Как пишется good night

Автор Reshil ko mne lezt задал вопрос в разделе Лингвистика

как правильно? goodnight или good night и получил лучший ответ

Ответ от
Не видел чтоб слитно писали. Напиши have a good night чтоб наверняка

Ответ от Nikita Nik[гуру]
Раздельно. Можно также сказать: «Have a good night.».(имейте хорошую ночь).

Ответ от Никита Чугайнов[гуру]
Good night — раздельно.
В ответ можно сказать просто «Night». Как по-русски: «Доброй ночи! » — «Доброй».
Слитное написание «a goodnight»означает «Пожелание спокойной ночи» (существительное, образованное от пожелания).

Ответ от Ѝльвира Демянкова[гуру]
«Goodnight, Irene» («Спокойной ночи, Айрин») — американская народная песня XX века, считающаяся фолк-стандартом. Первая её запись, сделанная блюзменом Ледбелли в 1932 году для коллекционера Джона Ломакса, хранится в Библиотеке Конгресса США.
Goodnight Mommy (German: Ich seh, Ich seh; UK: Goodnight Mummy) is a 2014 Austrian horror film written and directed by Veronika Franz and Severin Fiala. It was selected as the Austrian entry for the Best Foreign Language Film at the 88th Academy Awards.
«Good Night» (рус. Спокойной ночи) — песня группы «Битлз», завершающая их одноимённый двойной альбом (также известный как «Белый альбом»). Песня написана Джоном Ленноном (авторство приписано Леннону и Маккартни) и исполнена Ринго Старром в сопровождении небольшого оркестра под управлением Джорджа Мартина.
Off. Американоговорящие, помогите разобраться
Вот такя незадача. Решил знакомой девушке по SMS спокойной ночи пожелать и поймал себя на мысли, что не знаю, как правильно написать по-английски. Посмотрел в словаре http://www.lingvo.yandex.ru) — там good-night через дефис написано. И слитно goodnight только, когда желаем спокойной ночи — I wish you goodnight.Ладно, думаю, проверим. Взял у сестры толковый словарь английского языка лондонского издания, а там good night раздельно. Как правильно писать то? Может это и есть различие английского и американского языков?
И как правильно?

Ответ от Mr. Leo[активный]
Раздельно

Ответ от Владимир котов[гуру]
яндекс перевод

Ответ от Аслан Шкандыбайло[новичек]
Multitran.ru, ещщё никто не отменял!

Ответ от Бомж Василий[активный]
раздельно !

Ответ от Александр Савенок[гуру]
Само пожелание — традиционно поврозь.
А слитно — либо из фразеологизмов типа «to say goolnight his last goodnight»
Либо атрибутивно, как прилагательное — что характерно для такой хорошей, доброй, спокойной ночи.

Ответ от Виктория Лежнева[новичек]
правильно раздельно.

Ответ от Aliona Kosova[гуру]
конечно раздельно!

Ответ от Regie[гуру]
Можно и так, и так, но также зависит от контекста. Например во фразе «Have a good night» возможен только раздельный вариант.

Ответ от V Aleshnikova[активный]
Нас учили — Раздельно.

Ответ от Timur Khakimov[новичек]
good night

Ответ от Карлыгаш[гуру]
Раздельно!

Ответ от Влад Олейник[новичек]
Good night — раздельно.

Ответ от Наталья Бойко[новичек]
Good night пишем раздельно

Ответ от Danil popowskiy[новичек]
Раздельно

Ответ от ???°N??° ???°N?N???????[активный]
Good night — раздельно

Ответ от Валентин Ко[гуру]
Если хотите сказать «спокойной ночи», то раздельно: Good night!

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как правильно? goodnight или good night

"Слегка" или "с легка": как правильно?

Русский язык не зря считается одним из самых сложных языков на планете. Его сложность и богатство состоит в разнообразии звуков и букв, предложений. Он постоянно развивается и совершенствуется, определенные слова незаслуженно уходят в прошлое, а на смену им приходят заимствованные из других языков, добавляются в речь неологизмы, характеризующие появление новых предметов, технологий в современное общество. Русский язык – это целый организм, за которым нужно регулярно следить, за его ритмом, изменениями и новообразованиями. Если что-то упустить, можно предстать неграмотным человеком, а значит, некультурным.

Не оказаться в подобной ситуации, когда возникает вопрос: как писать – “с легка” или “слегка” – слитно или раздельно, поможет данная статья, в которой вы найдете ответ на вопрос слегка как пишется на основе правил русского языка.

