн», «-ипэн/ыпэн» или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-ы», «-и» или нулевое.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является родным или заимствованным.

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Прилагательное

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Местоимение

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Глагол

Инфинитив отсутствует (заменяется личной формой глагола, аналогично другим языкам балканского языкового союза). В большинстве диалектов глагол имеет четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Синтаксис

Порядок слов в предложении относительно свободен, однако предпочтительной является конструкция SVO. Прилагательное обычно предшествует существительному.

Диалекты

Современные диалекты различаются по критериям фонетических и грамматических инноваций по сравнению с праязыком. В свою очередь, внутри каждой из крупных диалектных зон существуют многочисленные диалекты, различающиеся в основном лексикой (иногда и морфемами), заимствованными из языков среды проживания. Различия в заимствованной лексике и грамматических инновациях препятствуют взаимопониманию даже между цыганами одной диалектной зоны, но говорящими на разных диалектах, за исключением простых разговоров на бытовые темы.

Различаются 4 крупнейших диалектных зоны:

  • северная (синти, русские рома, скандинавские цыгане, финские цыгане, прибалтийские цыгане)
  • центральная (диалекты Австрии и Чехии, некоторых регионов Словакии и Венгрии)
  • влашская (влахи, кэлдэрары, ловари)
  • балканская (цыгане Сербии, Болгарии, Крыма)
  • сэрвицкий диалект является южным (балканским) по происхождению, однако претерпел сильное влияние северо-восточных диалектов.

Ввиду интенсивной миграции цыган влашской диалектной группы (в первую очередь кэлдэраров) их диалектная зона по территории пересекается со всеми прочими, однако наибольшую общность обнаруживает с балканской диалектной зоной. На кэлдэрарских диалектах основаны проекты наддиалектного койне — «общецыганского языка».

Восточная Европа

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

  • влашский диалект — используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов, присущей цыганам-влахам на Украине, в России и Чехии;
  • котлярский (кэлдэрарский) — довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов;
  • ловарский (карпато-цыганский) — в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов;
  • северно-русский — в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка — так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения. Много заимствований из польского и немецкого языков. Находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти;
  • сэрвицкий диалект;
  • балканские диалекты — это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка. Типичные представители — македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты. Из восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающих областях к северу от Крыма;
  • карпатские диалекты — широко используются в Чехии, Словакии (северная подгруппа), а также в некоторой мере в Венгрии и в Австрии (южная подгруппа). В северной подгруппе ощутимо влияние западнославянских языков, сказывающееся, например, в возникновении инфинитива.

Западная Европа

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка.
Цыгане синти говорят на диалекте, родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского.
Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльсских цыган.
В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей, активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект.
Цыгане, проживающие в стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике.
В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык, который находится на грани исчезновения.

Наддиалектная норма

Взаимопонимание между носителями территориально удалённых друг от друга диалектов северо-западной зоны, а также между ними и носителями диалектов юго-восточной зоны, затруднено ввиду значительного притока слов из местной лексики и местных грамматических инноваций. В то же время, диалекты юго-восточной зоны чаще всего взаимопонятны[11].

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах[12], таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т. д. Однако влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые учёные выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне. Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani, «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист Марсель Куртьяде[it] выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалектах. Пока ещё ни одна из них не воспринята большинством цыган.[13]

Креольские языки с цыганской лексикой

В ряде этнических групп цыган и других кочевых народов Европы цыганский язык не сохранился, однако возникли креольские языки, использующие значительный пласт цыганской лексики.

  • Западная Европа
    • Англоромани (Англия)
    • Валлийско-цыганский язык (Уэльс)
    • Шелта (язык ирландских путешественников)
    • Шотландский кант (язык шотландских путешественников).
  • Северная Европа и Балтика
    • Скандоромани (Скандинавия)
    • Лаиусе (эстонско-цыганский, исчез)
    • Финский кало
  • Кавказ
    • Ломаврен (Армения)
  • Иберский полуостров:
    • Эрроминчела (Страна басков)
    • Кало (Испания)
    • Португальский кало (Португалия)
  • Юго-Восточная Европа
    • Цыгано-греческий язык
    • Цыгано-сербский язык
  • Восточная Европа
    • Сэрвицкий диалект

Цыганский язык в искусстве

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов, Папуша, Лекса Мануш, Георгий Цветков, Вальдемар Калинин, Панченко Януш, Джура Махотин, Илона Махотина, Миха Козимиренко, Лилит Мазикина, Михал Мижидар и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре «Пралипэ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы с использованием фрагментов на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица. Частично или целиком на цыганском языке сняты такие фильмы, как «Время цыган», «Чёрная кошка, белый кот», «Странный чужак», «Добрый путь», «Везунчик», «Изгнанники».

Полностью на цыганский язык (кэлдэрарский диалект) был переведен фильм «Иисус».

Исследование цыганского языка (цыганология)

Россия, СНГ, СССР

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале XX века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Патканов (Истомин). В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты[источник не указан 2831 день] и возобновлены в 1960-е гг., когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков[14].

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова. Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским поэтом Г. Н. Цветковым.

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева[15], А. Ю. Русаков[16], В. Г. Торопов (крымский диалект), В. В. Шаповал (кэлдэрарский и русско-ромский диалекты), Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская[17]. Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина.

Другие страны

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов. Первым происхождение цыганского языка из древнеиндийского показал в 1782 году немецкий лингвист Иоганн Рюдигер в публикации Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien («О языке и происхождении цыган из Индии»). В области описания, сравнивания и классификации диалектов цыганского языка первопроходцем стал Франц Миклошич в 1872 году, а английский исследователь цыган Бернард Гиллиат-Смит в 1915 году ввёл разделение на «влашские» и «невлашские» диалекты, и по сей день остающееся уместным, хотя и далеко не исчерпывающим. В настоящее время цыганской диалектологией занимаются в Германии Норберт Борецкий и Биргит Игла, в Великобритании Ярон Матрас, в Чехии Виктор Елшик.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли также чешский лингвист М. Хюбшманнова (центральные диалекты), канадский писатель и лингвист Рональд Ли (кэлдэрарские диалекты), британец Иэн Хэнкок (влашские диалекты), македонец Круме Кепески (балканские диалекты), болгары Кирил Костов (работает в Берлине) и Христо Кючуков, поляк Ваня де Гила-Кохановски (работает во Франции), француз Марсель Куртьяде.

Географическое распределение языка

Цыганские слова в европейских языках

В то время, как цыгане более или менее активно заимствуют слова из других языков, цыганские слова также проникают в языки соседей, особенно в уличные, ресторанно-музыкальные и криминальные жаргоны.

В русском языке

лавэ — деньги, от цыг. ловэ (деньги)

стырить — украсть, от цыг. тэ стырдэс (стянуть)

хавать — есть, кушать, от цыг. хав (ем)

лабать — играть на музыкальном инструменте от цыг. тэ дилабас (петь, исполнять песню)[36]

чувак — от цыг. чаво — «свой парень»[неоднозначно].

В английском языке

В британском варианте английского языка зафиксировано около тысячи слов, проникших из цыганского языка в англо-цыганский язык, затем в диалекты низших социальных классов (преступников, бездомных, странствующих подёнщиков), и далее в язык современных городских молодёжных субкультур[37], например:

  • pal — приятель, ср. цыг. phral (брат)
  • chav — «пацан», парень «с улицы», ср. цыг. čavo (свой, цыганский, парень)

Цыганское влияние особо заметно в субкультурах севера Англии и шотландского пограничья[38].

В испанском языке

chingar — совершить (насильный) половой акт, обманывать, ср. цыг. te čingires (сечь, колоть, хлестать; иносказательно: совершать половой акт, обманывать) и čingar (спор, ссора, драка)

gachó — человек, ср. цыг. gadžo (человек-нецыган)

chaval — мальчик, сын, ср. цыг. čavo (цыганский мальчик, сын)

parné — деньги, ср. цыг. parne (белые, иносказательно: серебряные монеты)

pinreles — ступни, ср. цыг. pire (ступни, ноги)

camelar — соблазнять, ср. цыг. kamela (любит, хочет, иносказательно: занимается сексом)

Примечания

  1. Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938.[1]
  2. Романо каталого
  3. Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и руско-цыганский словарь. Северно-русский диалект. М. 2007.
  4. Деметер Р. С., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва, 1990.[2]
  5. Комсомольская правда. На Волыне напечатали первый в Европе цыганский букварь
  6. Российский центр исследований цыганской культуры. Публикации по образованию цыган
  7. Рромано графемари: како се на ромском каже…
  8. Lee, Learn Romani. Das-dúma rromanes. University of Hertfordshire Press. 2009 (3rd ed.)
  9. Szeretettel köszöntelek a roma nyelvet tanulók között!
  10. Nástin mluvnice slovenské romštiny (pro pedagogické účely)
  11. https://www.academia.edu/12400574/The_use_of_Romani_language_in_the_Internet_and_the_Roma_identity
  12. Yaron Matras. The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism
  13. http://lgi.osi.hu/publications/2003/248/ECMI-Vol-II.pdf, Hancock, Ian. Language corpus and language politics: the case of the standardization of Romani. стр.277
  14. Черенков Лев Николаевич — Heritage Institute
  15. Личная страница Ф. А. Елоевой
  16. Личная страница А. Ю. Русакова
  17. Российский центр исследований цыганской культуры
  18. Ethnic composition of Romania 2011
  19. Ethnic composition of Bulgaria 2011
  20. Ethnic composition of Hungary 2011
  21. Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года
  22. Ethnic composition of Serbia 2002
  23. Ethnic composition of Slovakia 2010
  24. Ethnic composition of Macedonia 2002 (new division)
  25. Государственный комитет статистики Украины. Всеукраинская перепись населения 2001 года. Распределение населения по национальности и родному языку.
  26. Ethnic composition of Croatia 2011
  27. Ethnic composition of Poland
  28. Ethnic composition: 2013 census
  29. Ethnic composition: 2011 census
  30. Ethnic composition of Czech Republic 2001
  31. Ethnic composition of Moldova 2014
  32. http://pop-stat.mashke.org/montenegro-ethnic2011.htm Ethnic composition of Montenegro 2011]
  33. Ethnic composition of Belarus 2009 (in Russian)
  34. Ethnic composition: 2014 estimation
  35. Ethnic composition of Lithuania 2011<
  36. http://www.liloro.ru/romanes/shapoval14.htm Шаповал В. В.
    Откуда пришло слово лабух
  37. Henry Hitchings. The Secret Life of Words: How English Became English. — Macmillan, 2009. — P. 332. — ISBN 9781429941570.
  38. Yaron Matras. Romani in Britain: The Afterlife of a Language. — Edinburgh University Press, 2010. — P. 25. — ISBN 9780748639045.

