Как пишется дедушка на немецком

Бесплатный переводчик онлайн с русского на немецкий

Хотите перевести с русского на немецкий сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с русского на немецкий и обратно.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с русского на
азербайджанский, английский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский, японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «дедушка» на немецкий

Предложения


Но мой дедушка исчез прошлой ночью.



Das klingt sicher merkwürdig, aber mein Großvater ist verschwunden.


Помню, этим местом владел твой дедушка.



Ich weiß noch, als dein Großvater das Grundstück besaß.


Пойдём, дедушка, поищем ее.



Komm, Opa, wir gehen sie suchen.


Я думала, меня нянчили дедушка с бабушкой.



Ich dachte, Oma und Opa kümmerten sich um mich.


А чем занимались твои дедушка и бабушка?



Na, was haben denn eigentlich deine Großeltern so gemacht?


Вряд ли ваш дедушка гордился бы вами в этот момент.



Ich glaube nicht, dass Ihr Großvater besonders stolz darauf wäre, was Sie da tun.


Мой дедушка говорил, что всегда интереснее играть на деньги.



Mein Großvater sagte, es macht immer mehr Spaß, um Geld zu spielen.


Мой дедушка был костюмером у известного актёра.



Mein Großvater war der Garderobier von einem berühmten Schauspieler.


Он больше дома, в котором вырос мой дедушка.



Die ist größer als das Haus, in dem mein Großvater aufwuchs.


Олив, твой дедушка очень бы тобой гордился.



Olive! Dein Opa wäre sehr stolz auf dich gewesen.


И посмотри, дедушка тебе принес подарок.



Und sieh mal, Großvater hat dir ein Geschenk mitgebracht.


Нет, мой дедушка учил меня охотиться.



Nein, mein Großvater brachte mir bei, wie man jagt.


Думаю, он мой новый дедушка.



Ich glaube, er ist mein neuer Opa.


Но твой дедушка запретил мне рассказывать тебе.



Dein Großvater verbot mir, dir etwas zu sagen.


Мне дедушка рассказывал о них истории, когда я был ребёнком.



Mein Großvater erzählte mir Geschichten darüber, als ich noch ein Kind war.


Мой дедушка рассказывал о людях, которые превращались в чудовищ.



Mein Großvater erzählte mir von Menschen, die sich in Monster verwandeln.


Когда мой дедушка готовил, весь дом трясся.



Als mein Großvater kochte, hat das ganze Haus gewackelt.


Если она вернется, дедушка не продаст нам свой участок.



Nein, wenn die zurückkommt, verkauft uns Großvater sein Land nicht.


Так что этот дедушка при рождении стал рабом.



Das heisst, der Grossvater wurde als Baby in die Sklaverei hinein geboren.


Твой дедушка не заставлял меня становиться помощником шерифа.



Dein Großvater hat mich nie gebeten, Hilfssheriff zu werden.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат дедушка

Результатов: 1524. Точных совпадений: 1524. Затраченное время: 56 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    дедушка

    m (33; ‘­шек) дед; F Alterchen n

    * * *

    де́душка m (´-шек) дед; fam Alterchen n

    * * *

    де́душк|а

    <>

    м Großväterchen nt, Opa m

    де́душка и ба́бушка Großeltern pl

    * * *

    n

    3)

    dial.

    Beste, Bestvater

    Универсальный русско-немецкий словарь > дедушка

  • 2
    дедушка

    м

    1) Gróßvater (умл.); Ópa

    ,

    pl

    -s

    Новый русско-немецкий словарь > дедушка

  • 3
    дедушка

    der Gróßvater , Großväter, der Ópa

    ,

    s

    Его́ де́душка был изве́стный врач. — Sein Gróßvater war ein bekánnter Arzt.

    де́душка, расскажи́ мне об э́том. — Ópa, erzähl(e) mir bítte (étwas) darüber.

    Я был у де́душки. — Ich war bei méinem Ópa [Gróßvater].

    Мои́ ба́бушка с де́душкой живу́т в дере́вне. — Méine Gróßeltern wóhnen auf dem Dorf.