Правильно пишется 

Верным будет написание слова только слитно – слегка. 

Какое правило

Для начала необходимо определить к какой части речи относится данное слово. Сделать это можно по общему грамматическому значению и заданному обстоятельственному вопросу от глагола. Слово “слегка” отвечает на вопрос – как? Значит, это наречие, притом образованное от краткого прилагательного (легкий – легок – слегка) и имеет приставку с-.

С частью речи разобрались, теперь правило. Если наречие образованное от полного или краткого прилагательного (в нашем случае – “легка”) и предлога из-, до-, с-, тогда это наречие пишется слитно.

Некоторые иногда затрудняются определить наречие в предложении и путают его с другими частями речи, например, существительным. Но стоит разделить как бы существительное и предлог, сразу становится понятно, что существительного “легка” в русском языке не существует.

Разбор по составу

Состав слова:с – приставка, легк – корень, а – суффикс. В этом слове окончания нет. Слегка – основа слова.

слегка

Морфологические и синтаксические свойства

Наречие – уникальная часть речи, которая обозначает признак действия, признака и предмета. Главным его морфологическим свойством является неизменяемость. Наречия не склоняются и не спрягаются, не образуют форм рода и числа. Не имеют окончаний, а конечные буквы являются суффиксами.

Синтаксический признак – наречие является в основном обстоятельством, иногда – определением.

 Значение

Слово “слегка” – это обстоятельственное наречие, оно присоединяется к частям речи  (существительному, прилагательному и глаголу) по смыслу, обозначает меру и степень чего-либо. Может иметь такое значение: немного, чуть-чуть, в некоторой степени.

 Синонимы

В переводе с греческого слово “синоним” означает “одноименность”, т.е. близкие по смыслу слова, которые имеют одно и то же лексическое значение, однако отличаются индивидуальной окраской стиля и оттенком значения. Например: чуть-чуть, малость, едва, немного, вскользь, отчасти, чуточку, легонько, слабо, несколько, отчасти, некрепко, едва заметно, изрядно, капельку, ненадолго.

Примеры предложений

Запомнить правильное написание слова “слегка”, лучше всего обратившись к прозе и поэзии.

  1. “И не краснеть удушливой волной, Слегка соприкоснувшись рукавами”, М. Цветаева;
  2. “Надо иногда слегка побранить то, что нас очаровывает”, В. Гюго.
  3. “В первый момент от вдохновенной раскованности даже слегка закружилась голова”, В. Морочко;
  4. “Среднее было слегка впереди, и, судя по большему количеству панелей управления, в нем должен был сидеть капитан”, А. Шмат.
  5. “Это не помешало ей достать из сумочки блеск для губ и слегка подкраситься”, Д. Рейдо;
  6. “Теперь же щеки ее пылали, губы слегка раздвинулись, в глазах танцевали озорные огоньки”, Э. Уэст.

 Неправильно пишется

Словосочетания “с легка” раздельно не существует, а соответственно такое написание недопустимо. Писать “с легка” неправильно.

 Заключение

Иногда человек даже не задумывается, как правильно написать те или иные слова. Время, когда писали длинные и художественные письма друг другу, ушло в небытие. Сейчас зачастую люди обходятся короткими сообщениями в интернет-сообществах и то, в основном используется молодежный или интернет-сленг, которых выходит за рамки правописания. Он с легкостью распространяется далеко за пределы сети, внедряясь во все сферы жизнедеятельности человека. Но главная проблема заключается в том, что из-за такого интернет-сленга оскудевает русский язык, богатый, живой, литературный.

Поэтому очень важно уважать и сохранять великий и могучий язык, больше читать произведений классиков и не забывать, что слово “слегка” правильно писать слитно, а не раздельно.

«Не» с частями речи – тема достаточно сложная, поскольку, даже досконально зная правила, люди нередко путаются, полагаясь на зрительную память, которая может и подвести. А уж те, кто в последний раз брал в руки учебник русского языка в школе, и не является профессионалом в области письма, тем более может запутаться.

Давайте разбираться

Надо помнить, что во всех ситуациях «не» пишется раздельно, если присутствует глагол или числительное. Поэтому сначала для затруднительного случая определим часть речи. «Плохой» — прилагательное.

Написание отрицающей частицы с прилагательными имеет несколько вариантов.

Слитно любое прилагательное нужно писать, если слово легко заменить синонимом, а само оно отражает какую-то качественную характеристику. Примеры:

  • Неплохой парень устроился к нам на работу – неплохой  = хороший – Хороший парень устроился к нам на работу.
  • Жена купила мне неплохую куртку – неплохую = хорошую – Жена купила мне хорошую куртку.

