Как пишется гитлер капут на немецком

Ничего не найдено.

См. также в других словарях:

  • Theodor von Dufving — était un officier allemand de la Seconde Guerre mondiale. Né en 1907 et décédé en 2001, son dernier grade fut celui de colonel. Berlin, 1945 Le colonel von Dufving était le chef d état major du général Helmut Weidling alors que celui ci… …   Wikipédia en Français

  • Theodor von dufving — était un officier allemand de la Seconde Guerre mondiale. Né en 1907, son dernier grade fut celui de colonel. Berlin, 1945 Le colonel von Dufving était le chef d état major du général Helmut Weidling alors que celui ci commandait le LVI… …   Wikipédia en Français

  • Theodor von Dufving — was a German officer during World War II.Berlin, 1945During the Battle for Berlin, Colonel von Dufving was the military Chief of Staff for General Helmuth Weidling. Von Dufving had also been Weidling s Chief of Staff when Weidling commanded the… …   Wikipedia

  • Anna Semenovic — Anna Semenovitch Anna Semenovich Naissance 1er mars 1980 Moscou,  Russie Profession(s) Chanteuse, Actrice …   Wikipédia en Français

  • Anna Semenovich — Anna Semenovitch Anna Semenovich Naissance 1er mars 1980 Moscou,  Russie Profession(s) Chanteuse, Actrice …   Wikipédia en Français

  • Anna Semenovitch — Anna Semenovich Biographie Nationalité  Russie …   Wikipédia en Français

  • Liste der Germanismen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Hier werden deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Fremdwörter in anderen Sprachen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Hier werden deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste deutscher Wörter im Russischen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Hier werden deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste von Germanismen — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Hier werden deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Vasistas — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Näheres ist auf der Diskussionsseite angegeben. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Hier werden deutsche Wörter gesammelt, die als Lehn oder… …   Deutsch Wikipedia

И вот после просмотра датского фильма «April 9th» (9 апреля 1940 года — оккупация Дании) задумался, откуда пошла фраза «Гитлер капут!»? Связь фразы с фильмом чисто ассоциативная, в самом фильме её нет. В нём сдающийся в плен датский офицер кричит на немецком языке:

 — Нихт шиссен! Капитулирен!

Эта фраза отлично понимается солдатами вермахта, которые тут же прекращают огонь…

В этом эпизоде нет никакого «Капут!» или «Денмарк капут!».

А ведь фраза «Гитлер капут!» уже стала своеобразным штампом в литературе и кино — с ней немецкие солдаты в одиночку и группами сдаются в плен. Привычная картина!

Если с этой фразой действительно немецкие солдаты сдавались в плен, то возникает вопрос — кому эта фраза предназначалась? Сдаваясь в плен, солдат должен кричать фразу, понятную противнику (см. описанный выше эпизод с датчанином). В противном случае противник, не понимая его слов, просто нажмёт в пылу боя на спусковой крючок!

Будем считать, что ко времени боёв в Германии и самом Берлине эта фраза стала широко известной и могла быть паролем для спасения сдающихся в плен немецких солдат. Но тот, кто якобы кричал эту фразу первым, очень сильно рисковал быть не понятым противником!

Итак, возникает вопрос: что должен был знать солдат из лексикона своего противника?

В немецко-русском солдатском разговорнике, изданном в Берлине в 1942 году, такой фразы нет. И не удивительно! Так как сдачи в плен в планах немецкого командования не было. Есть только фразы, принуждающие сдаться в плен:

Halt! — Стой! (ss-toj!)

Hande hoch! — Руки вверх! (ruki w_wjarch!)

Но в прилагаемом к разговорнику словарике часть фразы всё-таки имеется:

Kaputt — разбитый (rasbituj)

Правда, предлагаемое её произношение в русской транскрипции совершенно иное — rasbituj. И следовательно, оно не предназначались для ушей русского солдата, и потому немецкие солдаты не могли быть авторами фразы «Гитлер капут».

Рассмотрим другие бытующие версии появления этой фразы.