    Русско-немецкий учебный словарь > дедушка

  • 4
    дедушка

    m (33; ‘­шек) дед; F Alterchen n

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > дедушка

  • 5
    Дедушка Крылов

    Универсальный русско-немецкий словарь > Дедушка Крылов

  • 6
    дедушка и бабушка

    Универсальный русско-немецкий словарь > дедушка и бабушка

  • 7
    Дедушка Крылов

    (П. Вяземский. Песнь в день юбилея И. А. Крылова — 1838 г.) «Großvater Krylow» . Im Jahre 1838 wurde das fünfzigjährige Jubiläum der literarischen Tätigkeit des Fabeldichters I. Krylow gefeiert. Der Dichter P. Wjasemski würdigte den damals 70-jährigen Jubilar in einem Begrüßungsgedicht, in dem er ihn «Großvater Krylow» nannte. Der Ausdruck wurde bald zu einem liebevollen Beinamen des großen Fabeldichters. Er ist besonders bei den Einwohnern von St. Petersburg populär, die gern mit ihren Kindern «in den Sommergarten zu Großvater Krylow» pilgern, d. h. zu dem von P. K. Clodt geschaffenen, 1855 enthüllten schönen Krylow-Denkmal, dessen Sockel mit Hochreliefs reich geschmückt ist, die Szenen aus Krylows Tierfabeln darstellen.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Дедушка Крылов

  • 8
    бабушка и дедушка

    Универсальный русско-немецкий словарь > бабушка и дедушка

  • 9
    бабушка и дедушка

    Русско-немецкий юридический словарь > бабушка и дедушка

  • 10
    Воля и труд человека/ Дивные дивы творят!

    (Н. Некрасов. Дедушка — 1870 г.) «Des Menschen Fleiß, des Menschen Wille,/ Sie sind’s, die wahre Wunder tun» .

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Воля и труд человека/ Дивные дивы творят!

  • 11
    Großeltern

    Русско-немецкий карманный словарь > Großeltern

  • 12
    Opa

    Русско-немецкий карманный словарь > Opa

  • 13
    Тип V: -s

    1. Многие слова

    • иноязычного происхождения мужского и среднего рода:

    das Auto автомобиль – die Autos, der Boulevard бульвар, das Café кафе, der Chef шеф, das Hotel гостиница, der Klub клуб, das Kino кино, das Komitee комитет, der Park парк, das Restaurant ресторан, der Sputnik спутник, das Sofa софа, диван, der Tank бак

    Но: das Klima климат – die Klimate, das Schema схема – die Schemas / Schemata / Schemen, — das Komma запятая – die Kommas / Kommata, das Koma комa – die Komas / Komata

    • из морской терминологии (в основном это слова нидерландского, нижненемецкого или английского происхождения) и метеорологии (во множественном числе все они чаще получают s и редко е):

    das Haff — гафф, залив — die Haffs или die Haffe

    das Hoch — антициклон, область высокого давления — die Hochs

    das Tief — циклон, область низкого давления — die Tiefs

    der Stau — скопление; пробка (о уличном движении) — der Staus редко der Staue

    • английского происхождения:

    das Baby ребёнок – die Babys, die City сити (центральная деловая часть большого города), der Fan болельщик, страстный поклонник, das Hobby хобби, die Lady леди, die Lobby лобби, die Party вечеринка, вечер; компания, das Pony пони, der Pony чёлка, der Song зонг, сатирическая песня; эстрадная песня, die Story (короткий) рассказ; новелла, das Team команда (спортивная); коллектив

    • французского происхождения:

    das Abonnement подписка, абонемент – die Abonnements, das Feuilleton фельетон, das Hotel гостиница, отель, das Trikot трико; футболка, майка

    • иноязычного происхождения, оканчивающиеся на:

    das Brikett брикет – die Briketts, das Etikett этикет – die Etiketts / die Etikette, das Kabarett кабаре, das Klosett клозет, das Kotelett (отбивная) котлета с косточкой, das Korsett корсет