Сравните с другими прилагательными:

  • Нехорошая погода сегодня – нехорошая = плохая – Плохая погода сегодня;
  • Нежаркое выдалось лето – нежаркое = прохладное – Прохладное выдалось лето;

Слитно пишутся также слова, которые без «не» не употребляются, например, невежественный, непобедимый. Слово «плохой» существует в русском языке.

Поэтому рассмотрим варианты раздельного написания.

Частица «не» пишется с прилагательным раздельно, если в предложении имеется или подразумевается противопоставление:

  • Не плохой человек этот Борис, а хороший.
  • Не плохая погода нынче, а вполне подходящая.

Либо так:

  1. Не плохая погода, что ты, ведь и в дождь можно гулять!
  2. Нет, пожалуй, люди в том городе совсем не плохие.

Два вышеозначенных примера как раз и относятся к тем, с которыми часто затрудняются – ведь явного противопоставления нет, но и синоним сложно использовать. Почему же раздельно?

В первом предложении противопоставление выражается утверждением, что можно гулять в дождь. По смыслу эта фраза – ответ кому-то в диалоге. Скажем, так:

  • Дрянь погода, куда ты меня тащишь?
  • Что ты, не плохая погода /подразумевается – вполне пристойная/,  можно в дождь гулять!

Второе предложение тоже обращение к кому-то, кто выразил сомнение.

  • И как тебе съездилось в N? Правда, что там хамье сплошное?
  • Нет, что ты! Люди там совсем не плохие /подразумевается – не хамы/

Нужно также обратить внимание на еще один сложный случай с кажущимся противопоставлением из-за использования союзов «а» и «но»:

  • Неплохая погода, а сырая.
  • Неплохой парень, но себе на уме.

Почему здесь слитно? Потому что противопоставлением могут быть только характеристики одного порядка, антонимы.

  • неплохой —  хороший, приличный, пристойный и т.п.  /но не сырой, маленький, грустный и т.д./

Надеемся, что теперь вы всегда сможете легко определить как пишется неплохой или не плохой – слитно или раздельно.


Post Views:
118 194

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


GOOD NIGHT THEN, DARLINGS.


Have a good night, or day whichever applies.


Good night, I can not make the payment.


I’ll BE PRAYING FOR YOU GOOD NIGHT Dear parents, I ask you, please hear what I’m about to say.



Я БУДУ МОЛИТЬСЯ ЗА ТЕБЯ СПОКОЙНОЙ НОЧИ Дорогие родители, прошу вас, выслушайте меня.


GOOD NIGHT, MRS. FROBISHER.


GOOD NIGHT, DR. HENDERSON.


GOOD NIGHT, MR. FLAHERTY.


You mustn’t talk after good night.


I wanted to wish him good night.


Alexa will say something like Good night.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат GOOD NIGHT

Результатов: 5143. Точных совпадений: 5143. Затраченное время: 187 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    good night

    Универсальный русско-английский словарь > good night

  • 2
    спокойной ночи

    Новый русско-английский словарь > спокойной ночи

  • 3
    спокойной ночи

    Русско-английский словарь Wiktionary > спокойной ночи

  • 4
    Доброй ночи.

    Русско-английский разговорник > Доброй ночи.

  • 5
    спокойной ночи!

    Американизмы. Русско-английский словарь. > спокойной ночи!

  • 6
    покойной ночи!

    Русско-английский учебный словарь > покойной ночи!

  • 7
    спокойной ночи!

    Русско-английский учебный словарь > спокойной ночи!

  • 8
    заход на посадку ночью

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > заход на посадку ночью

  • 9
    спокойной ночи

    бессонные ночи; ночи, проведённые без сна — wakeful nights

    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > спокойной ночи

  • 10
    ночной сон

    night’s sleep

    Our ability to switch night into day is very recent, and it is questionable if we will ever either want or be able to give up our habit of enjoying a good night’s sleep. — Способность превращать ночь в день появилась у нас совсем недавно, и вряд ли мы когда-либо захотим или будем в состоянии отказаться от своей привычки насладиться хорошим ночным сном.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ночной сон

  • 11
    Б-104

    БОГ С ТОБОЙ (с вами, с ним, с ней, с ними)
    ГОСПОДЬ (ХРИСТОС

    obs

    ) С ТОБОЙ (с вами) (

    indep.

    clause
    these forms only
    fixed

    WO

    1. rather

    elev

    (variants с тобой (с вами) only) may everything be well with you: God bless you

    God (Christ) be with you.