Литература

  • Список изданий на цыганском языке 1928-38 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке
  • Сводный список публикаций российских авторов по цыганскому языку (с 1929 по 2010 г.)
  • Вентцель Т. В., Цыганский язык, М., 1964;
  • Вентцель Т. В., Черенков Л. Н., Диалекты цыганского языка, в сборнике: Языки Азии и Африки, кн. 1, М., 1976;
  • Деметер Р.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. — М., 1990.
  • Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (северно-русский диалект). — М., 2007.
  • Дьячок М. Т. Глоттохронология цыганских диалектов Европы и Азии // Сибирский лингвистический семинар. Новосибирск, 2001, № 1. — С. 31-42.
  • Истомин (Патканов) П. С. Цыганский язык. М., 1990.
  • Кепески К. Ромска граматика. Скопје, 1980.
  • Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993.
  • Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация (с подробной грамматикой языка цыган ловаря и кэлдэраря, на основе языка ловаря). Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. М.: Федеральный институт развития образования, 2009. — С. 430.
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Цыганские словари и школьные диалоги для групп: ловаря, кэлдэраря, кишиневцы.
  • Торопов В. Г. История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1999. — С. 16-26.
  • Торопов В. Г. Крымский диалект цыганского языка. Иваново. 1994.
  • Торопов В. Язык и фольклор крымских цыган (результаты некоторых исследований автора). Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Цветков Г. Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). Москва, Апостроф: 2001.
  • Цветков Г. Н. Функциональность родного языка в проблематике интеграции меньшинств (на примере языка цыган) // Вестник Российского университета дружбы народов, серия Лингвистика, 2011, № 3. С. 18-29.
  • Черенков Л. Н. Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние. Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Шаповал В. В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). М.: Астрель, 2007. — 447 с. — ISBN 978-5-17-043115-1 .
  • Шаповал В. В. Словарь цыганизмов. Москва, 2009. — 771 с.
  • Kochanowski J., Gypsy studies, v. 1-2, New Delhi, 1963;
  • Marangozis J. An introduction to Vlach grammar. Lincom Europa, 2010
  • Rishi W. R., Multilingual Romani dictionary, Chandigarh, 1974.
  • Turner R. L., The position of Romani in Indo-Aryan, L., 1927;
  • Wolf S. A., Grosses Wörtebuch der Zigeunersprache (Romani tšiw), Mannheim, 1960;

Словари и ссылки

Инкубатор Викимедиа

Инкубатор Викимедиа

Логотип «Викисловаря»

  • Коллекция изданий на цыганском языке
  • источники о цыганском языке и литература на цыганском языке на сайте Liloro.ru
  • В.Калинин, А.Русаков. Обзор цыганской литературы бывшего Советского Союза, стран СНГ и Балтии
  • Российский центр исследований цыганской культуры, разделы Язык и Публикации по цыганскому языку
  • Севернорусские цыганские фольклорные тексты, собранные В. Н. Добровольским (1908 г.) (с параллельным русским переводом)
  • Кожанов К. Цыганский язык. ПостНаука (30.12.2015).
Цыганский язык
Самоназвание:

романи чхиб/чиб/шыб

Страны:

Распространён по всему миру среди цыган

Общее число говорящих:

4,8 млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь

Индоарийская группа
Письменность:

латиница, кириллица, деванагари

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

цыг 780

ISO 639-1:

ISO 639-2:

rom

ISO 639-3:

rom — цыганский (общий)
rmn — балканских цыган
rml — балтийских цыган
rmc — карпатских цыган
rmf — финских цыган
rmo — синти
rmr — испанских цыган
rmy — румынских цыган
rmw — валлийских цыган

См. также: Проект:Лингвистика

Цыга́нский язы́к (цыг. Romani chib) — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков.

Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками.

Основные черты цыганского языка в области фонетики: оглушение звонких аспират: gh > kh, dh > th, bh > ph, ослабление аспирации: ch > с, th > t, bh > b, децебрализация: ṭ > r, ḍ > r, ḍh > r, ṣ > s, ṣṭ > št, оглушение аффрикат: j > с и др. В области морфологии цыганского языка: превращение послелогов в новую падежную флексию, противопоставление основы прямого падежа основе косвенных, отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа, появление сложных форм будущего времени и др.

Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах, в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков в области лексики, фонетики и синтаксиса. Длительное пребывание на территории Византии способствовало проникновению в цыганский язык некоторых черт, общих для всех языков, распространённых на Балканах: артикль, способ выражения форм инфинитива и др.

Содержание

  • 1 Письменность
  • 2 Некоторые особенности грамматики
  • 3 Диалекты
    • 3.1 Восточная Европа
    • 3.2 Западная Европа
    • 3.3 Наддиалектная норма
    • 3.4 Креольские языки с цыганской лексикой
  • 4 Цыганский язык в искусстве
  • 5 Исследование цыганского языка (цыганология)
    • 5.1 Россия, СНГ, СССР
    • 5.2 Другие страны
  • 6 Географическое распределение языка
  • 7 Цыганские слова в европейских языках
    • 7.1 В русском языке
    • 7.2 В английском языке
    • 7.3 В испанском языке
  • 8 Словари и ссылки
  • 9 Примечания
  • 10 Литература
  • 11 Ссылки

Письменность

Цыгане обычно используют письменность тех народов, среди которых живут. Так цыгане СССР с 1927 года использовали алфавит на основе русского с добавлением буквы Ґ ґ и с вычетом букв Щ щ и ъ (диалект русских цыган). В бывшей Югославии использовался алфавит на латинской основе: A a, Ä ä, B b, C c, Č č, Kj kj, D d, Gj gj, Dž dž, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, Z z, Ž ž.

Немало изданий на цыганском языке опубликовано в СССР до Второй мировой войны (см. «Романо каталого»[1] (список изданий на цыганском языке 1928—1938 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке)).

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари. Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари применяется как альтернативная письменность в цыганской Википедии. В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Цыганский алфавит диалекта русских цыган[2]

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта[3]

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Кх кх Л л М м Н н О о
П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т Тх тх У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.)[4]: А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж’ ж’, З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч’ ч’, Ш ш, Ш’ ш’, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

В 2008 году в Луцке (Украина) был издан цыганский букварь, использующий 32 буквы украинского алфавита[5].

Некоторые особенности грамматики

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам:

  • именительный
  • винительный
  • дательный
  • отложительный
  • притяжательный
  • творительный
  • звательный

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-о», «-ё», «-ибэн/ыбэн», «-ипэн/ыпэн» или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-ы», «-и» или нулевое.

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является родным или заимствованным.

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Отсутствует неопределённая форма глагола, у глагола четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Система склонений и падежей позволяет ставить слова в предложении в почти любом порядке.

Активность использования артикля разнится от диалекта к диалекту: он почти не используется в диалекте русских цыган и состоящих с ним в ближайшем родстве, и активно используется в диалектах балканских и западноевропейских цыган.

Диалекты

Восточная Европа

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

  • котлярский (кэлдэрарский) — довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов;
  • ловарский (карпато-цыганский) — в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов;
  • северно-русский — в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка — так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения. Много заимствований из польского и немецкого языков. Находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти;
  • влашский диалект — используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов, присущей цыганам-влахам на Украине, в России и Чехии;
  • сэрвицкий диалект;
  • балканские диалекты — это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка. Типичные представители — македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты. Из русских и вообще восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающем районе к северу от Крыма;
  • карпатские диалекты — широко используются в Чехии, Словакии (северная подгруппа), а также в некоторой мере в Венгрии и в Австрии (южная подгруппа). В северной подгруппе ощутимо влияние западнославянских языков, сказывающееся, например, в возникновении инфинитива.

Западная Европа

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка.

Цыгане синти говорят на диалекте, родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского.

Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльсских цыган.

В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей, активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект.

Цыгане, проживающие в Стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике.

В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык. Находится на грани исчезновения.

Наддиалектная норма

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах[6], таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т. д.. Однако, влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые ученые выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне. Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani, «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист Марсель Куртьяде (Marcel Courthiade, Marcel Courtiade) выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалектах. Пока еще ни одна из них не воспринята большинством цыган.[7]

Креольские языки с цыганской лексикой

В ряде этнических групп цыган и других кочевых народов Европы цыганский язык не сохранился, однако возникли креольские языки, использующие значительный пласт цыганской лексики.

  • Западная Европа
    • Англоромани (Англия)
    • Валлийско-цыганский язык (Уэльс)
    • Шелта (язык ирландских путешественников)
    • Шотландский кант (язык шотландских путешественников).
  • Северная Европа и Балтика
    • Скандоромани (Скандинавия)
    • Лаиусе (эстонско-цыганский, исчез)
    • Финский кало
  • Кавказ
    • Ломаврен (Армения)
  • Иберский полуостров:
    • Эрроминчела (Страна басков)
    • Кало (Испания)
    • Португальский кало (Португалия)
  • Юго-Восточная Европа
    • Цыгано-греческий язык
    • Цыгано-сербский язык
  • Восточная Европа
    • Сэрвицкий диалект

Цыганский язык в искусстве

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов, Папуша, Лекса Мануш, Георгий Цветков, Вальдемар Калинин, Миха Козимиренко, Михал Мижидар и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре «Пралипэ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица. Частично или целиком на цыганском языке сняты такие фильмы, как «Время цыган», «Чёрная кошка, белый кот», «Странный чужак», «Добрый путь», «Везунчик», «Изгнанники».

Исследование цыганского языка (цыганология)

Россия, СНГ, СССР

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале 20 века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Патканов (Истомин). В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты[источник не указан 699 дней] и возобновлены в 1960-е гг, когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков[8].

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова. Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским поэтом Г. Н. Цветковым.

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева[9], А. Ю. Русаков[10], В. Г. Торопов, В. В. Шаповал, Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская[11]. Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина.

Другие страны

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов. Первым происхождение цыганского языка из древнеиндийского показал в 1782 году немецкий лингвист Йоганн Рюдигер в публикации Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien («О языке и происхождении цыган из Индии»). В области описания, сравнивания и классификации диалектов цыганского языка первопроходцем стал Франц Миклошич в 1872 году, а английский исследователь цыган Бернард Гиллиат-Смит в 1915 году ввел разделение на «влашские» и «невлашские» диалекты, и по сей день остающееся уместным, хотя и далеко не исчерпывающим. В настоящее время цыганской диалектологией занимаются в Германии Норберт Борецкий и Биргит Игла, в Великобритании Ярон Матрас, в Чехии Виктор Елшик.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли также чешский лингвист М. Хюбшманнова, канадский писатель и лингвист Рональд Ли, македонец Круме Кепески.

Географическое распределение языка

Цыганские слова в европейских языках

В то время, как цыгане более или менее активно заимствуют слова из других языков, цыганские слова также проникают в языки соседей, особенно в уличные, ресторанно-музыкальные и криминальные жаргоны.

В русском языке

ловэ, лавэ — деньги, от цыг. ловэ (деньги)

стырить — украсть, от цыг. тэ стырдёс (стянуть)

хавать — есть, кушать, от цыг. хава (ем)

лабать — играть на музыкальном инструменте от цыг. тэ дилабас (петь, исполнять песню)[26]

В английском языке

pal — приятель, ср. цыг. phral (брат)

tiny — крошечный, ср. цыг. tikni (маленькая)

chav — «пацан», парень «с улицы», ср. цыг. čavo (свой, цыганский, парень)

В испанском языке

chingar — совершить (насильный) половой акт, обманывать, ср. цыг. te čingires (сечь, колоть, хлестать; иносказательно: совершать половой акт, обманывать) и čingar (спор, ссора, драка)

gachó — человек, ср. цыг. gadžo (человек-нецыган)

chaval — мальчик, сын, ср. цыг. čavo (цыганский мальчик, сын)

parné — деньги, ср. цыг. parne (белые, иносказательно: серебряные монеты)

pinreles — ступни, ср. цыг. pire (ступни, ноги)

camelar — соблазнять, ср. цыг. kamela (любит, хочет, иносказательно: занимается сексом)

Словари и ссылки

  • источники о цыганском языке и литература на цыганском языке на сайте Liloro.ru
  • В.Калинин, А.Русаков. Обзор цыганской литературы бывшего Советского Союза, стран СНГ и Балтии
  • Российский центр исследований цыганской культуры, разделы Язык и Публикации по цыганскому языку

Примечания

  1. Романо каталого
  2. Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938.[1]
  3. Деметер Р. С., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва, 1990.[2]
  4. Российский центр исследований цыганской культуры. Публикации по образованию цыган
  5. Комсомольская правда. На Волыне напечатали первый в Европе цыганский букварь
  6. Yaron Matras. The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism
  7. http://lgi.osi.hu/publications/2003/248/ECMI-Vol-II.pdf, Hancock, Ian. Language corpus and language politics: the case of the standardization of Romani. стр.277
  8. Черенков Лев Николаевич — Heritage Institute
  9. Личная страница Ф. А. Елоевой
  10. Личная страница А. Ю. Русакова
  11. Российский центр исследований цыганской культуры http://www.kulturom.ru]
  12. Ethnic composition of Romania 2002
  13. Ethnic composition of Bulgaria 2001
  14. Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года
  15. Ethnic composition of Serbia 2002
  16. Ethnic composition of Slovakia 2010
  17. Ethnic composition of Macedonia 2002 (new division)
  18. Государственный комитет статистики Украины. Всеукраинская перепись населения 2001 года. Распределение населения по национальности и родному языку.
  19. Ethnic composition of Poland
  20. Ethnic composition of Moldova 2004
  21. Ethnic composition of Czech Republic 2001
  22. Ethnic composition of Croatia 2001
  23. Ethnic composition of Belarus 2009 (in Russian)
  24. Ethnic composition of Montenegro 2003
  25. Ethnic composition of Lithuania 2001
  26. http://www.liloro.ru/romanes/shapoval14.htm Шаповал В. В. Откуда пришло слово лабух

