Как пишется делать уроки на английском

Перевод «делать уроки» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

do homework


Это фотография мужчины, который помогает сыну делать уроки.

There’s a picture of a guy doing homework with his son.

Больше

Контексты

Это фотография мужчины, который помогает сыну делать уроки.
There’s a picture of a guy doing homework with his son.

Мальчики наконец-то сели делать уроки.
Boys just started their homework, finally.

Стал делать уроки рано в тот же день, подсел на выполнение домашнего задания вовремя.
He would finish his homework early — got really addicted to finishing his homework early.

Вы знаете, что сегодня некоторые из вас будут смотреть спектакль вместо того, чтобы делать уроки.
Did you know that this afternoon some of you will be watching a play instead of doing proper lessons.

Действительно, лидерам нужно дать шанс и делать ошибки, и выносить из этих ошибок уроки, и их исправлять, до тех пор, пока их действия не противоречат основным принципам демократии.
Indeed, they need a chance to make mistakes and to learn and recover from their errors, as long as their decisions do not affect the foundations of the democratic order itself.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «делать уроки» на английский

do homework

do my homework

do your homework

do his homework

teach classes

to make lessons

do their homework

to do the lessons


Вместо детей приходилось делать уроки 56 процентам опрошенных.



Instead the children had to do homework 56% of the respondents.


Дети научились делать сразу несколько вещей: слушать музыку, зависать в соцсетях, делать уроки.



Children learned to do several things at once: listen to music, hang out on social networks, do homework.


Они никогда не стояли надо мной, заставляя делать уроки.


Я должен идти домой делать уроки.


На вашем месте я бы сейчас стал делать уроки.


В нём рассматривалась взаимосвязь между успеваемостью и привычкой делать уроки.



In it, the relationship between academic performance and the habit of doing homework was examined.


Это фотография мужчины, который помогает сыну делать уроки.


Эми будет скоро дома, но потом ей нужно делать уроки.



Amy won’t be home for hours and then she has to do homework.


Вы никогда не заставляли меня делать уроки, поэтому я не могу получить работу, требующую хоть какого-то образования.



You never made me do my homework, which is why I couldn’t get any job that required any education.


Я не могу делать уроки — тут нет ни одного учебника.


Теперь ты должен будешь знакомиться с женихами Айнои и делать уроки с Валерией.



Now it is up to you to face the first guy for Ainhoa… and doing homework with Valeria.


Как родителям перестать делать уроки за ребенка и не сойти с ума



How Parents Can Stop Doing Homework for Their Kids and Not Lose Their Mind


Иногда Соня помогает мне делать уроки.


Мне, пожалуй, пора делать уроки.


Пожалуйста, не забывайте делать уроки.


Она тебя унижала заставляла убираться в комнате и делать уроки.



She belittled you and made you clean your room, do your homework.


Мама, я пойду делать уроки в аэропорт.



Mom, I’m going to study at the airport.


Я прямо сейчас буду делать уроки.


Она стоит возле стола с учебником и собирается делать уроки.



She is standing near the table with the textbook and is going to do the lessons.


Теперь они смогут делать уроки более комфортно».

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 249. Точных совпадений: 249. Затраченное время: 85 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

делать уроки — перевод на английский

Нет, делай уроки здесь.

No, do your homework here.

— Йди наверх и делай уроки.

— Go upstairs and do your homework.

Пошли! Тебе надо делать уроки!

You gotta do your homework!

Сарра, папа говорит, делай уроки

Sarra, Daddy says, do your homework.

— Иди делать уроки.

Do your homework!

Показать ещё примеры для «do your homework»…

Не хочу десерта, мне надо делать уроки с Хантер.

Well, i don’t want dessert, and i have to study with hunter.

Папа, я пойду делать уроки в аэропорт.

— Dad, I’m going to study at the airport.

Мама, я пойду делать уроки в аэропорт.

Mom, I’m going to study at the airport.

Хочешь пойти ко мне домой делать уроки?

OH, WANT TO COME TO MY PLACE TONIGHT AND STUDY?