    Но: der Kadett кадет – die Kadetten (слабое склонение)

    das Atelier ателье, мастерская – die Ateliers, der Bankier, das Dossier досье, das Metier занятие, профессия, der Portier портье, der Premier премьер

    in

    das Bulletin бюллетень – die Bulletins, das Dessin рисунок, узор (на ткани), der Gobelin гобелен, der Kretin кретин, das Mannequin манекен

    on

    der Balkon балкон – die Balkons/Balkone, der Beton бетон – die Betons/(австр.) die Betone, der Bon бон – die Bons, der Bonbon конфета, der Champignon шампиньон, der Jargon жаргон, der Kupon купон, das Medaillon медальон, der Pavillon павильон, der Ponton понтон, der Salon салон, der Siphon сифон, der Talon талон, der Wag(g)on вагон – die Wag(g)ons/Wag(g)one

    2. Существительные, оканчивающиеся на гласный (в том числе уменьшительные формы некоторых существительных), кроме e:

    die Kamera фотоаппарат – die Kameras, die Mutti мама, мамочка, die Oma бабушка, der Opa дедушка, das Radio радио, das Taxi такси, der Uhu филин, der Vati папа, папочка

    3. Фамилии, которые во множественном числе служат для обозначения семьи:

    4. Сокращённые и сложносокращённые слова:

    der/die Azubi — (der/die Auszubildende) — обучающийся / обучающаяся — die Azubis

    die GmbH — (die Gemeinschaft mit beschränkter Haftung) — ООО (Общество с ограниченной ответственностью) — die GmbHs

    der Lkw/LKW — (der Lastkraftwagen) — грузовой автомобиль — die Lkws/LKWs

    der Pkw/PKW — (der Personenkraftwagen) — легковой автомобиль

    die Pkws/PKWs — das EKG — (das Elektrokardiogramm) — ЭКГ (электрокардиограмма) — die EKG(s)

    Сокращённые и сложносокращённые слова во множественном числе чаще всего получают окончание s, особенно если они женского рода, так как в единственном и множественном числе имеют артикль die, и их число трудно различить.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип V: -s

  • 14
    Сравнение и степени сравнения

    При констатации равенства используется конструкция so + прилагательное в положительной степени + wie илиebenso + прилагательное в положительной степени + wie:

    Sie ist so alt wie ich. — Ей столько же лет, как и мне.

    Er ist ebenso klug wie sie. — Он такой же умный, как и она.

    Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:

    Die Tochter ist so groß, wie ihre Mutter ist. — Дочь такого роста, как и её мать.

    При отрицании такая конструкция выражает неравенство:

    Die Tochter ist nicht so groß wie ihre Mutter. — Дочь не такого роста, как её мать.

    Основной формой выражения неравенства является конструкция: прилагательное в сравнительной степени + als:

    Die Mutter ist größer als ihre Tochter. — Мать выше ростом, чем её дочь.

    Вторым членом этой сравнительной конструкции может быть придаточное предложение:

    Der Enkel ist größer, als sein Großvater gewesen ist. — Внук выше ростом, чем был его дедушка.

    При отрицании такая конструкция выражает равенство:

    Der Sohn ist nicht größer als sein Vater. — Сын не выше своего отца.

    Для обозначения меньшей степени качества при сравнении употребляется weniger + прилагательное в положительной степени + als:

    Diese Stadt ist weniger schön als jene. — Этот город не такой красивый, как тот.

    При сравнении двух качеств одного лица или предмета используется конструкция  mehr… als:

    Er ist mehr schlau als klug. — У него больше хитрости чем ума.

    При сравнении двух качеств одного лица или предмета и исключении второго качества используется конструкция eher… als:

    Sie ist eher gleichgültig als ärgerlich. — Она не сердитая.

    Der Mantel ist eher schwarz als dunkelblau. — Пальто скорее чёрного цвета, чем тёмно-синего.

    Сравнение выражает конструкция noch einmal (doppelt) + so + прилагательное в положительной степени + wie, zweimal + so + прилагательное в положительной степени + wie и т.д.:

    Er ist noch einmal so groß wie sie. — Он в два раза выше её.