Литература

  • Список изданий на цыганском языке 1928-38 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке
  • Сводный список публикаций российских авторов по цыганскому языку (с 1929 по 2010 г.)
  • Вентцель Т. В., Цыганский язык, М., 1964;
  • Вентцель Т. В., Черенков Л. Н., Диалекты цыганского языка, в сборнике: Языки Азии и Африки, кн. 1, М., 1976;
  • Деметер Р.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. — М., 1990.
  • Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (северно-русский диалект). — М., 2007
  • Истомин (Патканов) П. С. Цыганский язык. М., 1990.
  • Кепески К. Ромска граматика. Скопје, 1980.
  • Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993.
  • Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация (с подробной грамматикой языка цыган ловаря и кэлдэраря, на основе языка ловаря). Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. М.: Федеральный институт развития образования, 2009. — С. 430.
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Цыганские словари и школьные диалоги для групп: ловаря, кэлдэраря, кишиневцы.
  • Торопов В. Г. История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1999. — С. 16-26.
  • Торопов В. Г. Крымский диалект цыганского языка. Иваново. 1994.
  • Торопов В. Язык и фольклор крымских цыган (результаты некоторых исследований автора). Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Цветков Г. Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). Москва, Апостроф: 2001.
  • Цветков Г. Н. Функциональность родного языка в проблематике интеграции меньшинств (на примере языка цыган) // Вестник Российского университета дружбы народов, серия Лингвистика, 2011, № 3. С. 18-29.
  • Черенков Л. Н. Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние. Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Шаповал В. В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). М.: Астрель, 2007. — 447 с. — ISBN 978-5-17-043115-1 .
  • Шаповал В. В. Словарь цыганизмов. Москва, 2009. — 771 с.
  • Kochanowski J., Gypsy studies, v. 1-2, New Delhi, 1963;
  • Rishi W. R., Multilingual Romani dictionary, Chandigarh, 1974.
  • Turner R. L., The position of Romani in Indo-Aryan, L., 1927;
  • Wolf S. A., Grosses Wörtebuch der Zigeunersprache (Romani tšiw), Mannheim, 1960;

Ссылки

Логотип «Викисловаря»

Язык цыган, принадлежащий к индоарийской ветви индоевропейской языковой семьи

Цыгане
романи ćhib
Носители языка c. 3,5 миллиона (SIL Ethnologue ) (2015)
Языковая семья индоевропейская

  • индоиранская
    • индоарийская
      • западная
        • цыганская
диалекты
  • балканские цыгане
  • балтийские цыгане
  • карпатские цыгане
  • финские кало
  • персидские цыгане
  • синте цыгане
  • влакс цыгане
  • валлийские цыгане
Официальный статус
Признанный язык меньшинства. в
  • Финляндия
  • Австрия
  • Германия
  • Венгрия
  • Норвегия
  • Швеция
  • Нидерланды
  • Колумбия
  • Болгария
  • Албания
Язык коды
ISO 639-2 rom
ISO 639-3 rom — включающий код. Индивидуальные коды:. rmn – балканские романи. rml – балтийские романи. rmc – карпатские романи. rmf – финские Kalo. rmo – Sinte Romani. rmy – Vlax Romani. rmw – валлийский -Романи
Glottolog roma1329
цыганоязычные Europe.png Страны в Европе, где цыганский язык признан языком меньшинства.
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без собственно, вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .

Romani (; также Romany ; Romani: rromani ćhib) — это индоарийский макроязык цыганских общин. Согласно Ethnologue, семь разновидностей цыганского языка достаточно различаются, чтобы считаться самостоятельными языками. Самыми крупными из них являются влакс-романи (около 500 000 говорящих), балканские ромы (600 000) и синте-романи (300 000). Некоторые общины рома говорят на смешанных языках, основанных на окружающем языке, с сохранением лексики, полученной от ромов — они известны лингвистам как пара-цыганские разновидности, а не диалекты самого цыганского языка.

Различия между различными разновидностями могут быть такими же большими, как, например, различия между славянскими языками.

Содержание

  • 1 Имя
  • 2 Классификация
  • 3 История
  • 4 Диалекты
    • 4.1 Смешанные языки
  • 5 Географическое распространение
  • 6 Статус
  • 7 Орфография
  • 8 Фонология
  • 9 Лексика
  • 10 Морфология
    • 10.1 Номиналы
      • 10.1.1 Типы
        • 10.1.1.1 Ikeoclitic
        • 10.1.1.2 Номиналы, оканчивающиеся на o / i
        • 10.1.1.3 Номиналы без окончания
        • 10.1.1.4 Xenoclitic
      • 10.1.2 Основы морфологии
      • 10.1.3 Случаи
      • 10.1.4 Соглашение
    • 10.2 Глаголы
      • 10.2.1 Типы
        • 10.2.1.1 Неправильные глаголы
        • 10.2.1.2 Класс I
        • 10.2.1.3 Класс II
        • 10.2.1.4 Класс III
        • 10.2.1.5 Заимствованные глаголы
      • 10.2.2 Морфология
        • 10.2.2.1 Класс s I
        • 10.2.2.2 Класс II
        • 10.2.2.3 Класс III
      • 10.2.3 Валентность
  • 11 Синтаксис
  • 12 Цыганский язык в наше время
  • 13 См. также
  • 14 Примечания
  • 15 Ссылки
    • 15.1 Источники
  • 16 Дополнительная литература
  • 17 Внешние ссылки

Имя

Носители цыганского языка обычно называют этот язык rromani ćhib «цыганский язык» или rromanes «по-римски». Это происходит от ромского слова rrom, что означает «член (цыганской) группы» или «муж». Именно здесь термин «рома» происходит от английского языка, хотя некоторые группы рома называют себя другими демонимами (например, «Каале», «синти» и т. Д.).

Раньше В конце девятнадцатого века в англоязычных текстах этот язык обычно упоминался как «цыганский язык». Хотя некоторые считают это уничижительным, в Соединенных Штатах термин «цыган» по-прежнему является наиболее понятным термином, поскольку «цыгане» там не используется.

Классификация

В 18 веке, сравнительные исследования показали, что цыганский язык принадлежит к индоевропейской языковой семье. В 1763 году Валий Иштван, кальвинист пастор из Сату-Маре в Трансильвании, был первым, кто заметил сходство между цыганами и индоарийцами сравнивая цыганский диалект Дьера с языком (возможно, сингальским ), на котором говорят три шри-ланкийских студентов, которых он встретил в Нидерландах. Затем последовал лингвист Иоганн Христиан Кристоф Рюдигер (1751–1822), чья книга Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien (1782) утверждала, что цыгане произошли от санскрита. Это побудило философа Кристиана Якоба Крауса собрать лингвистические свидетельства путем систематического опроса цыган в Кенигсбергской тюрьме. Открытия Крауса никогда не публиковались, но они могли повлиять или заложить основу для более поздних лингвистов, особенно Августа Потта и его пионера Darstellung die Zigeuner in Europa und Asien (1844–45). Исследование того, как разветвляются диалекты рома, было начато в 1872 г. славянином Францем Миклошичем в серии эссе. Однако именно статья филолога Ральфа Тернера 1927 года «Положение цыган в индоарийском языке» послужила основой для включения цыган в историю индийских языков.

Романи — это индоарийский язык, входящий в балканский sprachbund. Это единственный новый индоарийский, на котором говорят исключительно за пределами Индийского субконтинента.

Цыганский иногда относят к Центральной зоне или Северо-западной зоне Индо. -Арийские языки, иногда рассматриваемые как отдельная группа.

Цыганский язык имеет ряд общих черт с языками Центральной зоны. Наиболее значительные изоглоссы — это смещение древнеиндоарийского r̥ на u или i (санскрит śr̥ṇ-, романи šun- ‘слышать’) и kṣ- на kh (санскрит akṣi, Цыганский j-akh ‘глаз’). Однако, в отличие от других языков Центральной зоны, цыганский сохраняет многие зубные группы (романи trin «три», phral «брат», ср. Хинди tīn, bhāi). Это означает, что цыгане отделились от языков Центральной зоны до Среднеиндоарийского периода. Тем не менее, цыганский язык демонстрирует некоторые особенности нового индоарийского языка, такие как размывание первоначальной системы именного падежа в сторону дихотомии именительного / наклонного падежа с добавлением новых грамматических суффиксов падежа. Это означает, что исход цыган из Индии мог произойти только в конце первого тысячелетия.

Многие слова похожи на марвари и ламбади языки, на которых говорят в целом. части Индии. Цыганский язык также имеет некоторое сходство с языками Северо-Западной зоны. В частности, грамматикализация энклитических местоимений как маркеров личности в глаголах (kerdo ‘done’ + me ‘me’ → kerdjom ‘я сделал’) также встречается в таких языках, как кашмирский и сина. Это свидетельствует о миграции на северо-запад во время раскола языков Центральной зоны, что согласуется с более поздней миграцией в Европу.

Основываясь на этих данных, Матрас (2006) рассматривает романи как «своего рода индийский гибрид: центральный индийский диалект, который претерпел частичную конвергенцию с северными индийскими языками «.

С точки зрения грамматических структур цыганский язык консервативен в сохранении почти неизменным среднеиндоарийских маркеров согласия человека настоящего времени и в сохранении согласных окончаний для номинального падежа — обе особенности, которые были размыты в большинстве других современных индоарийских языков.

Цыганский демонстрирует ряд фонетических изменений, которые отличают его от других индоарийских языков — в частности, облагораживание звонких устремлений (bh dh gh>ph th kh), смещение медиального td на l, от короткого от a до e, начального kh на x, ретрофлексия ḍ, ṭ, ḍḍ, ṭṭ, ḍh и т. д. на r и ř, а также смещение флективного -a to -o.

После ухода с Индийского субконтинента цыгане были тяжелыми Сильно страдает от контакта с европейскими языками. Наиболее значительным из них был средневековый греческий, который лексически, фонематически и грамматически способствовал развитию раннего рома (10–13 вв.). Это включает в себя флективные аффиксы для существительных и глаголов, которые все еще продуктивны с заимствованной лексикой, переход к порядку слов VO и принятие определенного артикля. Ранние цыгане также заимствованы из армянского и персидского.

цыганского и домари имеют некоторые общие черты: агглютинация послелогов второго уровня (или клитики маркировки падежа) на именную основу, маркеры согласия для прошедшего времени, нейтрализация гендерных обозначений во множественном числе и использование наклонного падежа в качестве винительного падежа. Это вызвало много дискуссий об отношениях между этими двумя языками. Когда-то домари считался «родственным языком» цыган, эти два языка разделились после ухода с индийского субконтинента, но более поздние исследования показывают, что различия между ними достаточно значительны, чтобы рассматривать их как два отдельных языка в Центральном регионе. Зональная (Хиндустани ) группа языков. Таким образом, дом и ром, вероятно, произошли от двух разных волн миграции из Индии, разделенных несколькими столетиями.

Цифры в цыганах, домари и Ломаврен языков, с формами санскрит, хинди, бенгали и персидский для сравнения. Обратите внимание, что Romani 7–9 заимствованы из греческого языка.

языки → санскрит хинди бенгальский цыганский домари ломаврен персидский
↓ числа
1 éka ek ek ekh, jekh yika yak, yek yak, yek
2 dvá do dui duj lui du, do
3 trí tīn tin trin tærən tərin se
4 catvā́raḥ cār char štar štar išdör čahār
5 páñca pā̃c panch pandž pandž pendž pandž
6 ṣáṭ chah chhoy šov šaš šeš šeš
7 saptá sāt sāt ifta xaut haft haft
8 aṣṭá āṭh āṭh oxto xaišt hašt hašt
9 náva nau noy inja na nu noh
10 dáśa das dosh deš des las dah
20 viṃśatí bīs kuri biš wīs vist bist
100 śatá sau eksho šel saj saj sad

История

Карта, показывающая миграцию цыган через Европу и малую Азию

Первое свидетельство цыган датируется 1542 годом нашей эры в Западной Европе. Более ранняя история цыганского языка полностью не задокументирована, и ее можно понять в первую очередь на основе сравнительных лингвистических данных.

Лингвистическая оценка, проведенная в XIX веке Поттом (1845) и Миклошичем (1882–1888), показала цыганский язык быть новым индоарийским языком (NIA), а не средним индоарийским (MIA), что свидетельствует о том, что предки цыган не могли покинуть Индию значительно раньше 1000 г. н.э.