После обеда, поднимайся наверх и делай уроки.

So, after dinner, go upstairs and study.

Показать ещё примеры для «to study»…

Отправить комментарий

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

  • 1
    делать уроки

    Универсальный русско-английский словарь > делать уроки

  • 2
    делать уроки

    Русско-английский словарь по общей лексике > делать уроки

  • 3
    делать уроки

    Русско-английский синонимический словарь > делать уроки

  • 4
    аккуратно делать уроки

    Универсальный русско-английский словарь > аккуратно делать уроки

  • 5
    на свежую голову

    разг.

    with a clear (fresh) mind; with a clear head; with fresh eyes

    После школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — After school I would play football for about an hour and a half, and then, with a clear head, I would sit down to my homework.

    Перечитывать очерк тоже не хотелось, лучше завтра, на свежую голову. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться…) — Neither did I feel any inclination to read through my article again, it would be better to do that with fresh eyes tomorrow.

    Русско-английский фразеологический словарь > на свежую голову

  • 6
    домашняя работа

    сущ.

    Русское сочетание домашняя работа указывает на разные виды деятельности как умственной, так и физической. Английские эквиваленты напротив различают характер, тип и цели работы.

    1. homework — домашняя работа, школьное задание, учебное задание, уроки на дом: to have much homework for tomorrow — иметь много заданий на завтра/иметь много уроков на завтра; to assign homework — задавать уроки/ давать домашнее задание; to do one’s homework — делать уроки/готовить уроки; to copy smb’s homework — списывать уроки/списывать домашнее задание What is the homework for Friday? — Что задано на пятницу?

    2. housework — домашняя работа, дела но дому, дела по хозяйству: to have much housework — иметь много работы по дому/иметь много домашних дел; to do one’s housework — выполнять свою работу но дому; to help smb in his/her housework — помогать кому-либо по дому/помогать кому-либо по хозяйству; to like (to dislike) all kinds of housework — любить (не любить) любую домашнюю работу Her housework takes a lot of time. — У нее уходит много времени на работу по дому.

    Русско-английский объяснительный словарь > домашняя работа

  • 7
    урок

    давать, проводить урок — give* lesson

    2. () homework; task; lesson

    уроки истории — the lessons of history

    Русско-английский словарь Смирнитского > урок

  • 8
    урок

    муж.

    давать урок — to give a lesson, to teach a (good) lesson

    2) task; homework; lesson

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > урок

  • 9
    отчитывать

    Русско-английский синонимический словарь > отчитывать

  • 10
    бранить

    scold
    глагол:

    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > бранить

  • 11
    пропускать

    гл.

    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.

    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.

    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don’t think this article will be of interest to our readers, let’s drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I’m afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.

    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I’ll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I’m sorry I’m behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.

    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let’s skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.

    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can’t turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.

    6. to shut/to close one’s eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.

    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can’t miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.

    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.

    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.

    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.

    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.

    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn’t pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропускать

  • 12
    пропустить

    гл.

    Русский глагол пропускать многозначен и относится к разным сферам человеческой жизни. Значения этого глагола различаются по характеру объектов, на которые направлено действие, что в русском языке проявляется в словосочетаниях, а в ряде случаев в разных приставках, например: впускать, опускать, пропускать. В английском языке все эти значения передаются отдельными словами.

    1. to omit — пропускать, пропустить, не включать, опускать (пропускать в речи или письме что-либо, например, имена, факты, названия, главным образом потому, что говорящий не считает это важным или не хочет это упоминать): We can omit this word. — Это слово можно опустить./Это слово можно пропустить. Her name was omitted in error. — Ее не внесли в список по ошибке./Ее имя было пропущено по ошибке. If you are a vegetarian, simply omit the chicken from your diet. — Если вы вегетарианец, исключите курицу из своего рациона. Your essay was quite good, but you omitted several important dates and events. — У вас хороший очерк, но вы пропустили несколько важных дат и событий./Ваш очерк хорош, но вы не упомянули несколько важных дат и событий. Some parts of the interview which I have included in my typescript were omitted from the published article. — В опубликованной статье были опушены/пропущены некоторые части моего интервью, которые я включил в рукопись.