    Mein Zimmer ist doppelt so groß wie das Zimmer meines Bruders. — Моя комната вдвое больше комнаты брата.

    Deutschland ist fast neunmal so groß wie die Schweiz. — Германия почти в девять раз больше Швейцарии.

    Сравнение может усиливаться или ослабляться с помощью частиц.

    Сравнение в положительной степени усиливается частицами ebenso, genauso, geradeso:

    Er ist ebenso klug wie sie. — Он так же умён, как и она.

    Er ist genauso klug wie sein Bruder. — Он точно также умён, как его брат.

    Sie ist geradeso groß wie er. — Она точно такого же роста, как и он.

    Сравнение в сравнительной степени может усиливаться частицами viel, weit, weitaus, bei weitem, bedeutend, wesentlichи т.д.:

    Er ist viel größer als sein Bruder. —  Он намного выше своего брата.

    Er ist weit größer als sein Bruder. — Он гораздо / намного выше своего брата.

    Er ist weitaus / bei weitem größer als sein Bruder. — Он гораздо / намного выше своего брата.

    Er ist wesentlich größer als sein Bruder. — Он значительно выше своего брата.

    Ослабляться сравнение в сравнительной степени может частицами etwas, ein bisschen, (ein) wenig:

    Der Weg war etwas anstrengender. — Дорога была несколько утомительнее.

    Превосходная степень может усиливаться частицами: weitaus, bei weitem:

    Er ist der weitaus beste unter den Kandidaten. — Он намного / значительно превосходит всех кандидатов.

    Кроме того для усиления превосходной степени могут использоваться aller-, allerbest-, allerletzt-, allerschönst- и т.д.:

    Er war der allerälteste Einwohner. — Он был самым старым жителем.

    Sie war die allerbeste Freundin. — Она была самой лучшей подругой.

    Er war der allerletzte Gast. — Он был самым последним посетителем.

    das allerschwerste Verbrechen — тягчайшее преступление

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сравнение и степени сравнения

См. также в других словарях:

  • ДЕДУШКА — безымянный (домовой). Яросл. Домовой, мифическое существо, обитающее в доме. ЯОС 3, 126. Дедушка (дедушко) дворовой. 1. Арх. Мифическое существо, обитающее в помещениях для скота. АОС 10, 339. 2. Яросл. То же, что дедушка безымянный. ЯОС 3, 126.… …   Большой словарь русских поговорок

  • дедушка — старик, дедка, дедок, дедулька, дедуся, деда, дедулечка, дедуля, дед, старый, дедан, дедун Словарь русских синонимов. дедушка 1. см. дед. 2. см. старик …   Словарь синонимов

  • ДЕДУШКА — ДЕДУШКА, дедушки, муж. ласк. к дед в 1 и 2 знач. Милый дедушка! || То же, что дед (разг. фам.). Поехали в гости к дедушке. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • дедушка — ДЕД, а, мн. ы и Шы, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • дедушка — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? дедушки, кому? дедушке, (вижу) кого? дедушку, кем? дедушкой, о ком? о дедушке; мн. кто? дедушки, (нет) кого? дедушек, кому? дедушкам, (вижу) кого? дедушек, кем? дедушками, о ком? о дедушках 1 …   Толковый словарь Дмитриева

  • дедушка —   , и, м.   ** Дедушка Ленин. Ласк.   О В.И.Ленине (в детской аудитории).   ◘ Чего стоит хотя бы байка о случае с портретом Ильича на почтовой марке, за который “дедушка Ленин” якобы сурово отругал художника. Горбачевский, 75 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • дедушка — домовой (дедушка) Ср. В Заднепровье послышался лешего вой, По конюшням дозором пошел домовой. Гр. А. Толстой. Поток Богатырь. 6. Ср. Из клетей домовой Сор метлою посмел, И лошадок за долг По соседям развел. Кольцов. Что ты спишь, мужичок . Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Дедушка — I м. разг. 1. Родоначальник, основоположник чего либо. 2. Первый, старинный образец чего либо. II м. Употребляется как фамильярно ласковое обращение к пожилому мужчине. III м. разг. ласк. к сущ. дедушка I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Дедушка — Содержание 1 Кровное родство по прямой линии 1.1 В одном поколении 1.2 В соседних поколениях …   Википедия