    2.

    coll

    (more often variants с тобой (с вами)) used to express agreement, concession, conciliation

    all right (then)

    so be it
    have it your way
    let

    s.o.

    have it his way
    do as you like (please)
    let

    s.o.

    do as he pleases.

    usu.

    variants с тобой ( с вами)) how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ): good heavens (Lord, God)!
    my God (Lord, goodness)!
    for heaveris sake!
    God (heaven) forbid!

    4. (variants с ним (с ней, с ними) only

    often

    foil. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question) let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention)

    forget (about)

    s.o. sth.

    who cares (about

    s.o. sth.

    ).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-104

  • 12
    бог с тобой

    БОГ С ТОБОЙ (с вами, с ним, с ней, с ними; ГОСПОДЬ <ХРИСТОС obs> С ТОБОЙ < с вами>

    [indep. clause; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. rather

    elev

    [variants с тобой < с вами> only]

    may everything be well with you:

    God (Christ) be with you.

    ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама… Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой( Чехов 2). [A.:] I’m going to bed. Good night, mama….Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).

    ♦ «Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую — бог с тобою, Петр Андреич…» (Пушкин 2). «If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch…» (2b).

    ♦ «…Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами» (Максимов 1). «…I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you» (1a).

    2.

    coll

    [more often variants с тобой < с вами>]

    used to express agreement, concession, conciliation:

    let s.o. have it his way;

    let s.o. do as he pleases.

    ♦ «Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!» (Гоголь 3). «Well then, all right, thirty rubles a soul and they’re yours» (3e).

    3.

    coll

    [

    usu.

    variants с тобой < с вами>]

    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ):

    good heavens (Lord, God)!;

    my God (Lord, goodness)!;

    for heaven’s sake!;

    God (heaven) forbid!

    ♦ «Пойдём, мама, гулять», — говорит Илюша [Обломов]. «Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, — отвечает она, — сыро, ножки простудишь…» (Гончаров 1). «Lets go for a walk, Mummy,» said Oblomov. «Good heavens, child,» she replied, «go for a walk at this hour! It’s damp, you’ll get your feet wet…»(1a).

    ♦ «Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла». — «Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют» (Грекова 3). «It would be nicer if all this weren’t so luxurious. I’m not used to luxury.» «Good Lord, what luxury? Ordinary comfort» (3a).

    ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won’t — [M.:] Heaven forbid! (2a).

    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often

    foll. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question]

    let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):

    never mind s.o. (sth.);

    forget (about) s.o. (sth.);

    who cares (about s.o. < sth.>).

    ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).

    ♦ «Ты знаешь, — говорила Маргарита, -…когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря… и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя…» — «Всё это хорошо и мило, — отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, — и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!» (Булгаков 9). «You know,» said Margarita, «when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean…and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time…» «All this is fine and charming,» said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand «As for those idols-forget them…. But I cannot imagine what will happen next!» (9a).

    ♦…Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей — бог с ней, как она выглядит! — непрерывности своего существа (Битов 2)….He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent — who cared how it looked! — uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бог с тобой

  • 13
    господь с тобой

    [indep. clause; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. rather

    elev

    [variants с тобой < с вами> only]

    may everything be well with you:

    God (Christ) be with you.

    ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама… Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой (Чехов 2). [A.:] I’m going to bed. Good night, mama….Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).

    ♦ «Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую — бог с тобою, Петр Андреич…» (Пушкин 2). «If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch…» (2b).

    ♦ «…Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами» (Максимов 1). «…I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you» (1a).

    2.

    coll

    [more often variants с тобой < с вами>]

    used to express agreement, concession, conciliation:

    let s.o. have it his way;

    let s.o. do as he pleases.

    ♦ «Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!» (Гоголь 3). «Well then, all right, thirty rubles a soul and they’re yours» (3e).

    3.

    coll

    [

    usu.

    variants с тобой < с вами>]

    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ):

    good heavens (Lord, God)!;

    my God (Lord, goodness)!;

    for heaven’s sake!;

    God (heaven) forbid!

    ♦ «Пойдём, мама, гулять», — говорит Илюша [Обломов]. «Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, — отвечает она, — сыро, ножки простудишь…» (Гончаров 1). «Lets go for a walk, Mummy,» said Oblomov. «Good heavens, child,» she replied, «go for a walk at this hour! It’s damp, you’ll get your feet wet…»(1a).