Главный аргумент в пользу миграции во время или после переходного периода к NIA — это потеря старой системы именного падежа и ее сведение к просто двусторонней падежной системе, именительный падеж или наклонный падеж. Второй аргумент касается системы гендерной дифференциации. У цыган только два пола (мужской и женский). Средние индоарийские языки (называемые MIA) обычно имели три рода (мужской, женский и средний), и некоторые современные индоарийские языки сохраняют эту старую систему даже сегодня.

Утверждается, что потери среднего пола не происходили до перехода к NIA. Большинство существительных среднего рода стали мужского рода, а некоторые — женского рода, например, средний род अग्नि (agni) в Пракрите стал женским आग (āg) в хинди и jag в романи. Параллели в грамматической гендерной эволюции между цыганами и другими языками NIA приводятся в качестве доказательства того, что предшественник цыган оставался на Индийском субконтиненте до более позднего периода, возможно, даже в X веке.

Нет никаких исторических доказательств, разъясняющих, кем были предки цыган или что побудило их эмигрировать с Индийского субконтинента, но есть разные теории. Влияние греческого, и в меньшей степени армянского и иранских языков (например, персидского и курдского ) указывает на длительное пребывание в Анатолии после отъезда из Южной Азии.

Вторжение монголов в Европу, начавшееся в первой половине тринадцатого века, спровоцировало еще одну миграцию на запад. Цыгане прибыли в Европу, а затем распространились на другие континенты. Большие расстояния между разбросанными группами рома привели к развитию различий между местными сообществами. Различные местные влияния сильно повлияли на современный язык, разделив его на несколько различных (изначально исключительно региональных) диалектов.

Сегодня на цыганском языке говорят небольшие группы в 42 европейских странах. В рамках проекта Манчестерского университета в Англии впервые проводится расшифровка диалектов рома, многие из которых находятся на грани исчезновения.

Диалекты

Диалекты цыганского языка

Сегодняшние диалекты рома различаются по словарю, накопленному с момента их ухода из Анатолии, а также по дивергентной фонематической эволюции и грамматическим особенностям. Многие рома больше не говорят на этом языке или говорят на различных новых контактных языках из местного языка с добавлением лексики рома.

Диалектная дифференциация началась с расселения ромов с Балкан примерно в XIV веке и позже, а также с их расселением по всей Европе в XVI и XVII веках. Двумя наиболее значительными областями расхождения являются юго-восток (с эпицентром северных Балкан) и западно-центральная Европа (с эпицентром Германии). Центральные диалекты заменяют s в грамматических парадигмах на h. Западно-северные диалекты добавляют j-, упрощают ndř до r, сохраняют n в номинализаторе -ipen / -iben и теряют прилагательное прошедшее время в непереходных формах (gelo, geli → geljas ‘он / она пошел’). Другие изоглоссы (особенно демонстративные, 2 / 3pl маркеры совершенного созвучия, маркеры заимствованных глаголов) мотивируют разделение на балканский, влакс, центральный, северо-восточный и северо-западный диалекты.

Матрас (2002, 2005) приводил доводы в пользу теория географической классификации диалектов рома, которая основана на диффузии в пространстве инноваций. Согласно этой теории, ранние цыгане (как говорят в Византийской империи) были завезены в западную и другие части Европы в результате миграции населения римлян в XIV – XV веках.

Эти группы поселились в различных регионах Европы в XVI и XVII веках, свободно владея множеством контактных языков. Тогда возникли изменения, которые распространялись волнообразно, создавая диалектные различия, свидетельствующие о сегодняшнем дне. Согласно Матрасу, было два основных центра инноваций: некоторые изменения произошли в Западной Европе (Германия и окрестности), распространившись на восток; другие появились в Валахии, распространившись на запад и юг. Вдобавок сформировалось множество региональных и местных изоглосс, создав сложную волну языковых границ. Матрас указывает на протезирование j- in aro>jaro ‘яйцо’ и ov>jov ‘он’ как на типичные примеры диффузии с запада на восток и на добавление протезного a- в bijav>abijav как на типичное с востока на восток. -Западное распространение. Его вывод состоит в том, что различия в диалектах сформировались in situ, а не в результате различных волн миграции.

Согласно этой классификации, диалекты делятся следующим образом:

  • диалекты северных цыган на западе и северная Европа, юг Италии и Пиренейский полуостров
  • центральные диалекты рома из южной Польши, Словакии, Венгрии, Карпатской Малороссии и юго-восточная Австрия
  • балканские диалекты рома, включая диалекты черноморского побережья
  • диалекты влакс-романи, в основном связанные с историческими регионами Валашии и Трансильвании, с мигрантами в различных регионах по всей Европе и за ее пределами

SIL Ethnologue имеет следующую классификацию:

  • балканские цыгане
    • Арлия
    • Дзамбази
    • Tinners Romani
  • Northern Romani
    • Baltic Цыгане
      • эстонские цыгане
      • латышские цыгане (латышские цыгане)
      • северорусские цыгане
      • польские цыгане
      • белые русские цыгане ni
    • карпатские цыгане (центральные цыгане)
      • восточнословацкие цыгане
      • моравские цыгане
      • западно-словацкие цыгане
    • финские Kalo Romani
    • синте-романи
      • Аббруццеси
      • сербские цыгане
      • словенско-хорватские цыгане
    • валлийские цыгане
  • влакс романи
    • Чурари (Чурарицко, сивемакерс)
    • восточные влакс цыгане (Bisa)
    • Ghagar
    • Grekurja (Greco)
    • Kalderash (Coppersmith, Kelderashícko)
    • Ловари (Lovarícko)
    • Machvano ( Machvanmcko)
    • Северо-албанские цыгане
    • Оседлая Болгария цыгане
    • Оседлая Румыния цыгане
    • Сербско-боснийские цыгане
    • Южноалбанские цыгане
    • Украина-Молдавия Романи
    • Загундзи

Марсель Куртиаде в серии статей (начиная с 1982 г.) предложил другую классификацию. Он концентрируется на диалектном разнообразии цыганского языка в трех последовательных слоях расширения, используя критерии фонологических и грамматических изменений. Обнаружив общие языковые особенности диалектов, он представляет историческую эволюцию от первого слоя (диалекты, наиболее близкие к анатолийским ромам 13 века) ко второму и третьему слоям. Он также называет «погадиалектами» (после погадского диалекта Великобритании ) тех, чей словарь только цыганский привит к не-цыганскому языку (обычно называемый параграф -Роман ).

Таблица некоторых диалектных различий:

Первый слой Второй слой Третий слой
phirdom, phirdyom. phirdyum, phirjum phirdem phirdem
guglipe (n) / guglipa. guglibe (n) / gugliba guglipe (n) / guglipa. guglibe (n) / gugliba гуглимос
пани. кхони.. куни пай, пай. кой, хойи.. куй, куи пай, пай. хой, хойи.. куй, куи
чхиб сиб сиб
джено чжено чжено
po po / mai mai

Первый слой включает древнейшие диалекты: Mećkari (из Tirana ), Kabuʒi (из Korça ), Ксандури, Дриндари, Эрли, Арли, Бугурджи, Махадери (из Приштины ), Урсари (Ричинари), Спойтори (Ксораксане ), Карпатичи, Польска Рома, Каале (из Финляндия ), синто-мануш и так называемые балтийские диалекты.

Во втором входят ergari (из Подгорицы ), Gurbeti, Jambashi, Fichiri, Filipii (из Agia Varvara )

Третий включает в себя остальные так называемые Цыганские диалекты, включая кальдераш, ловари, мачвано.

Смешанные языки

Некоторые цыгане развили смешанные языки (в основном за счет сохранения лексических элементов романи лексических элементов и принятие грамматических структур второго языка), в том числе:

  • в Северной Европе
    • Angloromani (в Англии)
    • Scottish Cant (в Низменной Шотландии)
    • Scandoromani ( в Норвегии и Швеции)
  • на Пиренейском полуострове и во Франции :
    • Erromintxela (в Стране Басков )
    • Кало (в Португалия и Испания ).
    • Мануш (вариант Sinte Romani во Франции и ее средиземноморские границы от Испании до Италии)
  • в Юго-Восточной Европе
    • Романо-греческий
    • Романо-сербский
  • на Кавказе (Армения )
    • Ломаврен

Географическое распространение

Цыганский — единственный индо- На райском языке говорят почти исключительно в Европе (не считая эмигрантов).

Наиболее сконцентрированные районы, говорящие на цыганском языке, находятся в Румынии. Хотя достоверных данных о точном количестве носителей рома нет, он может быть самым большим языком меньшинства в Европейском Союзе.

Статус

Этот язык признан языком меньшинства во многих странах. В настоящее время единственными местами в мире, где цыганский язык является официальным языком, являются Республика Косово (только на региональном уровне, а не на национальном уровне) и муниципалитет Шуто Оризари в административных границах Скопье, столица Северной Македонии.

Первые попытки публикации на цыганском языке были предприняты в межвоенный Советский Союз (с использованием кириллицы ) и в социалистической Югославии.

Некоторые традиционные сообщества выразили протест против кодификации рома или его использования в общественных функциях. Однако основной тенденцией является стандартизация.

Различные варианты языка сейчас находятся в процессе кодификации в тех странах, где много цыган (например, Словакия ). В настоящее время также предпринимаются попытки создания единого стандартного языка..

В Сербии используется стандартизированная форма цыганского языка, а в сербской автономной провинции Воеводина цыганский является одним из официально признанных языков меньшинств, имеющих собственные радиостанции и выпуски новостей.

В Румынии, стране, где проживает значительное цыганское меньшинство (3,3% от общей численности населения), существует единая система обучения цыганскому языку для всех диалектов, на которых говорят в стране. Это в первую очередь результат работы Георге Сарэу, который сделал цыганские учебники для обучения цыганских детей на цыганском языке. Он обучает очищенному, мягко предписывающему языку, выбирая оригинальные индоарийские слова и грамматические элементы из различных диалектов. Произношение в основном совпадает с произношением диалектов первого слоя. Когда в диалектах больше вариантов, выбирается вариант, наиболее близкий к древнейшим формам, например байав вместо абьява, абьяу, акана вместо аканака, шунав вместо ашунава или ашунау и т. Д.

Также делается попытка вывести новые слова из уже используемого словаря, т.е. xuryavno (самолет), vortorin (логарифмическая линейка), palpaledikhipnasko (ретроспективно), pashnavni (прилагательное). Существует также постоянно меняющийся набор заимствований из румынского, включая такие термины, как времяа (погода, время), примария (ратуша), фришка (сливки), сфинто (святой, святой). на основе хинди неологизмы включают bijli (лампочка, электричество), misal (пример), chitro (рисунок, дизайн), lekhipen (письмо), а также английский неологизмы, такие как printisarel < «to print».

цыганский язык теперь используется в Интернете, в некоторых местных СМИ и в некоторых странах как средство обучения.

Орфография

Исторически романи был исключительно неписаным языком; например, орфография словацкого цыганского языка была кодифицирована только в 1971 году.

Подавляющее большинство академической и неакадемической литературы, выпускаемой в настоящее время на цыганском языке, написано с использованием орфографии на основе латыни.

Предложения по формирование единого цыганского алфавита и одного стандартного цыганского языка путем выбора одного диалекта в качестве стандарта или объединения нескольких диалектов вместе не увенчались успехом — вместо этого наблюдается тенденция к модели, в которой каждый диалект имеет свою собственную систему письма. Среди носителей языка чаще всего отдельные авторы используют орфографию, основанную на системе письма доминирующего контактного языка: например, румынский в Румынии, венгерский в Венгрии и так далее.

Чтобы продемонстрировать различия, фраза / romani tʃʰib /, что означает «цыганский язык» во всех диалектах, может быть записана как románi csib, románi čib, romani tschib, románi tschiwi, romani tšiw, romeni tšiv, romanitschub, rromani čhib, romani chib, rhomani chib, romaji šjib и так далее.

Однако в настоящее время наблюдается тенденция к принятию слабо английской и чешской орфографии, спонтанно разработанной носителями языка для использования в Интернете и по электронной почте.

Фонология

Звуковая система рома не является чем-то необычным среди европейских языков. Его наиболее заметными особенностями являются трехсторонний контраст между глухими, звонкими и придыхательными остановками: ptk č, bdg dž и ph th kh čh, а также присутствие в некоторых диалектах второго rhotic ř, реализованного как увулярный [ʀ], длинная трель [r:], или ретрофлекс [ɽ] или [ɻ].