  • дедушка — ДЕДУШКА, и, мн род. шек, дат. шкам, м То же, что дед. Какой то дедушка чистил крыльцо от снега …   Толковый словарь русских существительных

  • ДЕДУШКА —     ♥ Получите ценный совет от человека старше вас.     ↑ В течение дня сна будьте внимательны к советам старших. Договоритесь о встрече с человеком старше вас. Если ваши бабушка и дедушка живы, позвоните им. Если нет помяните …   Большой семейный сонник

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Примеры из текстов

Не найдется ли у вас кружечки молочка и, может быть, кукурузной лепешки, дедушка?

Kann ich ein Kännchen Milch haben und vielleicht einen Maisfladen, Großvater?

Брехт, Бертольд / Кавказский меловой кругBrecht, Bertolt / Der kaukasische Kreidekreis

Der kaukasische Kreidekreis

Brecht, Bertolt

© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main

Кавказский меловой круг

Брехт, Бертольд

© Издательство «Искусство», 1964

— В городе, — сказал он, — рамка для фото все еще не была готова, мне пришлось ждать. Ты помнишь эту фотографию: мать держит меня за руку, Рут у нее на коленях, а за нами стоит дедушка.

»Ich war in der Stadt«, sagte er, »der Rahmen für das Bild war immer noch nicht fertig, und ich habe darauf gewartet; du kennst doch das Foto, wo mich meine Mutter an der Hand hält, Ruth auf ihrem Arm, und Großvater steht hinter uns?

Белль, Генрих / Бильярд в половине десятогоBöll, Heinrich / Billard um halbzehn

Billard um halbzehn

Böll, Heinrich

© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974

Бильярд в половине десятого

Белль, Генрих

© Изд-во «Радуга», 1988

© Пер. с нем. — Л. Черная

Традиция всей большой семьей (от бабушек и дедушек до внуков и правнуков) собираться в Сочельник в одном доме – это чудесно.

Die Tradition, dass sich an Heiligabend die ganze Familie (von Oma über Opa bis hin zu den Enkeln und Urenkeln) in einem Haus versammelt, ist wundervoll.

Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С

© www.baschkirienheute.de 2004-2005

ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.

Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S

© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Так что я взял немного денег: и остатки того, что выдали родителям, и свои капиталы, и даже набор антикварных монет, оставшийся от дедушки, – он на самом деле мало чего стоил, но монеты имели хождение.

Also nahm ich das Geld, das von den Eltern übrig geblieben war, meine eigenen Ersparnisse und die Münzsammlung des Großvaters, die zwar keinen großen Wert hatte, deren Münzen aber noch im Umlauf waren.

Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert

Das Schlangenschwert

Lukianenko, Sergej

© 2007 Beltz & Gelberg

© 2001 Sergej Lukianenko

Танцы на снегу

Лукьяненко, Сергей

Добавить в мой словарь

дедушка1/2

Сущ. мужского родаGróßvater; Ópa

Словосочетания

бабушка и дедушка

Großeltern

дедушка и бабушка

Großeltern

бабушки и дедушки

Großeltern

деда, дедуля (ласковое название дедушки)

Opi

Формы слова

дедушка

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный дедушка дедушки
Родительный дедушки дедушек
Дательный дедушке дедушкам
Винительный дедушку дедушек
Творительный дедушкой, дедушкою дедушками
Предложный дедушке дедушках

ДЕДУШКА перевод на немецкий язык

Русско-немецкий словарь

Печать страницы

ДЕДУШКА


Перевод:

м.