    ♦ «Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла». — «Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют» (Грекова 3). «It would be nicer if all this weren’t so luxurious. I’m not used to luxury.» «Good Lord, what luxury? Ordinary comfort» (3a).

    ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won’t — [M.:] Heaven forbid! (2a).

    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often

    foll. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question]

    let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):

    never mind s.o. (sth.);

    forget (about) s.o. (sth.);

    who cares (about s.o. < sth.>).

    ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).

    ♦ «Ты знаешь, — говорила Маргарита, -…когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря… и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя…» — «Всё это хорошо и мило, — отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, — и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!» (Булгаков 9). «You know,» said Margarita, «when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean…and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time…» «All this is fine and charming,» said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand «As for those idols-forget them…. But I cannot imagine what will happen next!» (9a).

    ♦…Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей — бог с ней, как она выглядит! — непрерывности своего существа (Битов 2)….He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent — who cared how it looked! — uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > господь с тобой

  • 14
    Христос с тобой

    [indep. clause; these forms only; fixed

    WO

    ]

    =====

    1. rather

    elev

    [variants с тобой < с вами> only]

    may everything be well with you:

    God (Christ) be with you.

    ♦ [Аня:] Я спать пойду. Спокойной ночи, мама… Прошай, дядя. [Гаев (целует ей лицо, руки):] Господь с тобой( Чехов 2). [A.:] I’m going to bed. Good night, mama….Good night, Uncle. [G. (kisses her face and hands):] God bless you (2a).

    ♦ «Коли найдешь себе суженую, коли полюбишь другую — бог с тобою, Петр Андреич…» (Пушкин 2). «If you find the one destined for you, if you grow to love another-God be with you, Pyotr Andreitch…» (2b).

    ♦ «…Пора мне, спасибо на угощении, Христос с вами» (Максимов 1). «…I must be off Thanks for the hospitality and Christ be with you» (1a).

    2.

    coll

    [more often variants с тобой < с вами>]

    used to express agreement, concession, conciliation:

    let s.o. have it his way;

    let s.o. do as he pleases.

    ♦ «Ну, бог с вами, давайте по тридцати [ рублей] и берите их [ мертвые души] себе!» (Гоголь 3). «Well then, all right, thirty rubles a soul and they’re yours» (3e).

    3.

    coll

    [

    usu.

    variants с тобой < с вами>]

    how can you say or do that? (used to express reproach, disagreement, astonishment, fright

    etc

    ):

    good heavens (Lord, God)!;

    my God (Lord, goodness)!;

    for heaven’s sake!;

    God (heaven) forbid!

    ♦ «Пойдём, мама, гулять», — говорит Илюша [Обломов]. «Что ты, бог с тобой! Теперь гулять, — отвечает она, — сыро, ножки простудишь…» (Гончаров 1). «Lets go for a walk, Mummy,» said Oblomov. «Good heavens, child,» she replied, «go for a walk at this hour! It’s damp, you’ll get your feet wet…»(1a).

    ♦ «Лучше все это не было бы так роскошно. Я к роскоши не привыкла». — «Бог с тобой, какая роскошь? Обыкновенный уют» (Грекова 3). «It would be nicer if all this weren’t so luxurious. I’m not used to luxury.» «Good Lord, what luxury? Ordinary comfort» (3a).

    ♦ [Наталья:] Вы хотите, чтобы я тоже утопилась? Нетушки, князь, этого не случится. [Мятлев:] Господь с вами! (Окуджава 2). [N.:] Do you want me to drown myself, too? No, no, prince, that won’t — [M.:] Heaven forbid! (2a).

    4. [variants с ним (с ней, с ними) only; often

    foll. by

    a word or phrase denoting the person or thing in question]

    let us (or I should) not be concerned about

    s.o.

    or

    sth.

    , let us not talk about

    s.o.

    or

    sth.

    anymore (because he or it is unimportant, is not deserving of our attention):

    never mind s.o. (sth.);

    forget (about) s.o. (sth.);

    who cares (about s.o. < sth.>).

    ♦ Бог с ней, с этой Картучихой, баба она и есть баба, но разве в Петербурге его [Александра Петровича] понимают? (Искандер 3). Never mind her, this Kartuchikha; she was only a woman. But would they understand him [Alexander Petrovich] in Petersburg? (3a).

    ♦ «Ты знаешь, — говорила Маргарита, -…когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря… и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне все время не дают покоя…» — «Всё это хорошо и мило, — отвечал мастер, куря и разбивая дым рукой, — и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!» (Булгаков 9). «You know,» said Margarita, «when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean…and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time…» «All this is fine and charming,» said the Master, smoking and breaking up the smoke with his hand «As for those idols-forget them…. But I cannot imagine what will happen next!» (9a).