Ниже приводится основной перечень звуков рома. Фонемы в круглых скобках встречаются только в некоторых диалектах:

цыганские согласные

губные альвеолярные Post-al.. /небные веларские глоттальные
носовые m n
стоп p. pʰ b. t. tʰ d. k. kʰ ɡ.
Affricate ts. tʃ. tʃʰ dʒ.
Fricative f v s z ʃ (ʒ ) x h
Approximant l j
Rhotic r (ř)
Гласные цыганского

Front Central Back
Close i u
Середина e o
Открытая a

Восточные и юго-восточные европейские цыганские диалекты обычно имеют палатализованные согласные звуки, отличительные или аллофонические. Некоторые диалекты добавляют центральную гласную ə или ɨ. Длина гласного часто характерна для западноевропейских диалектов рома. Ссуды с контактных языков часто допускают использование других неродных фонем.

Консервативные диалекты цыганского языка имеют последнее ударение, за исключением некоторых безударных аффиксов (например, окончание звательного падежа, окончание падежа, добавляемое к существительному винительного падежа, и маркер напряженности удаленности). Центральные и западноевропейские диалекты часто смещают ударение в слове раньше.

В конце слова звонкие согласные становятся глухими, а придыхательные теряют устремленность. Некоторые примеры:

письменная форма произношение означает
gad [gat] рубашка
gada [gada] рубашки
ач ! [at͡ʃ] стоп!
ačhel [at͡ʃʰel] (он, она) останавливает

Lexicon

цыганское слово английский перевод Этимология
pani вода Санскрит pānīya (पानीय), сравните хинди pānī (पानी)
maro хлеб санскрит maṇḍaka (मण्डक) «вид хлеба», сравните Sindhi mānī (مَانِي) «Хлеб»
тато теплый санскрит тапта (तप्त), сравните раджастхани тат (तातो), непальский (तातो), бходжпури татал (तातल)
лаʒ стыд санскрит lajjā (लज्जा), сравните Marathi lāz (लाज)
jakh глаз санскрит akṣi (अक्षि), сравните гуджаратский āṅkh (આંખ), непальский āṅkhā (आँखा)
ćhuri нож Санскрит kșurī (क्षुरी), сравните урду чури (چھری)
thud молоко санскрит дугдха (दुग्ध), сравните Bundeli dūdh (दूध)
kham солнце санскрит гхарма ( घर्म) «тепло», ср. Бходжпури, Харьянви гхам (घाम)
пхув земля Санскрит бхуми (भूमि), ср. Хинди бху (भू)
пуч / эль спросить санскрит pṛcchati (पृच्छति), ср. Урду пуч (پوچھ), ср. Бенгальский. puchā (পুছা)
avgin мед персидский ангабин (انگبین)
mol вино персидское май (می), ср. урду мул (مے)
амброл груша персидский амруд (امرود)
čerxai звезда персидский čarx (چرخ) «небо»
zumav / el попробовать, по вкусу персидский азмудан (آزمودن)
рез вайн курдский рез (رز)
вордон / вердо телега осетинский вордон (уæрдон)
граст / градж (север) лошадь армянский граст (գրաստ) «самптер, прости лошадь» сравните бенгальский гхора (ঘোড়া)
ксумер тесто Армянский xmor (խմոր)
morthǐ скин Армянский mortʰi (մորթի)
ćekat / ćikat лоб Армянский чакат (ճակատ)
patǐv honor Армянский патив (պատիվ)
хилǎв слива грузинский кʰляви (ქლიავი)
камла каштан грузинский цабли (წაბლი)
грубо жир Славянские, например польские gruby
camcàli ресницы грузинские цамцы (წამწამი)
drom road Gree k drómos (δρόμος)
stadǐ hat греч. skiádi (σκιάδι)
xoli / xolǐn gall, гнев греч. kholí (χολή)
zervo влево греческий zervós (ζερβός)
xin / el испражняться греч. khýnō (χύνω) «опорожнять»
pùśka пистолет Славянская puška (пушка)
pràxo пыль, ясень славянская prach / prah (прах)
vùlica улица Slavic ulica (улица)
kòśnica корзина болгарская кошница
gurùśa (север) пенни польский грош
kaxni / khanǐ курица чешская качна «Утка»
рака утка румынская раца, ср. Словенская раса
мачка кошка славянская мачка
мангин / мандун сокровище турецкий мангир «Копейка», через татарский диалект.
берга (север) гора немецкий берг
нигло (синто) еж немецкий игель
гайза (синто) goat Alemannic geiss

Морфология

Номиналы

Номиналы в цыганском языке — это существительные, прилагательные, местоимения и числительные. В некоторых источниках статьи описываются как номиналы.

Неопределенный артикль часто заимствован из местного контактного языка.

Типы

Общий цыганский — необычный язык, поскольку он имеет два класса номиналов, основанных на историческом происхождении слова, которые имеют совершенно другую морфологию. Эти два класса можно назвать унаследованными и заимствованными, но в этой статье используются имена из Matras (2006), ikeoclitic и xenoclitic. Класс, к которому принадлежит слово, очевиден по его окончанию.

Икеоклитический

Первый класс — это старая индийская лексика (и в некоторой степени персидский, армянские и греческие заимствования). Класс ikeoclitic также можно разделить на два подкласса в зависимости от окончания.

Номиналы, оканчивающиеся на o / i

Окончание слов в этом подклассе — -o с мужскими родами, -i с женским родом, причем последнее окончание вызывает палатализацию предшествующих d, t, n, l до ď, ť, ň, ľ.

Примеры:

  • мужской род
    • o čhavo — сын
    • o cikno — маленький
    • o amaro — наш (m.)
  • женский
    • e rakľi — не романская девочка
    • e cikňi — маленький (обратите внимание на изменение n>ň)
    • e amari — наш (ж.)
Номиналы без окончания

Все слова в этом подклассе не имеют окончаний, независимо от пола.

Примеры:

  • мужской
    • o phral / špal — брат
    • o šukar — милый (m.)
    • o dat — отец
  • женский
    • e phen — сестра
    • e šukar — милый (ж.) — то же, что и m.
    • e daj — мать
Xenoclitic

Второй класс — это заимствования из европейских языков. (Матрас добавляет, что морфология новых заимствованных слов может быть заимствована из греческого.)

Окончание заимствованного мужского рода — -os, -is, -as, -us, а заимствованное женское — оканчивается на -a.

Примеры из словацкого цыганского языка:

  • мужской род
    • o šustros — сапожник
    • o autobusis — автобус
    • o učiteľis — учитель (м.)
  • женский
    • e rokľa / maijka — юбка
    • e oblaka / vokna — окно
    • e učiteľka — учитель (ф.) (От učiteľka на словацком )

Основы морфологии

Цыгане имеют два грамматических рода (мужской / женский) и два числа (единственное / множественное число).

Все имена могут быть в единственном или множественном числе.

падеж

Существительные отмечены для падежа, наиболее важным из которых является именительный падеж и винительный падеж.

Звительный, именительный и косвенный падежи являются немного «вне» падежной системы, поскольку они образуются только добавлением суффикса к корню.

Пример: суффикс для единственного мужского звательного падежа икеоклитических типов — -eja .

  • čhaveja! — ты, мальчик (или сын)!
  • cikneja! — ты, малыш!
  • phrala! — брат!

Остальные пять случаев немного другие. все происходит от «косвенного корня», который создается немного по-разному для каждого типа; косвенный корень такой же, как винительный падеж. К этому корню каждый падеж добавляет свой суффикс, не обращая внимания на пол или тип: -te / -de (местный и предложный), -ke / -ge (дательный падеж), -tar / -dar (аблатив), -sa ( r) (инструментальный и комитативный ) и -ker- / -ger- (родительный падеж).

Пример: Окончания для конечных имен o / i следующие:

sg. ном. sg. соотв. пл. ном. пл. соотв.
‘мальчик’. (мужской род) čhav-o čhav-es čhav-e čhav-en
‘женщина’. (женский род) řomn-i řomn-ja řomn-ja řomn-jen

Пример : суффикс косвенного корня для мужского рода множественного числа для всех унаследованных слов — -en, суффикс дательного падежа -ke.

  • o kozaro — гриб
  • kozaren — косвенный корень (также используется как винительный падеж)
  • Ňila phiras kozarenge. — Летом мы ходим на грибы (то есть собираем грибы)

Есть много классов склонения существительных, которые уменьшаются по-разному и демонстрируют диалектные вариации. 53>

Словацкий романи также использует следующие девять падежей:

  • именительный падеж
  • звательный падеж
  • винительный падеж
  • дательный падеж
  • местный падеж
  • аблатив
  • инструментальный
  • родительный падеж
  • косвенный падеж

Косвенный падеж используется, когда слово функционирует как атрибут перед словом и не считается падежом в немного литературы.

Соглашение

Цыганский показывает типично индоарийский образец родительного падежа, совпадающего с его заглавным существительным.

Пример:

  • čhav-es-ker-o phral — «брат мальчика»
  • čhav-es-ker-i phen — «сестра мальчика».

Прилагательные и определенный артикль показывает согласие с изменяемым существительным.

Пример:

  • mir-o dad — «мой отец»
  • mir-i daj — «моя мать».

Глаголы

имеют большое значение синтетический и частично агглютинативный. Однако они также чувствительны к недавнему развитию — например, в целом цыгане в славянских странах демонстрируют принятие продуктивной морфологии aktionsart.

Ядром глагола является лексический корень, морфология глагола имеет суффикс.

Основа глагола (включая маркеры образования) сама по себе имеет несовершенный вид и присутствует в сослагательном наклонении.

Типы

Подобно именным числам, глаголам роми принадлежат к нескольким классам, но, в отличие от номиналов, они не имеют исторического происхождения. Однако заимствованные глаголы снова можно распознать по определенным окончаниям, которые, как некоторые утверждают, имеют греческое происхождение.

Неправильные глаголы

Некоторые слова неправильные, например te jel — быть.

Класс I

Следующие три класса можно узнать по суффиксу от третьего лица единственного числа.

Первый класс, называемый I., имеет суффикс -el в 3-м лице единственного числа.

Примеры, за 3 шт. sg:

  • te kerel — делать
  • te šunel — слышать
  • te dikhel — видеть
Class II

Слова второй категории, называемые II., Имеют суффикс -l в 3-м лице единственного числа.

Примеры, за 3 шт. sg:

  • te džal — идти
  • te ladžal — стыдиться, уклоняться.
  • te asal — смеяться
  • te paťal — верить
  • te hal — есть
Класс III

Все слова третьего класса являются семантически причинно-пассивными.

Примеры:

  • te sikhľol — to l заработать
  • te labol — сжечь
  • to marďol — быть побитым
  • te pašľol — лгать
Заимствованные глаголы

Заимствованные глаголы из других языки отмечены аффиксами, взятыми из греческих суффиксов времени / аспекта, включая -iz-, -in- и -is-.

Морфология

Цыганский глагол состоит из трех лиц и двух чисел, единственного и множественного числа. Нет словесного различия между мужским и женским началом.

Цыганские времена — это не только настоящее время, будущее время, два прошедших времени (совершенное и несовершенное), настоящее или прошедшее условное и настоящее императивное.

В зависимости от диалекта суффикс -a обозначает настоящее, будущее или условное обозначение. Существует много суффиксов совершенного вида, которые определяются фонологией, валентностью и семантикой корня: например, ker-d- ‘did’.

Существует два набора суффиксов личного спряжения: один для глаголов несовершенного вида, а другой — для глаголов совершенного вида. Неидеальные личные суффиксы, продолженные от Среднеиндоарийский, следующие:

Несовершенные личные суффиксы

1 2 3
sg. -av -es -el
пл. -as -en

Они немного отличаются для корней согласных и гласных в конце (например, xa-s ‘ты ешь’, kam-es ‘хочешь’).

Суффиксы совершенного вида, происходящие от поздних среднеиндоарийских энклитических местоимений, следующие:

суффиксы личности совершенного вида

1 2 3
sg. -om -al / -an -as
пл. -am -an / -en -e

Глаголы также могут иметь дополнительный суффикс удаленности -as / -ahi / -ys / -s. В глаголах несовершенного вида это означает несовершенное, привычное или условное. Вместе с перфектом это означает pluperfect или контрфактический.