Авторство приписывалось легендарному диктору Левитану, произнесшему её в очередной из сводок СовИнформБюро. По другой версии эта фраза принадлежала немецкому фельдмаршалу Паулюсу, якобы произнесшему её при подписании акта капитуляции своей армии под Сталинградом. Но подтверждения этим версиям нигде нет.

Среди большинства немцев старших поколений, прежде всего, тех, кто пережил войну, находясь в Восточной или Центральной Европе, бытует мнение, что «это говорили русские, когда в 1945 году входили в Германию».

Чтобы проверить эту версию, обратимся к «Краткому русско-немецкому военному разговорнику», составленному генерал-майором Н. Н. Биязи (Воениздат НКО СССР — 1941), как возможному источнику появления этой фразы среди русских солдат.

Но, увы! В разговорнике этой фразы нет.

В разделе «Захват и первичный опрос пленного» размещены следующие команды (размещены именно в такой последовательности):

Стой! — Halt! (Хальт!)

Сдавайся — Ergib dich! (Эргип дихь!)

Бросай оружие! — Waffen hinlegen! (Ваффн Хинлэгн!)

Руки вверх! — Hande hoch! (Хэнде хох!)

Далее в разговорнике следует примечание о необходимости отобрать документы и оружие.

В обороне и наступлении разговорник рекомендует употреблять первые три фразы: «Стой! Сдавайся! Бросай оружие!»

Обвинить автора разговорника в каких-либо ошибках невозможно, ибо он свободно общался на десятке языков и, как сугубо военный человек, прекрасно понимал, какие короткие и чёткие команды должны быть услышаны и (главное!) поняты противником в пылу боя.

И вот тут возвращаюсь к тому, с чего начал — к просмотренному фильму.

Вполне возможно, что, сдаваясь в плен, немецкие солдаты в ужасе могли забыть любые известные им русские слова и кричать могли на своём родном немецком языке: «Kapitulieren! Kapitulieren! Kapitulieren!»

А слова-то «Kapitulieren» и «Kaputt» — однокорневые, и по звучанию очень похожи! А в шуме и грохоте боя тем более их немудрено спутать!

Но это в том случае, если слово «Kaputt» уже было известным и понятным русским солдатам.

Так это или не так? Для ответа на этот вопрос следовало выяснить, откуда слово «Kaputt» могло быть известно русскому солдату? Чем я и занялся.

И вот тут-то меня ожидало самое неожиданное! Оказывается, у Ф. М. Достоевского в повести «Крокодил», написанной в 1865 г., есть такое слово (здесь и далее в цитатах выделено мной):

«Теперь капут нашему Ивану Матвеичу!»

А еще раньше, в 1846 году, в рассказе «Господин Прохарчин» Фёдор Михайлович писал:

«Вытащили Семёна Ивановича, протянули его на тюфяк, но сразу заметили, что много хлопотать было нечего, что капут совершенный».

Не обошёлся Достоевский без этого слова и в романе «Идиот» (1869 г.):

«Я туда ухожу, и в этот раз, кажется, серьезно. Капут! Я не для сострадания, поверьте…».

Но и это ещё не всё!

Н. В. Гоголь за четыре года до Достоевского, в 1842 году, применил это слово в повести «Шинель»:

«…когда явился доктор, то … тут же объявил ему чрез полтора суток непременный капут».

В повести «Защита Лужина» В. Набокова (а это уже за полтора десятка лет до сдачи Берлина) также есть такое слово:

«Значит, шахматам капут

Выходит, что в русском языке уже задолго до войны немецкое по происхождению слово «Kaputt» приобрело устойчивое значение «конец», «гибель». И под этим значением вошло в «Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка» А. Н. Чудинова 1910 года и довоенный «Толковый словарь русского языка» Д. Н. Ушакова.

Вот и получается, что наиболее вероятной является версия рождения фразы «Гитлер капут» именно в среде русских солдат. И привнесённое в русский язык немецкое слово вернулось хлёсткой фразой в Германию. И, наверное, не так уж и важно, кто её первым произнес. Этого мы никогда не узнаем…

kokasonata

+20

Решено

2 месяца назад

Немецкий язык

Студенческий

как на немецком будет «гитлер капут»?