    ♦…Вот он бы так прожил до конца дней своих, в этой-то вот, внезапно возникшей — бог с ней, как она выглядит! — непрерывности своего существа (Битов 2)….He would have liked to live just this way to the end of his days, live in this, the suddenly emergent — who cared how it looked! — uninterruptedness of his existence (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Христос с тобой

  • 15
    доброй ночи

    Универсальный русско-английский словарь > доброй ночи

  • 16
    за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо

    Универсальный русско-английский словарь > за ночь вы отдохнёте как следует и снова будете чувствовать себя хорошо

  • 17
    пожелать спокойной ночи

    Универсальный русско-английский словарь > пожелать спокойной ночи

  • 18
    ночь

    жен.

    ночью, в ночь, по ночам — at/by night

    день и ночь — the clock round, round the clock

    час ночи — one (o’clock) in the morning; 1 a. m.

    Русско-английский словарь по общей лексике > ночь

  • 19
    ночь

    night

    ночь на дворе — it is dark outside, it is night already

    за ночь до чего-л. — a night before

    полярная ночь — the polar night

    Русско-английский словарь Смирнитского > ночь

  • 20
    ночь

    ж.

    глуха́я ночь — the dead of night

    на дворе́ ночь — it is dark outside, it is night already

    по ноча́м — at night

    за ночь до чего́-л — a night before

    оста́ться на́ ночь — stay overnight, stay (for) the night

    ••

    на ночь гля́дя разг. — at this / that time of night

    поля́рная ночь — the polar night

    споко́йной ночи! — good night!

    «Ты́сяча и одна́ ночь» — The Arabian Nights

    Новый большой русско-английский словарь > ночь

  • Good night — перевод на русский

    /gʊd naɪt/

    Well, good night.

    — Что ж, спокойной ночи.

    GOOD NIGHT, SONIA.

    Спокойной ночи, Соня.

    Good night, Helen.

    Спокойной ночи, Джонни.

    Good night, Miss Jones.

    Спокойной ночи, мисс Джонс.

    Good night, Pimenov.

    Спокойной ночи.

    Показать ещё примеры для «спокойной ночи»…

    GOOD NIGHT, SIR.

    Доброй ночи, сэр.

    WELL, GOOD NIGHT.

    Доброй ночи.

    Good night, Kringelein.

    Доброй ночи, Крингеляйн.

    Good night, Mr. Corbett.

    Доброй ночи, м-р Корбетт.

    Показать ещё примеры для «доброй ночи»…

    Good night, Kringelein.

    До свидания, Крингеляйн.

    -Thanks so much. Good night.

    — Спасибо и до свидания.

    Good night.

    — Не за что. — До свидания.

    Good night.

    До свидания.

    Показать ещё примеры для «до свидания»…

    Good night, Muriel.

    -Спокойной ночи, Мьюриел.

    Good night, General.

    -Спокойной ночи, генерал.

    Good night, sir.

    -Спокойной ночи, сэр.

    Good night, Lanyon.

    -Спокойной ночи, Лэньон.

    Good night, Sara.

    -Спокойной ночи, Сара. -Спокойной ночи.

    Показать ещё примеры для «-спокойной ночи»…

    Good night, my friend!

    Добрый вечер, друг мой!

    Good night, Professor Siletsky.

    Добрый вечер, профессор.

    Good night.

    Добрый вечер.

    Good night, Professor.

    Добрый вечер, профессор.

    Good night..

    Добрый вечер.

    Показать ещё примеры для «добрый вечер»…

    Good night, kiddies!

    —покойной ночи, детишки!

    Good night, Governor.

    —покойной ночи, губернатор.

    Good night; and better health attend his majesty!

    Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.

    Once more good night unto you all.

    Покойной ночи, лорды и дворяне.

    Good night, lieutenant.

    Покойной ночи, лейтенант.

    Показать ещё примеры для «покойной ночи»…

    Good night, Mrs. Carlsen.

    Всего доброго,миссис Карлсен.

    — Say good night to Sam for me.

    — Пожелай Сэму всего доброго! — Хорошо.

    Good night.

    Всего доброго.

    Good night, mademoiselle.

    Всего доброго, мадмуазель.

    Good night

    Всего доброго.

    Показать ещё примеры для «всего доброго»…

    Good night, everybody.

    Всего хорошего,друзья.

    Good night.

    Всего хорошего.

    Good night.