Класс I

Все лица и числа настоящего времени слова te kerel

sg pl
1.ps me kerav amen keras
2.ps tu keres tumen keren
3.ps jov kerel jon keren

Различные времена одного и того же слова, все во 2-м лице единственного числа.

  • настоящее — tu keres
  • будущее — tu ka keres
  • прошлое несовершенное = настоящее условное — tu kerehas
  • прошедшее совершенное — tu kerďal (ker + d + ‘al)
  • прошедшее условное — tu kerďalas ( ker + d + ‘al + as)
  • императив настоящего времени — ker!
Класс II

Все лица и числа настоящего времени слова te paťal

sg pl
1.ps me paav amen paas
2.ps tu paas tumen paťan
3.ps jov paťal jon paan

Различные времена слова te chal, все во 2-м лице единственного числа.

  • настоящее время — tu dzas
  • будущее — tu dzaha
  • прошлое несовершенное = настоящее условное — tu dzahas
  • прошедшее совершенное — tu dzaom (неправильное — правильная форма tu paťas — tu paťaňom)
  • прошлое условное — tu dzaahas
  • императив настоящего времени — dzaa!
III степень

Все лица и числа настоящего времени слова te pašľol. Обратите внимание на добавленный -uv-, типичный для этой группы.

sg pl
1.ps me pašľuvav amen pašľuvav
2.ps tu pašľos tumen pašľon
3.ps jov pašľol jon pašon

Различные времена одного и того же слова, снова во 2-м лице единственного числа.

  • настоящее — tu pašľos
  • будущее — tu pašľa
  • несовершенное прошлое = настоящее условное — tu pašľas
  • совершенное прошедшее время — tu pašľiľal (pašľ + il + ‘al)
  • прошедшее условное — tu pašľiľalas (pašľ + il + ‘al + as)
  • императив настоящего времени — pašľuv!

Валентность

Валентность маркеры прикрепляются к корню глагола для увеличения или уменьшения валентности. Существуют диалектные вариации в отношении того, какие маркеры используются чаще всего; распространенными маркерами увеличения валентности являются -av-, -ar- и -ker, а общими маркерами уменьшения валентности -jov- и -áv-. Они также могут использоваться для образования глаголов от существительных и прилагательных.

Синтаксис

Синтаксис рома сильно отличается от большинства индоарийских языков и больше похож на балканские языки.

Šebková и lnayová, описывая словацкий романи, утверждают, что романи — это язык со свободным порядком слов и что он допускает структуру темы-рема, как и чешский, и что в некоторых диалектах рома в Восточной Словакии есть тенденция ставить глагол в конце предложения.

Однако Матрас описывает это дальше. Согласно Matras, в большинстве диалектов романи романи является языком VO, с порядком SVO в контрастных предложениях и VSO в тетических предложениях. Тенденция ставить глагол на конце в некоторых диалектах — это славянское влияние.

Примеры, из словацкого цыганского:

  • Odi kuči šilaľi. — Эта чашка холодная.
  • Oda šilaľi kuči. — Это холодная чашка.

Пункты обычно конечные. Относительные предложения, введенные релятивизатором kaj, откладываются. Различают фактические и не фактические сложные предложения.

Цыгане в наше время

Цыгане заимствовали несколько слов в английском языке, таких как pal (в конечном итоге от санскритского bhrātar «брат») и nark «информатор» (от романи нак «нос»). Другими цыганскими словами в общем сленге являются gadgie (первоначально означающее «человек, который не является рома», в настоящее время используется как гендерно-нейтральный термин для парня / девушки в Болгарии), shiv или chiv (нож). Городской британский сленг демонстрирует возрастающий уровень влияния рома, при этом некоторые слова становятся принятыми в лексиконе стандартного английского языка (например, chav от предполагаемого англо-ромского слова, означающего «маленький мальчик», в большинстве случаев диалектов). Предпринимаются усилия по обучению и ознакомлению влакс-цыган с новым поколением цыган, чтобы цыгане, на которых говорят в разных частях мира, были связаны через единый диалект цыган. Индийский институт цыганских исследований, Чандигарх опубликовал несколько уроков цыганского языка в своем журнале Roma в 1970-х годах. Иногда заимствования из других индоиранских языков, таких как хинди, ошибочно обозначаются как романи из-за поверхностного сходства (из-за общего корня), например, cushy, которое происходит от урду (сам заимствование от персидского khuš), что означает «отличный, здоровый, счастливый».

См. также

  • балканские цыгане
  • богемские цыгане
  • карпатские цыгане
  • финский язык Kalo
  • Лаузский цыганский язык
  • Лотегориш
  • Цыганский алфавит
  • Заргари цыганский
  • Острые козырьки (сериал)

Примечания

Ссылки

Источники

Дополнительная литература

  • Илиев, Ив. И. Армак. Система личных местоимений в цыганском диалекте в и вокруг Кырджали, Болгария (В печати)
  • Альберт Томас Синклер (1915). Джордж Фрейзер Блэк (ред.). Американо-цыганский словарь (переиздание). New York Public Library, 1915. Получено 24 апреля 2014 года. New York Public Library.CS1 maint: ref = harv (link )
  • Francis Hindes Groome, ‘Gipsies’. Encyclopædia Britannica. 7-е изд. 1879 г. Том X, страницы 611–618. Эта статья содержит тексты, написанные валлийским арфистом Джоном Робертсом, носителем цыганского языка. [3]
  • Чарльз Леланд. Английские цыгане и их язык. 4-е изд. Лондон: Кеган Пол Тренч, Trübner, 1893. [4]
  • Уолтер Симсон. История цыган: с образцами цыганского языка. Отредактировано, с предисловием, введением и примечаниями, и исследование прошлого, настоящего и будущего цыганского общества Джеймса Симсона. Лондон: Sampson Low Marston, 1865. Уолтер Симсон «История цыган с образцами цыганского языка»
  • Питер Баккер, Милена Хюбшманнова. Что такое цыганский язык ?. Hatfield: University Of Hertfordshire Press, 2000.
  • The Zincali: or, Отчет о цыганах Испании; с оригинальной коллекцией об их песнях и стихах Джорджа Борроу (1842)
  • Цинкали, рассказ о цыганах Испании (1907)
  • El gitanismo: history, costumbres, y dialecto de los gitanos
  • Эмбео и Махаро Лукас
  • Джон Сэмпсон. Диалект цыган Уэльса: это более старая форма британского рома, сохранившаяся в речи клана Абрама Вуда. Oxford: Clarendon Press, 1926. xxiii, 230 p. Диалект цыган Уэльса: как древняя форма британских цыган, сохранившаяся в речи клана Абрама Вуда

Внешние ссылки

  • Цыганский проект в Манчестерском университете, с коллекцией загружаемых статьи о цыганском языке и сборник ссылок на цыганские СМИ
  • Обзор цыганской грамматики — Виктор А. Фридман
  • Частичный цыганский / английский словарь — Составлено Анжелой Ба’Тал Либал и Will Strain
  • Лексическая база данных ROMLEX различных диалектов романи
  • Список основных словарных слов романи Сводеш — из приложения «Список Сводеша» Викисловаря
  • «Цыганский язык в Македонии в Третьем Миллениум: прогресс и проблемы «, Виктор Фридман.
  • » Цыганский язык в Республике Македония: статус, использование и социолингвистические перспективы, Виктор Фрай edman.
  • цыганская Википедия (заглавная страница)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Текущая версия

Перейти к: навигация,
поиск

Цыганский язык
Самоназвание:

романи чхиб/чиб/шыб

Страны:

Распространён по всему миру среди цыган

Общее число говорящих:

4,8 млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь

Индоарийская группа
Письменность:

латиница, кириллица, деванагари

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

rom

ISO 639-3:

rom — цыганский (общий)
rmn — балканских цыган
rml — балтийских цыган
rmc — карпатских цыган
rmf — финских цыган
rmo — синти
rmr — испанских цыган
rmy — румынских цыган
rmw — валлийских цыган

См. также: Проект:Лингвистика

Цыга́нский язы́к (цыг. Romani chib [романи́ чиб]) — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков.

Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками.

Основные черты цыганского языка в области фонетики: оглушение звонких аспират: gh > kh, dh > th, bh > ph, ослабление аспирации: ch > с, th > t, bh > b, децебрализация: ṭ > r, ḍ > r, ḍh > r, ṣ > s, ṣṭ > št, оглушение аффрикат: j > с и др. В области морфологии цыганского языка: превращение послелогов в новую падежную флексию, противопоставление основы прямого падежа основе косвенных, отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа, появление сложных форм будущего времени и др.

Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах, в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков в области лексики, фонетики и синтаксиса. Длительное пребывание на территории Византии способствовало проникновению в цыганский язык некоторых черт, общих для всех языков, распространённых на Балканах: артикль, способ выражения форм инфинитива и др.

Содержание

  • 1 Письменность
  • 2 Некоторые особенности грамматики
  • 3 Диалекты
    • 3.1 Восточная Европа
    • 3.2 Западная Европа
    • 3.3 Наддиалектная норма
  • 4 Цыганский язык в искусстве
  • 5 Исследование цыганского языка
    • 5.1 Россия, СНГ, СССР
    • 5.2 Другие страны
  • 6 Географическое распределение
  • 7 См.также
  • 8 Словари и ссылки
  • 9 Примечания
  • 10 Литература

[править] Письменность

Цыгане обычно используют письменность тех народов, среди которых живут. Так цыгане СССР с 1927 года использовали алфавит на основе русского с добавлением буквы Ґ ґ и с вычетом букв Щ щ и ъ (диалект русских цыган). В бывшей Югославии использовался алфавит на латинской основе: A a, Ä ä, B b, C c, Č č, Kj kj, D d, Gj gj, Dž dž, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, Z z, Ž ž.

Немало изданий на цыганском языке опубликовано в России до Второй мировой войны (см. РОМАНО КАТАЛОГО[1] (Список изданий на цыганском языке 1928—1938 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке)).

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари. Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари применяется как альтернативная письменность в цыганской Википедии. В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Цыганский алфавит диалекта русских цыган[2]

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта[3]

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Кх кх Л л М м Н н О о
П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т Тх тх У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.)[4]: А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж’ ж’, З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч’ ч’, Ш ш, Ш’ ш’, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

В 2008 году в Луцке (Украина) был издан цыганский букварь, использующий 32 буквы украинского алфавита[5].

[править] Некоторые особенности грамматики

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам:

  • именительный
  • винительный
  • дательный
  • отложительный
  • притяжательный
  • творительный
  • звательный

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-о», «-ё», «-ибэн/ыбэн», «-ипэн/ыпэн» или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-ы», «-и» или нулевое.

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является родным или заимствованным.

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Отсутствует неопределённая форма глагола, у глагола четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Система склонений и падежей позволяет ставить слова в предложении в почти любом порядке.

Активность использования артикля разнится от диалекта к диалекту: он почти не используется в диалекте русских цыган и состоящих с ним в ближайшем родстве, и активно используется в диалектах балканских и западноевропейских цыган.

[править] Диалекты

[править] Восточная Европа

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

  • котлярский (кэлдэрарский) — довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов.
  • ловарский (карпато-цыганский) — в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов.
  • северно-русский — в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка — так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения. Много заимствований из польского и немецкого языков. Находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти.
  • Влашский диалект — используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов, присущую цыганам-влахам в Украине, России и Чехии.
  • Сэрвицкий диалект
  • балканские диалекты — это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка. Типичные представители — македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты. Из русских и вообще восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающем районе к северу от Крыма.

[править] Западная Европа

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка.

Цыгане синти говорят на диалекте, родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского.

Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльсских цыган.

В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей, активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект.

Цыгане, проживающие в Стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике.

В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык. Находится на грани исчезновения.

[править] Наддиалектная норма

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах[6], таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т.д.. Однако, влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые ученые выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне. Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani, «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист Марсель Куртьяде (Marcel Courthiade, Marcel Courtiade) выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалктах. Пока еще ни одна из них не воспринята большинством цыган.[7]

[править] Цыганский язык в искусстве

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов, Папуша, Лекса Мануш, Георгий Цветков, Вальдемар Калинин, Миха Козимиренко, Михал Мижидар и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре «Пралипэ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица. На цыганском языке сняты такие фильмы, как «Время цыган», «Чёрная кошка, белый кот», «Странный чужак», «Добрый путь», «Везунчик», «Изгнанники».