Großvater m, Opa m

дедушка и бабушка — Großeltern pl

Русско-немецкий словарь

ДЕДУШКА контекстный перевод и примеры

ДЕДУШКА
контекстный перевод и примеры — фразы
ДЕДУШКА
фразы на русском языке
ДЕДУШКА
фразы на немецком языке
? Дедушка Großvater
А дедушка Und Opa
бабушка и дедушка Großeltern
бабушка и дедушка Großeltern sind
бабушка и дедушка Oma und Opa
Бей ее, дедушка Schlag zu, Großvater
Ваш дедушка Dein Großvater
Ваш дедушка Ihr Großvater
Ваш дедушка был Dein Großvater war
Где дедушка Wo ist Großvater
Где дедушка Wo ist Opa
Где дедушка? Wo ist Großvater?
Где дедушка? Wo ist Opa?
Да, дедушка Ja, Grandpa
Да, дедушка Ja, Großvater

ДЕДУШКА — больше примеров перевода

ДЕДУШКА
контекстный перевод и примеры — предложения
ДЕДУШКА
предложения на русском языке
ДЕДУШКА
предложения на немецком языке
Кстати, Чэдвик ты не знаешь, как кончил мой дедушка? Apropos, Chadwick, was ist aus meinem Großvater geworden?
Бабушка и дедушка? 1888 год. — Großvater und Großmutter?
Если только дедушка пришлёт своё согласие и моё приданое. Vorausgesetzt, mein Großvater willigt ein. Und schickt die Mitgift.
Я понимаю, что здесь соблазняет молодых людей, но дедушка! Ich verstehe die jungen Männer. Aber ein Großvater…
И когда твой дедушка жил в пещере мужчины рода Сапата были главарями. Zapatas waren Stammesführer, als dein Großvater in einer Höhle lebte.
Дедушка с бабушкой уже приехали? Sind Grossmutter und Grossvater schon da?
Ещё дедушка молол здесь зерно. Da hat mein Großvater noch Korn gemahlen.
Дедушка, как поживаете? Opa!
Кэри, это дедушка Адамс. Das ist Opa Adams.
Пойдёмте, дедушка! Komm rein, Opa!
Не забыла, Рода? Сегодня вечером дедушка приедет. Und Opa kommt heute Abend.
Дедушка! — Grossvater!
Дедушка со своими ребятами гонял своих длиннорогих, огромные стада, в Канзас. Großvater trieb seine Longhorn-Rinder mit seinen Leuten von hier bis nach Kansas.
Малыш Джорди хочет мороженного, дедушка! Kiein-Jordy möchte Eis haben, Opa.
Дедушка? Opa?

ДЕДУШКА — больше примеров перевода

Перевод слов, содержащих ДЕДУШКА, с русского языка на немецкий язык

Перевод ДЕДУШКА с русского языка на разные языки

счастливая семья с двумя детьми на природе

Die Eltern: родители.

Die Mutter: мать.

Der Vater: отец.

Der Papa: папа.

Die Mama: мама.

Das Baby: ребенок.

Das Kind: ребенок.

Der Sohn: сын.  

Die Tochter: дочь.   

Der Bruder: брат.  

Die Schwester: сестра.

Die Geschwister: братья и сестры.

Der Opa/Großvater: дедушка.

Die Oma/Großmutter: бабушка/бабушка.

Die Großeltern: бабушка и дедушка.

Der Onkel: дядя.

Die Tante: тетя.

Der Cousin: кузен.

Die Cousine: кузина.

Der Enkelsohn: внук.

Die Enkeltochter: внучка.

Der Neffe: племянник.    

Die Nichte: племянница.

Die Schwiegermutter: свекровь. (со стороны сына/дочери).

Der Schwiegersohn: зять.

Die Schwiegertochter: невестка.

Der Schwager: шурин.

Die Schwägerin: невестка.

Der Schwiegervater: тесть.

Der Patenonkel: крестный отец.

Die Patentante: крестная мать.

Die Stiefmutter: мачеха. (stief: по браку).

Der Stiefvater: отчим.

Die Ehefrau: жена. (ehe: брак).

Der Ehemann: муж.

Der Verlobte: Невеста.

Der Verlobte: Жених.

Die Zwillinge: Близнецы.

Обращаете внимание на форму множественного числа следующих слов:

Vater Mutter Papa Mama Baby Kind Sohn Tochter Opa Oma
Väter Mütter Papas Mamas Babys Kinder Söhne Töchter Opas Omas

Примеры:

Alle Papas sind faul: все папы ленивы.