    Я замолкаю, всего хорошего.

    All right, go, I understand, good night !

    Да-да, я понимаю, всего хорошего!

    Good night, Doctor.

    Всего хорошего, доктор.

    Показать ещё примеры для «всего хорошего»…

    — Thanks, Mac. Good night.

    Спасибо.

    Good night, Mrs. Higgins.

    Спасибо.

    Good night, Colonel.

    Спасибо, молодой челοвек.

    Thanks. Good night.

    Спасибо.

    I want to thank all of you. Good night.

    Всем вам спасибо.

    Показать ещё примеры для «спасибо»…

    Say good night, and go inside.

    Попрощайся и иди в дом.

    Now, would you like to say — a polite good night to the audience?

    А теперь будь любезна, учтиво попрощайся с аудиторией.

    Now, would you like to say a nice good night to the audience?

    А теперь, будь добра, вежливо попрощайся с публикой.

    — Say good night to Mom.

    Попрощайся с мамой.

    Well, say good night to your soul, son.

    Ну, тогда попрощайся со своей душой, сынок.

    Показать ещё примеры для «попрощайся»…

    Отправить комментарий

    Goodnight and Good night are both acceptable as a way to say goodbye to someone.

    The meaning of  “Goodnight” or “Good night” is that the evening is finished and you are either going home or to bed.

    Is Goodnight one word or two words?

    Goodnight can be expressed using one word or two words. “Good night” and “Goodnight are both correct.

    “Good night” was originally the only correct form (following the structure of  good morning and good afternoon) but in recent times “goodnight” has also become accepted and is in fact more common than “good night”

    It’s time to go to bed,  say good night.

    Goodnight is often used in English and is a little bit more informal. It is more often to use “goodnight” in a text message as a way to show that you want to end the conversation and go to sleep.

    Ok, Goodnight! I am going to sleep.

    Good night use

    You can also use “Good night” as a way to say goodbye and that you are going home or to bed.

    We also use “good night” when we want to describe a night as “good”.

    Did you enjoy the restaurant? Oh yes, we had a good night there.

    Goodnight as an adjective

    “Goodnight” can also be used as an adjective when it describes a noun.

    It is time for your goodnight kiss.

    Goodnight as a noun

    “Goodnight” can also be used as a noun but this is more common with the expression “say your goodnights” when there are a few children.

    The children said their goodnights and went off to bed.

    Night Night

    Sometimes people just drop the “good” part and just say “night”.

    A common affectionate way to say “goodnight to children is ” night night”.

    • Author
    • Recent Posts

    Conor is the main writer here at One Minute English and was an English teacher for 10 years. He is interested in helping people with their English skills and learning about using A.I tools at work.

    Морфемный разбор слова:

    Однокоренные слова к слову:

    Правильно ли говорить «доброй ночи»?

    Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу о корректности употребления сочетания «доброй ночи».

    Специалисты-справочно-информационного портала «Русский язык» отмечают, что употребление приветствий регулируется нормами речевого этикета. Вот что пишет о сочетании «Доброй ночи!» известный российский лингвист доктор филологических наук, профессор М. А. Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва»:

    В действительности, появление такого приветствия противоречит многим нормам языка. Во-первых, в европейских языках аналогичная формула (good night, Gute Nacht и bonne nuit) используется именно при прощании, в отличие от дневного приветствия типа английских good morning, good evening, немецких Guten Morgen, Guten Tag, Guten Abend или французских bonjour, bonsoir. Это соответствует и обычному русскому прощанию «Спокойной ночи!».

    Во-вторых, в русском языке «Доброй ночи!» как формула прощания уже существует, хотя и используется значительно реже, чем «Спокойной ночи!».

    В-третьих, в ней представлен родительный падеж, который в русском языке означает пожелание, традиционно используемое именно как прощание: «Счастливого пути!», «Удачи!», «Счастья вам!» и так далее (с опущенным глаголом «желаю»). Приветствие же выражается другим падежом («Добрый день!», «Хлеб да соль»!).

    В последнее время по аналогии с этим появляются и новые «неправильные» приветствия. Например, в Интернете все чаще встречается «Доброго времени суток!», подчеркивающее тот факт, что электронное письмо может быть получено в любое время.

    Таким образом, правильно: доброе время суток.

    Источник

    Словосочетания

    Автоматический перевод

    Перевод по словам

    Примеры

    He yawned good night.

    Он, зевая, произнес: «Спокойной ночи!» ☰

    Good night and God bless.

    Доброй ночи, и да благословит вас Бог. ☰

    She kissed him good night.