    2. to drop — пропускать, пропустить, опускать (носит разговорный характер; пропуск может объясняться тем, что сведения уже потеряли значение, или уже нет времени на совершение чего-либо): I don’t think this article will be of interest to our readers, let’s drop it. — Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее выбросим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее пропустим./Думаю, эта статья не будет представлять интереса для наших читателей, давайте ее не будем печатать. I’m afraid we have run out of time, so we are going to have to drop our visit to Windsor castle from our schedule. — Боюсь, что у нас уже нет больше времени, и нам придется вычеркнуть из нашей программы посещение Виндзорского замка.

    3. to overlook — пропускать, пропустить, выпускать из виду, просматривать, просмотреть (не заметить что-либо важное, особенно из-за отсутствия времени): I overlooked the possibility. — Я упустил из виду эту возможность. I overlooked her name on the list. — Я пропустил ее имя в списке. Не always overlooks her fault. — Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее ошибки./Он всегда смотрел сквозь пальцы на ее промахи. I’ll overlook it this time. — На сей раз я закрою на это глаза. I’m sorry I’m behaving so badly, will you overlook it this time and forgive me? — Я очень сожалею, что так плохо веду себя, не обращайте на это внимания и простите меня на этот раз. Although it is his first offence, this cannot be overlooked. — Хотя это его первый проступок, он не может пройти незамеченным. Не lends to overlook any small faults the girl may have. — Он склонен к тому, чтобы не придавать значения мелким провинностям девочки./Он склонен смотреть сквозь пальцы на проступки этой девочки. 1 always check my work to see if there might be anything I have overlooked. — Я всегда проверяю свою работу, чтобы удостовериться, что ничего важного не пропустил. In chemistry it is easy to overlook a little factor and draw a wrong conclusion from the experiment. — В химии легко просмотреть какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко пропустить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам./В химии легко не заметить какой-нибудь мелкий фактор, что может привести к ложным выводам.

    4. to skip — пропускать, пропустить (особенно то, что обычно делают или должны делать, из-за желания сделать что-либо другое): to skip school — прогуливать уроки. Let’s skip the next chapter. — Давай пропустим следующую главу. I skipped lunch today. — Я сегодня не обедал. I skipped a grade/class at school. — Я перескочил в школе через класс. Bill likes to leave work early, so he skips lunch sometimes. — Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому пропускает обеденный перерыв./Билл предпочитает уходить с работы пораньше и поэтому не уходит на обеденный перерыв. I used to skip classes in the afternoon and go and visit my grandmother instead. — Я, бывало, пропускал уроки и бегал в гости к бабушке.

    5. to turn a blind eye to — пропускать, пропустить, не замечать, не придавать значения, смотреть сквозь пальцы, закрывать глаза на что-л. If my sister did something wrong, my mother always turned a blind eye to her. — Если сестра что-то делала не так, то мама всегда закрывала на это глаза. The guard turned a blind eye when the prisoners stole food from the kitchen. — Охранник делал вид, что не замечает, когда арестанты крали пищу из кухни./Охранник делал вид, что не замечает, как заключенные крали пищу из кухни. The government can’t turn a blind eye to these incidents any longer. — Правительство больше не может закрывать глаза на эти инциденты.

    6. to shut/to close one’s eyes to — пропускать, пропустить, закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать: Of course, it is tempting to criticize other countries and close/shut your eyes to all the problems of your own society. — Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и не замечать своих проблем./Конечно, очень соблазнительно критиковать другие страны и закрывать глаза на проблемы своего общества.