Alle Mamas kochen: все мамочки готовят.

Sie mag Babys: она любит детей.

Слова: Eltern и geschwister имеют только одну форму, и всегда перед ними ставится артикль множественного числа: die.

Die Eltern sind/ist hier: родители здесь.

Die geschwister sind/ist zu Hause: братья и сестры дома.

Примеры:

Das Baby ist sehr schön: ребенок очень красивая.

Das Kind geht in die Schule: ребенок ходит в школу.

Der Sohn ist 7 jahre alt: сыну 7 лет.

Die Tochter ist älterer als der Sohn: дочь старше сына.

Der Sohn ist jünger als die Tochter: сын младше дочери.

Papa une Mama sind gleichaltrig: папа и мама ровесники.

Der Opa ist alt: дедушка старый.

Die Die Enkeltochter ist Jung: внучка молодая.

Papa und mama lieben einander: папа и мама любят друг друга.

Papa und mama wohnen in der Stadt: папа и мама живут в городе.

Papa arbeitet als Lehrer: папа работает учителем.

Mama ist ärtztin: мама врач.

Der Sohn hat einen Hund und die Schwester hat eine Katze: у сына есть собака, а у сестры — кошка.

Wir haben ein grosses Haus: у нас большой дом.

Meine grosseltern wohnen auf dem Land. Sie haben einen grossen Garten und viele Tiere: бабушка и дедушка живут в деревне. У них большой сад и много животных.

Sein Bruder heisst Stefan: его брата зовут Стефан.

Wie heisst deine Schwester? как зовут твою сестру?

Sie haben zwei Söhne und drei Töchter: у них два сына и три дочери.

Wie alt bist du? сколько тебе лет?

Wie alt ist dein papa? сколько лет твоему папе?

Mein Hund ist 3 Jahre alt und meine Katze ist 7 Jahre alt: моей собаке 3 года, а кошке 7 лет.

Wieviel Kinder haben deine Eltern: сколько детей у ваших родителей.

Seine Eltern haben 7 Kinder: у его родителей 7 детей.

Sie haben eine Grosse/kleine Familie: У них большая/маленькая семья.

Sie sind eine Glückliche Familie: они счастливая семья.

Примеры с грудными детьми:

Wann das Baby hungrig ist, schreit es: когда малыш голоден, он кричит.

Mama kocht für das Baby: мама готовит для малыша.

Mama wäscht das Baby in der Badewanne: мама моет малыша в ванне.

Das Baby saugt seine Mama: Малыш сосет маму.

Das Baby mag Milch: малыш любит молоко.

Wo ist die Milchflasche des Babys? где рожок ребенка?

Mama sucht den Kinderwagen. Sie will mit dem dem Baby spazierengehen: мама ищет коляску. Она хочет пойти с ребенком на прогулку.

Das Baby trägt noch Windeln: ребенок все еще ходит в подгузниках. (tragen: носить, нести).

Mama wechselt dem Baby die Windeln: мама меняет подгузники ребенку.

Mama wäscht die Windeln jeden Tag: Мама стирает подгузники каждый день.

Das Baby geht auf dem Töpfchen: ребенок ходит на горшок.

Das Baby weint weil sein schnuller ist auf dem Boden gefallen: ребенок плачет, потому что соска упала на пол.

Mama kann nicht den Schnuller des Babys finden: мама не может найти соску ребенка.

Das Baby nuckelt an einem Grossen Schnuller um einzuschlafen: ребенок сосет большую соску, чтобы заснуть.

Mama steckt dem Baby den Schnuller in den Mund: мама кладет соску в рот малышу.

Das Baby saugt die Milch durch einen Schnuller: ребенок сосет молоко через соску.

Er ist noch ein Baby: он еще грудной ребенок.

Kinder gehen in die Schule wenn sie 7 Jahre alt sind: дети ходят в школу с 7 лет.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется дедматч на английском
  • Как пишется дедлайн на русском
  • Как пишется дедлайн на английском
  • Как пишется деденсайт на английском
  • Как пишется дед мороз на китайском