    Она поцеловала его на ночь. ☰

    Good night, Jenny. Sleep tight!

    Спокойной ночи, Дженни. Спи крепко! ☰

    The truly Yankee valediction: «I guess we will all go home, and so, good night

    Прощание истинного янки: «Я думаю, мы все отправимся домой, поэтому спокойной ночи». ☰

    Good night, sleep tight. *

    Спокойной ночи. Спи крепко. ☰

    Good night! Sleep tight! *

    Спокойной ночи! Спи крепко! ☰

    I can’t say good night often enough to you. *

    Ну сколько можно с вами прощаться! ☰

    Good night! Must you chew that gum so loud? *

    Бог ты мой! Неужели нельзя жевать резинку потише? ☰

    He was feeling good that night. *

    В тот вечер он был торченый. ☰

    Примеры, ожидающие перевода

    Good-night, good-night! Parting is such sweet sorrow. ” Shakespeare, Romeo and Juliet ☰

    Good-night, good-night! Parting is such sweet sorrow…” Shakespeare, Romeo and Juliet ☰

    Good-night, good-night! parting is such sweet sorrow / That I shall say good-night till it be morrow.” Shakespeare, Romeo and Juliet ☰

    Источник

    Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

    PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

    Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

    Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

    Источник

    существительное ↓

    Мои примеры

    Примеры

    Goodnight, Mother.

    Спокойной ночи, мама.

    Kiss Daddy goodnight.

    Поцелуй папочку на ночь. / Пожелай папочке спокойной ночи.

    She kissed him goodnight.

    Она поцеловала его на ночь. / Она пожелала ему спокойной ночи.

    Goodnight, Becky. Sweet dreams.

    Спокойной ночи, Бекки. Сладких снов.

    They nodded goodnight to the security man.

    Они кивком головы попрощались с охранником.

    This station is now closing down and we wish you all goodnight.

    Мы завершаем вещание на сегодня и желаем всем спокойной ночи.

    Источник

    good night

    1 good night

    2 good night

    night action — действия ночью, ночной бой

    3 good night

    4 good night

    5 Good night!

    6 good night

    7 good night!

    8 Good night.

    9 good night

    10 Good night!

    11 good night!

    12 good night!

    13 good night!

    14 спокойной ночи!

    См. также в других словарях:

    Good Night — or Goodnight may refer to:* Good Night (song), a song on the Beatles self titled album, also known as the White Album *Mary Goodnight, a character from the James Bond film The Man With The Golden Gun * Goodnight, a saying as part of a television… … Wikipedia

    Good Night — significa Buenas noches en inglés y puede hacer referencia a: Good Night, el primer corto de la serie de animación Los Simpson; Good Night, una canción de The Beatles. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo… … Wikipedia Español

    good night — S3 used to say goodbye when you are leaving someone or they are leaving at night, or before going to sleep →↑good evening ▪ Good night. Sleep well … Dictionary of contemporary English

    good-night — /good nuyt /, n. a farewell or leave taking: He said his good nights before leaving the party. * * * ▪ ballad sensational type of broadside ballad (q.v.), popular in England from the 16th through the 19th century, purporting to be the… … Universalium

    good night — interjection * used for saying goodbye to someone in the evening or at night, or before they go to bed at night … Usage of the words and phrases in modern English

    good night — n. a phrase used as a farewell at night in parting or going to bed … English World dictionary

    good night — 1. Used as a polite phrase when you leave someone at night. * / Good night! said Bob as he left Dick s house after the party. I ll see you in the morning. / * /Bill said good night to his parents and went upstairs to bed./ 2. or[good… … Dictionary of American idioms

    good night — 1. Used as a polite phrase when you leave someone at night. * / Good night! said Bob as he left Dick s house after the party. I ll see you in the morning. / * /Bill said good night to his parents and went upstairs to bed./ 2. or[good… … Dictionary of American idioms

    good night — interj. 1. Used as a polite phrase when you leave someone at night. Good night! said Bob as he left Dick s house after the party. I ll see you in the morning. Bill said good night to his parents and went upstairs to bed. 2. • good grief Used to… … Словарь американских идиом

    Good Night — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Good Night, une chanson des Beatles dans le White Album Good Night, and Good Luck., un film de 2005 Good Night, le premier court métrage des Simpson … Wikipédia en Français

    Источник

    Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется good night, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как правильно пишется good night», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется i love you too
  • Как пишется gonna
  • Как пишется i dont know
  • Как пишется goalkeeper
  • Как пишется hyundai на английском