Смотреть ответ

Ответ

5
(2 оценки)

2

AinaB2

AinaB2
2 месяца назад

Светило науки — 6 ответов — 0 раз оказано помощи

дословно переводится Гитлер сломанный но если хотите сказать Гитлер умер/погиб то Hitler ist gestorben. Ну либо вы можете сказать Гитлер мертвый — Hitler ist tot.

(2 оценки)

Ответ

0
(0 оценок)

1

noyneummm

noyneummm
2 месяца назад

Светило науки — 20 ответов — 0 раз оказано помощи

Объяснение:

Hitler kaputt відповідь на ваше питання

(0 оценок)

Остались вопросы?

Задай вопрос

Найди нужный

Новые вопросы по предмету Математика

Допоможіть, будь ласка, скласти речення

Ergänze die Pluralformen und höre die Lösung. der Wald — die Wälder das Feld — … der Fluss — … der See — … der Baum — … der Strauch — … das Geb …

СРОЧНО Richtig oder Falsch?7. Das Wattenmeer gehört zu Deutschland und Holland8. Robben liegen auf Sandbänken, bis die Flut kommt9. Worüber erz …

СРОЧНО #7, 30 балов​

Поставьте вопросы к выделенным словам( в кавычках) с помощью welch (-er, -es, -e)?, was für ein? 1.Wir haben “einen schönen Mantel” für meinen …

https://vashotvet.com/task/14620202

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Quotes of the Day
Цитаты дня на английском языке

«The more refined and subtle our minds, the more vulnerable they are.»

Paul Tournier

«Everything has been figured out, except how to live.»

Jean-Paul Sartre

«The whole secret of life is to be interested in one thing profoundly and in a thousand things well.»

Horace Walpole

«Everything’s got a moral, if only you can find it.»

Lewis Carroll

Film
Deutscher Titel Hitler geht kaputt
Originaltitel Гитлер капут!
Gitler kaput!
Produktionsland Russland
Erscheinungsjahr 2008
Länge 95 Minuten
Altersfreigabe
  • FSK 12
Stab
Regie Marius Balchunas
Besetzung
  • Pawel Jurjewitsch Derewjanko: Olaf Schurenberg / Alexandr Osetschkin
  • Anna Semenowitsch: Zina
  • Timati: 50 Bundesschillingov
  • Michail Jewgenjewitsch Krylow: Adolf Hitler
  • Xenija Anatoljewna Sobtschak: Eva Braun
  • Juri Galtsow: Heinrich Müller
  • Juri Nikolaiwitsch Stoianow: Martin Bormann
  • Ewelina Bledans: Frau Oddo
  • Maxim Maximenko: Heinrich Himmler
  • Alexej Ogurtsow: Eiserner Hans
  • Ilja Oleinikow: Stalin
  • Wladimir Scherbakow: Lawrenti Beria
  • Michail Galustjan: Partisan Rabinowitsch
  • Alexej Buldakow: Kuzmitsch
  • Alexander Besrukow: Kurt Eimann
  • Juri Michailik: Franklin D. Roosevelt

Hitler geht kaputt (russisch Гитлер капут! Gitler kaput!) ist eine russische Komödie aus dem Jahr 2008. Sie parodiert größtenteils die populäre sowjetische Spionageserie Siebzehn Augenblicke des Frühlings.

Inhaltsverzeichnis

  • 1 Handlung
  • 2 Reaktionen
  • 3 Weblinks
  • 4 Einzelnachweise

Handlung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

SS-Standartenführer Olaf Schurenberg ist ein sowjetischer Spion und soll geheime Dokumente aus dem Berliner Führerhauptquartier beschaffen. Zusätzlich fordert der Führungsstab von ihm, die Grundregeln der Verschwörung einzuhalten. Mit den Nazis die Freizeit zu verbringen, ist eine dieser Regeln. Obwohl er diese Betriebsfeiern hasst, überwindet er sich und nimmt an der Weltmeisterschaft im „Heil Hitler“-Grüßen teil oder erfreut die weiblichen Nachtschwärmerinnen in der Reichshauptstadt mit Gesangs- und Tanzeinlagen. Mit Anachronismen wie einem Nazi-Navi zeigt er, dass er auch technisch seiner Zeit weit voraus ist. Diesen Vorsprung büsst er leider durch Schusseligkeit wieder ein, wenn er etwa bei der Passkontrolle durch die SS seinen sowjetischen Spionageausweis statt seines SS-Dienstausweises vorzeigt.