    7. to miss — пропускать, пропустить, не замечать, упускать: She noticed a fault in the engine design which everybody had missed. — Она заметила недостаток в модели мотора, который все пропустили./Она заметила погрешность в модели мотора, которую никто не заметил. I moved the sofa when I was cleaning to see if I had missed any dust. — Когда я убирала, я отодвинула диван, чтобы убедиться, что не оставила там пыли. The shop is easily missed because its signboard has fallen off the entrance. — Мимо этого магазина легко пройти, потому что его вывеска упала./ Этот магазин легко не заметить, потому что его вывеска упала. Could you repeat what you said, I missed the last few words. — Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я не расслышал последние несколько слов./Повторите, пожалуйста, то, что вы сказали, я пропустил последние несколько слов. I missed the last bus and had to walk all the way home. — Я не успел на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком./Я опоздал на последний автобус, и мне пришлось всю дорогу идти пешком. It is the biggest house in this street, you can’t miss it. — Это самый большой дом на этой улице, вы мимо него не пройдете.

    8. to admit — пропускать, пропустить, разрешить войти (дать право/разрешение войти, особенно в общественные здания, такие как театры, музеи и т. н.): The audience is not being admitted. — Зрителей еще не впускают. We were not admitted. — Нас не пропустили./Нас не впустили. This ticket admits two people. — По этому билету можно пройти вдвоем. Late-comers not be admitted until the end of the first act. — Опоздавших не пускают в зал до конца первого акта.

    9. to let in — впускать, впустить: Draw the curtains aside and let the sun in. — Отодвинь занавески и впусти солнце. Let me in. — Впусти меня. Не opened the door and let us in. — Он открыл дверь и пропустил нас/ Он открыл дверь и впустил нас. The roof lets in the rain. — Крыша течет. The window barely lets in any light. — Окно еле пропускает свет.

    10. to let pass — пропускать, пропустить, дать пройти: I stepped aside to let her pass. — Я посторонился и дал ей пройти.

    11. to keep out — не пропускать: Please shut the doorlo keep out the cold. — Закрой дверь, не выстуживай комнату./Закрой дверь, не впускай холод.

    12. to pass — пропускать, пропустить, принимать, одобрять ( давать официальное право на что-либо): It is one of the strangest laws ever passed. — Это один из самых странных законов, который был когда-либо принят. The committee didn’t pass his plan. — Комитет его план не пропустил./ Комитет не принял его план. Many laws passed by the Parliament are never enforced. — Многие законы, принятые парламентом, никогда не исполняются./Парламент одобряет много законов, которые никогда не исполняются.

    Русско-английский объяснительный словарь > пропустить

  • 13
    на скорую руку

    разг.

    1) do smth. quickly, in a rush; hurry through smth.

    На скорую руку мы закусили холодным мясом, напились чаю и, собрав котомки, пошли назад к реке Нахтоху. (В. Арсеньев, Дерсу Узала) — We had a quick snack of cold meat, washed it down with tea, and, gathering up our knapsacks, set out on our return journey to the Nakhtokhu.

    Возвращаясь домой, Санька на скорую руку готовил уроки. (А. Мусатов, Стожары) — When he got home Sanka would hurry through his home-work.

    2) do smth. just anyhow (in a slipshod way, in an off-hand way, in a rough and ready fashion, in rough haste)

    Это был осмотр на скорую руку, поверхностный. (А. Новиков-Прибой, Капитан 1-го ранга) — It was a superficial inspection performed all in a rush.

    Проходит жизнь, тускнеют её приметы. И бараков нашего ФЗО нет. На скорую руку они строились, с насыпными стенами. Сопрели. (В. Астафьев, Царь-рыба) — Life goes by and its marks grow dim. The barracks of our factory school are gone. They were built in rough haste, with slag-filled walls, and rotted away.

    Будучи человеком осторожным и прижимистым, он не стал сразу разоряться на капитальное строительство, а поначалу распорядился сладить птичник на скорую руку — для пробы. (Е. Носов, Варька) — A cautious, tight-fisted man, he did not undertake capital construction right away, but to begin with gave orders to cope with the duck farm on a makeshift basis — just for a trial.

    Поезд больше стоял, чем ехал, а через мосты вообще полз еле-еле — разрушено всё и, видно, на скорую руку восстановлено. (В. Кондратьев, Сашка) — The train stopped often: actually, it spent longer just standing than moving. They crawled across the bridges at a snail’s pace; evidently the bridges were all makeshift affairs put up after the bombing.