[править] Исследование цыганского языка

[править] Россия, СНГ, СССР

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале 20 века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Патканов (Истомин). В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты[источник не указан 109 дней] и возобновлены в 1960-е гг, когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков[8].

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова. Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским поэтом Г. Н. Цветковым.

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева[9], А. Ю. Русаков[10], В. Г. Торопов, В. В. Шаповал, Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская [11]. Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина.

[править] Другие страны

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов.

В настоящее время исследования цыганского языка за рубежом в основном посвящены кэлдэрарско-ловарским диалектам, на основе которых предпринимаются попытки сформировать стандартный цыганский язык, однако есть исследования и по другим диалектам.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли чешский лингвист М. Хюбшманнова, канадский писатель и лингвист Рональд Ли, македонец Круме Кепески.

[править] Географическое распределение

[править] См.также

  • Сэрвицкий диалект

[править] Словари и ссылки

  • источники о цыганском языке и литература на цыганском языке на сайте Liloro.ru
  • Русско-цыганский словарь онлайн
  • Русско-цыганский словарь (келдэрарский диалект)
  • В.Калинин, А.Русаков. Обзор цыганской литературы бывшего Советского Союза, стран СНГ и Балтии
  • Лаборатория культуры цыган, разделы Язык и Публикации по цыганскому языку
  • Советская литература на цыганском языке из тридцатых годов (архивированные версии страниц): 1, 2, 3
  • Стихи, проза и тексты песен на цыганском языке

[править] Примечания

  1. Романо каталого
  2. Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938.[1]
  3. Деметер Р. С., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва, 1990.[2]
  4. Лаборатория Культуры Цыган. Публикации по образованию цыганского населения
  5. Комсомольская правда. На Волыне напечатали первый в Европе цыганский букварь
  6. Yaron Matras. The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism
  7. http://lgi.osi.hu/publications/2003/248/ECMI-Vol-II.pdf, Hancock, Ian. Language corpus and language politics: the case of the standardization of Romani. стр.277
  8. Черенков Лев Николаевич — Heritage Institute
  9. Личная страница Ф. А. Елоевой
  10. Личная страница А. Ю. Русакова
  11. Лаборатория культуры цыган http://www.kulturom.ru]
  12. Ethnic composition of Romania 2002
  13. Ethnic composition of Bulgaria 2001
  14. Всероссийская перепись населения 2002 года
  15. Ethnic composition of Serbia 2002
  16. Ethnic composition of Slovakia 2010
  17. Ethnic composition of Macedonia 2002 (new division)
  18. Всеукраїнський перепис населення 2001 | English version | Results | Nationality and citizenship | The distribution of the population by nationality and mother tongue | Selecti…
  19. Ethnic composition of Poland
  20. Ethnic composition of Moldova 2004
  21. Ethnic composition of Czech Republic 2001
  22. Ethnic composition of Croatia 2001
  23. Ethnic composition of Belarus 2009 (in Russian)
  24. Ethnic composition of Montenegro 2003
  25. Ethnic composition of Lithuania 2001

[править] Литература

  • Список изданий на цыганском языке 1928-38 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке
  • Сводный список публикаций российских авторов по цыганскому языку (с 1929 по 2010 г.)
  • Вентцель Т. В., Цыганский язык, М., 1964;
  • Вентцель Т. В., Черенков Л. Н., Диалекты цыганского языка, в сборнике: Языки Азии и Африки, кн. 1, М., 1976;
  • Деметер Р.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. — М., 1990.
  • Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (северно-русский диалект). — М., 2007
  • Истомин (Патканов) П. С. Цыганский язык. М., 1990.
  • Кепески К. Ромска граматика. Скопје, 1980.
  • Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993.
  • Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация (с подробной грамматикой языка цыган ловаря и кэлдэраря, на основе языка ловаря). Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. М.: Федеральный институт развития образования, 2009. — С. 430.
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Цыганские словари и школьные диалоги для групп: ловаря, кэлдэраря, кишиневцы.
  • Торопов В. Г. История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1999. — С. 16-26.
  • Торопов В. Г. Крымский диалект цыганского языка. Иваново. 1994.
  • Торопов В. Язык и фольклор крымских цыган (результаты некоторых исследований автора). Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Цветков Г. Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). Москва, Апостроф: 2001.
  • Черенков Л.Н. Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние. Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Шаповал В. В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). М.: Астрель, 2007. — 447 с. — ISBN 978-5-17-043115-1 .
  • Шаповал В. В. Словарь цыганизмов. Москва, 2009. — 771 с.
  • Kochanowski J., Gypsy studies, v. 1-2, New Delhi, 1963;
  • Rishi W. R., Multilingual Romani dictionary, Chandigarh, 1974.
  • Turner R. L., The position of Romani in Indo-Aryan, L., 1927;
  • Wolf S. A., Grosses Wörtebuch der Zigeunersprache (Romani tšiw), Mannheim, 1960;

}

Цыганский язык является уникальным по причине того, что он единственный среди европейских языков относится к индийской группе. Второй отличительной особенностью знаковой системы является ее распространенность по всему миру: цыгане проживают по всему земному шару, от Азии до Америки, а некоторые европейские страны признали язык в качестве официального (этнического меньшинства). Но тем, кто хочет выучить цыганский язык, необходимо помнить, что цыгане разговаривают более чем на десяти диалектах четырех подгрупп, которые имеют существенные различия.

В России распространен диалект северной зоны цыган этнической группы Руска рома (именно так звучит самоназвание русских цыган). Для записей используется кириллический русский алфавит с удалением и изменением нескольких букв, поэтому изучение цыганского языка для носителя русского не представляет особой сложности. Другие диалекты используют для записи, как латиницу, так и региональные знаковые системы, в зависимости от региона и длительности проживания в нем.

  1. История цыганского языка
  2. Грамматика цыганского языка
    1. Цыганский алфавит и письменность
    2. Артикль
    3. Существительное
    4. Прилагательное.
    5. Местоимение
    6. Глагол
    7. Синтаксис
  3. Диалекты цыганского языка
    1. Восточная Европа
    2. Западная Европа
  4. Распределение носителей современного цыганского языка
  5. Цыганские слова в европейских языках
  6. Цыганские слова и фразы с переводом
  7. Как быстро выучить цыганский язык самостоятельно

1. История цыганского языка

цыганский язык

Цыган можно встретить в различных уголках во всем мире — от Америки до Дальнего Востока. Существуют украинские и поволжские сэрвы, русска рома, румынские влахи, польска рома, немецкие синти, карачи, джаты, крымские и молдавские цыгане, урсари, нури, матакли и другие. Само название Ром вероятно произошло от Dom (Ḍōmba) касты кочевых людей, зарабатывающих на жизнь пением, танцами, игрой на музыкальных инструментах, фокусами, производством деревянных и металлических изделий.

Цыганский язык на цыганском называется Romani chib, Романи чшиб или Романо ракирэбэ и принадлежит к индоиранской группе индоевропейских языков. Некоторые диалекты цыганского языка настолько похожи на индийский язык, что цыгане понимают фильмы и музыку на языке оригинала. Общее число говорящих на языке около 4,8 млн. человек. Современный цыганский язык сформировался независимо от других индийских языков, прошел разный миграционный путь, благодаря чему разделился на массу диалектов, при этом сохранив лексику древнеиндоарийских. Цыгане, также обычно знают язык той страны, в которой проживают, что непосредственно влияет и на сам цыганский язык. Многолетнее нахождении на территории Византийской империи привнесло в цыганский язык характерные черты языков, часто встречающихся на Балканах: артикль, формы инфинитива и прочее. Для общения между разными этническими группами употребляют диалект кэлдэрари с примесью слов из фраз из других диалектов.

2. Грамматика цыганского языка

2.1 Цыганский алфавит и письменность

Для записей на цыганском языке используют алфавит на основе кириллицы или латиницы с использованием дополнительных букв. Существует несколько попыток употреблять для письма на цыганском языке, алфавит на основе деванагари. Приверженцы идеи, считают, что эта разновидность индийского письма наиболее полно соответствует фонемам и типологии цыганского языка, при этом сами носители предпочитают использовать привычный им алфавит.

2.2 Артикль

В цыганском языке перед существительным или существительным плюс прилагательное употребляется определенный или неопределенный артикль. Различается по родам: «O» перед существительными в мужском роде, «i» перед существительными в женском роде, а также по числам — «e» перед существительными во множественном числе. «Jekh» в переводе с цыганского языка «один» используется в качестве неопределенного артикля.

Справка! В севернорусском диалекте артикль необязательный.

2.3 Существительное

В цыганском языке существительные бывают мужского и женского рода, средний род отсутствует. Обычно какого рода существительное легко узнать по его окончанию. Окончание «о» для слов мужского рода, и «i» для женского. Но есть множество слов без окончаний (нулевое окончание), либо не подчиняющихся этому правилу. Окончания в цыганском языке обуславливается и тем, заимствованное слово или нет, одушевленный предмет или неодушевлённый. Абстрактные слова зачастую принадлежат мужскому роду.

Например

«danfo» — воздух, заканчивается на «о» — сущ. м.р. ед.ч.
«sikavno» — учитель, заканчивается на «о» — сущ. м.р. ед.ч.
«gurumni» — корова, заканчивается на «i» — сущ. ж.р. ед.ч.
«kamipe» — любовь, абстрактное сущ. м.р. ед.ч.
baxtalo — счастлив
baxtali — счастлива
baxtale — счастливы

Существительные в цыганском языке могут стоять в единственном и множественном числе. Множественное число строится при помощи окончаний.

«čhavo» — мальчик (цыган) — сущ. м.р. ед. ч.
«čhavЕ» — дети, мальчики (цыгане) — сущ. м.р. мн. ч.

В цыганском языке существует восемь падежей: именительный (nominative), косвенный (oblique), звательный (vocative), дательный (dative), исходный/обстоятельственный (ablative), местный (locative), творительный (instrumental/sociative), родительный (genitiv).

Пример склонения существительного в винительном падеже:

башно — петух (м.р.)
башн-ес — петуха
башн-ен — петухов
пхен — сестра (ж.р.)
пхен-я — сестру
пхен-ен – сестер

2.4 Прилагательное

Прилагательные изменяются по родам, числам и падежам.

baro — большой
bari — большая
bare — большие

Имена прилагательные меняются в зависимости от существительного, к которому они относятся.

лунго пирон — длинный гвоздь
bare čhave — большие мальчики

По способу образования, делятся на простые и сложные. Простые непроизводные: шуко, парно, ковло и пр. Простые производные: мортхи – мортхяло (кожа – кожаный), дош – дошало (вина – виновный). Сложные прилагательные в цыганском языке: тринемасекенгоро – трехмесячный, невебершескоро – новогодний, пирнанго – босоногий.

2.5 Местоимение

Существуют личные и притяжетельные местоимения. Местоимения склоняются по шести падежам.

Пример склонения личного местоимения в дательном падеже.

Я — me — мне — mange
Ты — tu — тебе — tuke
Он — ov/vov — ему — leske
Она — oj/voj — ей — lake
Мы — ame(n) — нам — amenge
Вы — tume(n) — вам — tumenge
Они — on/von — им — lenge

Притяжательные местоимения, это слова типа мой (miro), твой (tjiro), его (lesko). Притяжательные местоимения в цыганском изменяются по родам и числам. ваш — tumaro, ваша — tumari, ваши — tumare.

2.6. Глагол

как выучить цыганский язык

Инфинитивную форма глагола, замещает личная форма, также как в балканских языках, например, болгарском. В различных диалектах существуют от четырех до шести временных форм глагола: настоящего времени, будущего, прошедшее несовершенное, прошедшее совершенное, прошедшее предварительное, будущее в прошедшем).

Имеют четыре окончания, которые указывают кто и когда совершает действие.

  • Глаголы на согласный:

    te khelel — играть, khelav — я играю, khelas — мы играем

  • Основа на «a»:

    te xal — есть, xav — я ем, xas — мы едим.

  • Глаголы с основой на «ov»:

    te čhovel — класть, čhovav — я кладу, čhovas — мы кладем.

  • Основа на «isar»:

    te gindisarel — думать, gindisarav — я думаю, gindisaras — мы думаем.

2.7. Синтаксис

Очередность слов в предложении условно произвольный, но наилучшм вариантом будет — подлежащее, сказуемое, дополнение (SVO). Прилагательное обычно ставится перед именем существительным.