Reaktionen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Eine Organisation von St. Petersburger Kommunisten versuchte den Film zu verbieten.[1]

Der Film erhielt größtenteils negative Kritiken.[2]

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Commons: Hitler geht kaputt – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

  • Filmsatire «Gitler kaput»: Die nackte russische Kanone, 17. August 2008, Spiegel Online
  • Hitler geht kaputt in der Internet Movie Database (englisch)

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. Petersburger Kommunisten fordern ein Verbot des Films «Hitler kaputt!» RIA Novosti, 17. September 2008.
  2. Гитлер капут! Kritikanstvo

Выражение «Гитлер капут» и по сей день не выходит из речи русских людей, хотя война уже осталась далеко позади. Но не все знают, что ее придумали и впервые начали произносить сами фашисты, причем нарушив правила немецкого языка!

Выражение «Гитлер капут» и по сей день не выходит из речи русских людей, хотя война уже осталась далеко позади

Откуда появилось выражение?

Есть две версии, откуда появилось данное выражение. Наиболее популярной из них является та, что связывает возникновение фразы с речью, произнесенной Юрием Левитаном. Другая легенда говорит, что первый раз «Гитлер капут» сказал военный начальник Фридрих Паулюс, который капитулировал под Сталинградом.

первый раз «Гитлер капут» сказал военный начальник Фридрих Паулюс

Но на самом деле эти две версии не соответствуют действительности. Те, кто пережил ВОВ, утверждают, что это выражение произнесли впервые сами немцы.

При этом сначала они говорили просто «капут», относя это слово к Иосифу Сталину, а не к Гитлеру. Даже было так, что когда русские попадали в плен, их заставляли поднимать немецкие листовки и произносить «Сталин капут!». Хотя, стоит отметить, что слово «kaputt» нельзя употреблять по отношению к живым существам.

Почему немцы использовали слово «капут»?

Зачем же тогда фашисты решили нарушить нормы своего же родного языка? Есть версия, что «капут» — это одно из немногих слов, которое всегда было на слуху и было известно русским людям. Оно даже употреблялось в произведениях российских и советских писателей, и везде имело только один смысл — конец.

Почему немцы использовали слово «капут»?

Даже великий Владимир Даль ввел это слово в свой словарь в таком же значении. Также при его жизни присутствовало еще такое выражение как «задать кому-либо капут», которое использовалось как извести, разорить, погубить.

Также среди любителей карточных игр часто применяли слово «капут», к примеру, когда нужно было обозначить завершение игры, необходимость сдаваться. Поэтому слово было очень распространено среди советских людей, и они сразу поняли, что им хотели донести фашисты.

Реальный перевод слова «капут»

Сами же немцы используют слово «капут» в значении разбиться, сломаться, выйти из строя. И, правда, «kaputt» можно перевести на русский язык как «разбитый». Отсюда следует, что фраза «Гитлер капут» имеет значение «Гитлер разбит».

«kaputt» можно перевести на русский язык как «разбитый». Отсюда следует, что фраза «Гитлер капут» имеет значение «Гитлер разбит».

Однако все равно выражение не соответствует правилам немецкого языка, так как слово «капут» употребили с одушевленным предметом, что недопустимо. Также есть ошибка в составлении предложения, ведь оно должно было быть следующим: «Hitler ist kaputt!». Возможно, фашисты ее так и произносили, но русские сами сократили.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется гирлянда или герлянда правильно
  • Как пишется гиревой спорт
  • Как пишется гипсоблок
  • Как пишется гипрок
  • Как пишется гиппеаструм правильно