    Русско-английский фразеологический словарь > на скорую руку

  • 14
    давать

    Русско-английский словарь по общей лексике > давать

  • 15
    готовить

    1. qualify

    2. train

    3. make ready

    4. cooking

    5. training

    6. prepare; train; store up

    7. cook

    8. make

    Синонимический ряд:

    1. стряпать (глаг.) кухарить; кухарничать; стряпать

    2. учить (глаг.) делать; приготовлять; учить

    Русско-английский большой базовый словарь > готовить

  • урок. урок. lesson.
    делать уроки. делать уроки. do homework.

    Как будет на английском начинается урок?

    занятия /уроки/ начинаются в восемь утра — school begins at 8 a.m.

    Как будет на английском я начинаю делать уроки?

    я делаю уроки. I am doing my homework. Спасибо за обратную связь!

    Как будет на английском класс?

    класс {мужской род}

    Как будет на английском Мне надо делать уроки?

    Мне надо делать уроки. I have homework to do.

    Как сказать по английски иди делать уроки?

    Да, иди делай уроки. Yes, go do your homework.

    Когда в английском языке ставится is?

    Is в английском языке употребляется с неисчисляемыми существительными. Неисчисляемые существительные обозначают предметы, которые мы не можем пересчитать. Например, слова time (время), water (вода) – неисчисляемые, и с ними употребляется is.

    Как переводится по английски an?

    an. an. Спасибо за обратную связь!

    Как будет на английском я иду в школу?

    Я иду в школу. I am going to the school.

    Как сказать по английски я буду делать домашнее задание?

    Я буду делать домашние задания, после того как посмотрю телевизор. I’ll do my homework after I watch television.

    Как будет на английском языке я делаю домашнее задание?

    Я делаю домашнее задание! I’m doing homework!

    Как пишется по английски школьный класс?

    «школьный класс» на английском

    школьный класс {м. р.}

    Как правильно подписывать тетрадь по английскому языку?

    Общие правила оформления

    1. название предмета + указывается, что тетрадь предназначена для контрольных работ (English Tests), или просто English, если это рабочая тетрадь;
    2. имя и фамилия (Ann Horlova);
    3. класс (Form 5-B);
    4. номер школы (School 202).

    Как будет первый класс на английском?

    первый класс — 1st grade

    С первого класса. Since 1st grade.

    Делать уроки перевод на английский

    157 параллельный перевод

    Ей надо делать уроки.

    She has to finish school.

    Доехал на троллейбусе. Потом помог делать уроки старшему сыну, с младшим повозился, а потом жена пригласила нас ужинать.

    I took a trolley bus home helped the older son with his lessons played with the younger one.

    — Папа, я хочу делать уроки.

    Dad, I have homework!

    — Тебе надо делать уроки?

    Do you have homework?

    ќн перестал делать уроки!

    That’s what happens when it separates from the plasma.

    Пошли! Тебе надо делать уроки!

    You gotta do your homework!

    — Иди делать уроки.

    Do your homework!

    Я заканчиваю делать уроки.

    I’m just finishing up some homework.

    За тебя мы будем делать уроки.

    «We’ll do your homework every night»

    Вы знаете, что сегодня некоторые из вас будут смотреть спектакль вместо того, чтобы делать уроки.

    Did you know that this afternoon some of you will be watching a play instead of doing proper lessons.

    Не хочу десерта, мне надо делать уроки с Хантер.

    Well, i don’t want dessert, and i have to study with hunter.

    Он помогает Лизе делать уроки.

    They’re doing homework on it.

    Хорошо, возвращайся домой делать уроки.

    Go home to your schoolwork.

    Разве тебе не нужно делать уроки?

    Shouldn’t you be doing your homework?

    Иди делать уроки.

    Okay, go do some homework.

    Мадонна, иди делать уроки.

    Madonna, go do your homework.

    Я пытаюсь делать уроки.

    I’M TRYING TO DO MY HOMEWORK.

    Ты не должен быть у Деб и делать уроки?