3. Диалекты

Каждая из этих групп имеет несколько ветвей и многочисленные подгруппы.

Продолжительное время диалекты цыганского языка разграничивали на влашские (Румыния) и невлашские. Сегодня диалекты дифференцируются по критериям фонетики и грамматики в сравнении с праязыком. Кроме этого, внутри больших диалектных групп находится множество диалектов, которые отличаются словами, заимствованными из используемого языка по месту проживания. Например, болгарские цыганы используют болгарскую лексику, румынские заимствуют румынские слова и т.д. Что, естественно, приводит к непонимаю между разными диалектными группами, не принимая во внимание бытовые темы.

В соответствии с современной классификацией, диалекты подразделяются на такие зоны:

  • северные цыганские диалекты (синти, русские рома, финские);
  • центральные цыганские диалекты (в основном австрийские и чешские);
  • диалекты балканских цыган;
  • диалекты влахов (влахи, кэлдэрары, ловари).

Ввиду интенсивной миграции цыган влашской диалектной группы (в первую очередь, кэлдэраров) их диалектная зона по территории пересекается со всеми прочими, однако наибольшую общность обнаруживает с балканской диалектной зоной. На кэлдэрарских диалектах основаны проекты наддиалектного койне — «общецыганского языка».

Вследствие обширного переселения влахов (в основном, кэлдэраров) эта группа диалектов имеет схожесть со всеми остальными, но прежде всего с диалектами балканских цыган. Именно поэтому, на ней основан общецыганский язык.

3.1 Восточная Европа

На землях Восточной Европы главным образом распространены эти цыганские диалекты:

  • влашский диалект — употребляется на Украине, в России и Чехии; В эту группу входят и самый распространенный — кэлдэрарский диалект, а также ловарский;
  • севернорусский, с большим процентом заимствований из русского языка, вплоть до отсутсвия артикля, присущего всем диалектам цыганского;
  • сэрвицкий;
  • балканские диалекты — это широкий класс диалектов, распространенных на Балканах, консервативный, хотя влияние балканских языков заметно;
  • карпатские диалекты.

3.2 Западная Европа

В следствии динамичной миграции румынских цыган в Западной Европе, преимущественно используется котлярский (кэлдэрарский) диалект. Цыгане, проживающие на севере Испании, говорят на эрроминчела — одном из креольских языков, который базируется на баскской грамматике и кэлдэрарской лексике. В Великобритании свои цыганские диалекты в каждом регионе.

4. Распределение носителей современного цыганского языка

цыганские слова

Больше всего цыган проживает на территории Румынии (более 600 тыс.), Болгарии (более 300 тыс.), Венгрии (более 300 тыс.). России по численности цыганского населения занимает седьмое место со 129 тыс. Данные приблизительные.

5. Цыганские слова в европейских языках

Также заимствования из цыганского говора попадают и в языки живущих рядом народов. Например, в русском языке — лавэ, стырить, хавать, в английском — pal (приятель), chav (пацан), в испанском — camelar (соблазнять,заниматься сексом), chaval (мальчик, сын), в болгасрком — гадже (парень, девушка с которым встречаются).

6. Цыганские слова и фразы с переводом

Современнный цыганский язык считается разговорным языком и редко можно найти литературу, фильмы или другие произведения на нем. Ниже приведем краткий разговорник цыганского языка с популярными словами и фразами.

Приветствия Привет — бахталэс
Здравствуйте – дубрИдин
Добро пожаловать! – Мишто явъЯн!
Спокойной ночи – лачи рят
Добрый день – дэвЭс лачО

Стандартные фразы Спасибо – Наис
Будьте здоровы – явЭн састэ
Как твои дела? – Сыр тэрЭ дела?
Как ты поживаешь? – Сыр ту дживЭса?
Все идет хорошо! – Са авЭла мишто!
Как тебя зовут? – сыр тут кхарэн?
Меня зовут… – ман кхарэн…
Как твое имя — Сар си торо алав?
У тебя красивое имя – тУтэ гОжо лаф
Извини — прОсти
Что ты сказал? – Со ту пхэндЯн?
Ты меня слышишь? – Ту ман шунЭса?
Понял (а)? – ПолыЯн?
Ты знаешь цыганский язык — Джанес ли романи чшиб?
я знаю — ме джанав
ты знаешь — ту джанес
Как ты себя чувствуешь? – Сыр ту пэс чувствуешь?
Что мне делать? – Со мАнгэ тэ кирА?
Чего ты хочешь? – Со ту камЭс?
Я тебя люблю – мэ тут камАм/камАв
Я тебя ненавижу – мэ тут накамАм/накамАв
Даю тебе слово – дава тукЭ мирО лаф
У меня болит… – ман о дукхал…
Я тебя прошу – мэ тут мангАв
Ты знаешь? – ту джинЭс?
Ты врешь, я знаю – ту хохавЭса, мэ джинОм
вру — хохавав
ем — хав
краду — чорав
еврей — джут
Пошли домой – явЭн кхарЭ
Я приду – мэ авАвv Ничего я тебе не скажу – ничИ мэ тУтэр на пхэнАва
Подожди! – тырдЁв!
Так и есть – дэй сы
Это правда – ада чачипЭ
Кто там? (когда стучатся) – кон дый?
Куда ты идешь? — Кате джас?
Не уходи! – на уджА!
Иди сюда – яв дарИк
Иди отсюда – джАдад кхэр
конь — грас
кобыла — грасни
новый — нево
красный — кало
большой — баро
маленький — цикно
теплый — тато
холодный — шудро
Я тебя прошу – мэ тут мангАва
Я вижу – мэ дыкхАв
Я думала – мэ думиндЁм
Покажи документы — Де те лила
У меня нет документов — Нанай ман лила
Не знаю, как это сказать – на джинОм, сыр ада пхэн
Смотри! – Дык!
Не злись – на холясОв
Не кури – на тырдЫ; идешь покурить? – авЭса тырдЭс?
могу — ашти
не могу — нашти
Я виноват? – мэ банго ли?
Я все помню – мэ са рапирАва
Мне купили – мангэ кимлЭ
Что ты будешь есть? – Со ту лЭсэ тэхАс?
Я посижу здесь? – Мэ датЭ побушАла?
Ты знаешь, куда идти? – Ту джинЭс, карИк тэ джяс?
Где ты бал? – Кай ту санАс?
Мы уезжаем – амЭ карадАса
богатый — барвало
сильный — зорало
бедный — чоро
молодой — терно
умный — гогявер
Я в порядке – мэ шукАр
Я пошла (мы пошли) – мэ гэОм (амЭ гаЁм)
Готово – гАта
Бог мой! – мирО дэвЭл!
Человек добрый — О мануш си лачшо

Глагол иметь: у меня есть — иси ман
у тебя есть — иси тут
у него есть — иси лес
у нее есть — иси ла

Местоимения Я – мэ
Мой (моя, мои) – мирО (мирИ, мирЭ)
Мы – амЭ
Наш (наша, наши) – аморО (аморИ, аморЭ)
Ты – ту
Твой (твоя, твои, твоё) – тё/тэрО (ти/тэрИ, тэрЭ, тирО/тэрО)
Вы – тумЭ
Ваш (ваша, ваши) – тумарО (тумарИ, тумарЭ)
Он – ёв
Его – лэс
Она – ей/юнэ
Ее – ла
Они – Ана
Их – лэн
Это – ада
Этот – какО
Всё – са
Все – саворЭ

Вопросы Что? – Со?
Где? – Кай?
Куда? – КарИк?
Как? – сыр?
Зачем? – палсО?
Почему? – сОски?
у кого? — кастэ
на что — состэ
Когда? – кедЫ?
Кто? – кон?
Сколько? – бут?
Какой? – савО?
Что это? — Со си кавка?
чей? — каскоро

Ответы Да – да; нет – нат
Нету – нанэ
Хорошо – шукАр/мишто
Плохо – нАшука
Ничего – ничИ
Никто – никОн
Все готово – са гАта
Много – бут
Немного — набутка
Даю тебе слово – дава тукЭ мирО лав

Описание виновный — дошало
Уродливый – бэнк
улыбка — асаиба
Дорогой – дрАго
плохой, злой — джунгало
Любимый – камлО
Хороший – лачО
Большой – барО
голый — нангоv
Бедный – чарОро
Богатый – барвАло
Цыган – ром/ромал
Не цыган – гАджо
Хитрый – ужЯнгло
Удалец (мужчина) – мурш
Цыганский – ромАно
Золотой – санакУно

Родственники Мама – дАе, дай
Папа – дад
Сын – чЯво
Дочь – чай
Сестра – пхрЭн
Брат – пшал
Дедушка – пАпо, папус
Бабушка – мАми
племянниу — непото
Муж – ром
Жена – румны
Дядя – как
Тетя – бИби

Время зима — евенд
лето — нилай
холод — шил
идет снег — дел ив
идет дождь — дел бришим
солнечный — кхамало
Год – бэрш
Месяц – шён
День – дэвЭс/дэс
Ночь – рят;
Утро – дэдиминянцы
Вечер – дэкусарэ
Сегодня – дадывэс
Завтра – тасЯ
Послезавтра – палтасЯ
Сейчас – акана
суббота — саватос
воскресенье — курко

Счет до десяти: 1 — ек
2 — дуй
3 — трин
4 — штар
5 — панч
6 — шов
7 — ефта
8 — охто
9 — ейня
10 — деш

Место Дом – кхр
Там – дутЭ
Здесь – датЭ
Дорога – дрОм;
Сюда – дарИк
Туда – дурИк
Отсюда – датЫ
Вперед – палЭ
Назад – ангЕл

Части тела Глаз – якх
Нос — накх
Губы – вышт
Колено — коч
Зубы – дАнда
локоть — куни
кулак — думук
Лицо – муй
Рука – васт
Голова – шеро
кожа — мортхи
Волосы – балА
Живот – пЭр
Нога – пунрро
спина — думо
щека — чшам

Продукты блюдо — зуми
еда — хабе
Яблоко – пхабай
Абрикос – барацка
Картофель – коломпири
лук — пурум
масло — кхил
коровье масло — гурняно кхил
Капуста – шах
Рис – рэзо
Мясо – мас
масло растительное — шарлахани
Сахар – пракхУ
Вода – панИ
колбаса — гой
Молоко – тхуд
Кофе – кава
яйцо — аро
Водка – бравИнта

Отглагольные существительные: пение — гиляиба
пробуждение — джангалиба
ожидание — джариба

Животные и птицы: медведь — рични
заяц — шошой
голубь — куши
коза — бузни
курица — кахни
мышка — кермусо
петух — башно

Другое: удача — бах
магазин — дигени
место — тхан
небо — дел
карман — поски
книга — лил
конец — тхав
истина — чачес
дерево — каш
другой — авер
наручники — букагиес
борьба — ашариба
поезд — панпури
сон — суно
поцелуй — чумидини.

7. Как быстро выучить цыганский язык самостоятельно

Как быстро выучить цыганский язык с использованием материалов сайта, и какие возможности это открывает:

– Появляется возможность детально узнать особенности уникальной культуры цыган, понимать их мелодичные и красивые песни, стихи, традиции.

– Налаживать дружеские отношения с цыганскими семьями, что существенно упрощается благодаря знанию языка.

– Восполнить языковые знания в случае их утраты, например, из-за длительного отсутствия контакта с родственными носителями.

– Постоянно совершенствовать языковые навыки благодаря распространенности носителей языка, в том числе и в сети Интернет.

– Предлагать свои услуги в качестве переводчика разговорной речи и документов.

– Использовать знания для ведения совместного бизнеса: не секрет, что сегодня многие цыганские семьи предпочитают оседлый образ жизни кочевому, и по месту проживания организуют предприятия, занимающиеся торговлей, переработкой сырья, производством.

Одним из способов быстрого изучения можно считать цыганский язык с переводом на русский: учить в привычной записи слова и фразы, когда русским языком записано фонетическое произношение с правильной расстановкой ударений гораздо проще, нежели пытаться освоить особенности фонетики в записи цыганским алфавитом. Материалы сайта удобны для изучения всеми, кто свободно понимает русскую речь.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется цыганский танец
  • Как пишется цыганский барон
  • Как пишется цыганенок или циганенок
  • Как пишется цыгане или цыгани
  • Как пишется цундере на английском