    SHOULDN’T YOU BE AT DEB’S STUDYING?

    Хочешь пойти ко мне домой делать уроки?

    OH, WANT TO COME TO MY PLACE TONIGHT AND STUDY?

    Вообще-то, я собиралась делать уроки у Джастина.

    UH, ACTUALLY I WAS SUPPOSED TO STUDY AT JUSTIN’S.

    Начинай делать уроки.

    You should start your homework.

    – Займись своими делами. Иди делать уроки.

    — Butt out, go do your homework.

    — Мне надо делать уроки.

    — I have homework.

    Скажи ей, что я пошёл к другу домой, делать уроки.

    Tell her I went to a friend’s house to do homework.

    А ты что же, помогала ему делать уроки, или как?

    Do you help him out with his homework or what?

    Можешь тут делать уроки, Рег.

    You know, because you can do your homework over here, Reg.

    Вечерами помогает делать уроки.

    Her evenings were spent helping with homework.

    Да, а Хантеру надо делать уроки.

    Yeah. And… and Hunter has homework to do.

    — Ты устанешь и не сможешь делать уроки.

    You’ll be too worn out to do your homework.

    Можно я пойду делать уроки?

    Can I do my homework now?

    — Тось, тебе ведь сегодня еще уроки делать.

    Tosya, you should do your homework

    Тебе не надо уроки делать?

    Don’t you have some homework or something to do?

    Я должен учить уроки, делать домашнее задание.

    I have to learn my lessons, do my homework.

    — Иди домой уроки делать!

    — Fuck off home and do your homework!

    Я говорил, когда мне скучно когда не хотелось делать уроки когда хотелось послать на хуй учителя или дать ему в зубы. Нас это не трогает за пределами этой долбаной комнаты. 517 00 : 36 : 19,700 — — 00 : 36 : 24,300 Видишь?

    It’s not getting us out of this bloody room.

    — акой смысл делать уроки? — акое тебе дело до ¬ селенной? » ы в Ѕруклине.

    So that’s how the settlers survived that long hard winter that took so many of their lives, is by eating foods that were given to them, like the turkey and the squash and all the foods that we think of as our traditional holiday meal.

    Еще будешь уроки за меня делать, раз такой хитрожопый.

    Do my homework, since you want to be such a smart ass.

    — Что мне делать до этого? — Сходи на уроки.

    — What am I supposed to do until then?

    — Тебе уроки нужно делать?

    — Oh, you have some studying to do?

    Мы должны были уроки делать, а мы не делали.

    I MAKE ONE FUCKING FABULOUS BLACK WOMAN!

    Каждый раз, когда я её спрашивал о тех временах, она говорила – «я делала уроки и слушалась родителей, и ты должен делать то же самое».

    EVERY TIME I’D ASK ABOUT BACK THEN, SHE’D SAY, «I DID MY HOMEWORK AND LISTENED TO MY FOLKS. AND YOU SHOULD DO THE SAME.»

    Ладно, мне надо ещё уроки делать.

    I should go do my homework.

    Мы приходим сюда, чтобы учиться, и мы не можем делать это, если ты срываешь наши уроки…

    We come here to learn and we can’t do that if you hold up our lessons.

    Надо уроки делать.

    They have homework.

    — Че, уроки будешь делать, что ли?

    — What, to do homework?

    Тебе уроки нужно на завтра делать?

    Do you have any homework for tonight?

    Реджи, я же не могу все уроки за тебя делать.

    Reggie, I cannot do all your homework for you, okay?

    Мне уроки делать.

    I have homework.

    Я пытаюсь уроки делать.

    I’m trying todo my homework.

    Тебе разве не надо уроки делать?

    Don’t you have homework to do?

    Мам, я всё понимаю, но мне надо уроки делать.

    Look, Mom, I’d love to stay and chat all day, but I have homework to do.

    • перевод на «делать уроки» турецкий

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется делать не уверенно
  • Как пишется делать наперекор старшим
  • Как пишется деланная походка
  • Как пишется деламинация
  • Как пишется делаешься