Как пишется гранд кафе

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

гранд-оте́ль, -я

Рядом по алфавиту:

грана́тник , -а
грана́тный
грана́товый
гранатомёт , -а
гранатомета́ние , -я
гранатомётный
гранатомётчик , -а
гранд , -а
гранд-да́ма , -ы
гранд-дефиле́ , нескл., с.
гранд-коке́т , неизм. и нескл., ж. (амплуа)
Гранд-опера́ , нескл., ж. (в Париже)
гранд-оте́ль , -я
гранд-прое́кт , -а
гранд-ту́р , -а
гранд-турни́р , -а
грандио́знейший
грандио́зность , -и
грандио́зный , кр. ф. -зен, -зна
гране́ние , -я
гранённый , кр. ф. -ён, -ена́, прич.
гранёный , прил.
гранецентри́рованный
гранж , -а, тв. -ем и неизм. (муз.)
гранж-гру́ппа , -ы
гра́нжевый
грани́льник , -а
грани́льный
грани́льня , -и, р. мн. -лен
грани́льщик , -а
грани́льщица , -ы, тв. -ей

О проекте

Сервис в процессе развития. Скоро планируется добавить много других полезных функций, в том числе фонетическую транскрипцию и аудио-файлы с произношением.

Правила

В слове «кафе» пишут букву «а» в первом слоге, если его употребляют в значении «помещение для отдыха».

Слово является заимствованным. В русский язык оно пришло через французское «café». Но более ранним вариантом считают арабское «qahwa».

Вне зависимости от страны происхождения, русский вариант не подлежит проверке, в связи с чем, рекомендуют запоминать его написание.

Значение слова

«Кафе» — небольшой ресторан, помещение общественного питания.

Примеры слова в предложениях

  • Возле нас открылось милое кафе, где подают очень вкусный кофе и пирожные.
  • Предлагаю завтра встретиться в кафе и обсудить все вопросы проведения праздника.
  • Я лучше отпраздную день рождения в кафе с очень близкими друзьями.

Ответ:

Правильное написание слова — кафе

Ударение и произношение — каф`е

Значение слова -небольшой ресторан

Пример:

Молодежное к. К.-клуб. К.-мороженое(с продажей мороженного). К.-кондитерская.

Выберите, на какой слог падает ударение в слове — (НА) ПОХОРОНАХ?

или

Слово состоит из букв:
К,
А,
Ф,
Е,

Похожие слова:

кафе-закусочная
кафе-мороженое
кафеджи
кафедр
кафедра
кафедральный
кафедре
кафедру
кафедры
кафелей

Рифма к слову кафе

графе, петергофе, яффе, арфе, кофе, катастрофе, иосифе, шарфе

Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.

кафе-ресторану — существительное, дательный п., муж. p., ед. ч.

Часть речи: существительное

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Гранд Кафе

гранд-кафе

Grand Cafe


«Le Grand Cafe» is one of the most elegant and stylish restaurants in Kiev where you can have a dinner with surroundings of luxury and comfort.



«Ле Гранд Кафе» является одним из самых элегантных и стильных ресторанов Киева, где можно пообедать в окружении роскоши и комфорта.


So he works at a restaurant called Lafayette Grand Cafe.



Он работает в ресторане Лафает Гранд Кафе.


At Grand Cafe Krasnapolsky guests can enjoy various types of tea and delights.



В гранд-кафе Krasnapolsky предлагаются различные виды чая и десертов.


Two more tenders were received by Mokhovaya LLC, which owns the Dr. Zhivago Grand Cafe on Mokhovaya.



Еще два тендера получило ООО «Моховая», которому принадлежит Гранд-кафе «Dr.Живаго» на Моховой.


Still on the same site a cafe bar called the Grand Cafe.



Сейчас на этом месте находится кафе-бар под названием The Grand Cafe.


The Grand Cafe Orient situated on the first floor, complete with a Cubist interior and Cubist light fixtures, rapidly became a meeting place for the avant-garde until its closure in the mid-1920s.



Расположенный на первом этаже Grand Cafe Orient с кубистским интерьером и кубистскими светильниками, он быстро стал местом встречи авангарда вплоть до его закрытия в середине 1920-х годов.


Though «Le Grand Cafe» is not very original name for a restaurant appearing all over the world, it emphasizes the real essence of charming French cuisine represented here.



Хотя «Ле Гранд Кафе» — не очень оригинальное название для ресторана, возникающее в различных городах по всему миру, оно подчеркивает истинную сущность очаровательной французской кухни, представленной здесь.


This is the Grand Cafe here in Oxford.


Everything in the house in connected with cubism — from the permanent exhibition of Czech cubism to special «cubist» cakes in the Grand Cafe Orient.



Все в этом Доме связано с кубизмом — начиная с постоянной выставки чешского кубизма и заканчивая специальными «кубистскими» пирожными в Grand Cafe Orient.


The hotel offers 218 bright bedrooms, 9 comfortable meeting rooms for groups of 10 up to 150 delegates, an Italian specialty restaurant named «Caruso», «Grand Cafe Il Girasole» and a private garage.



В отеле 218 светлых номеров, 9 комфортабельных конференц-залов, вместимостью от 10 до 150 делегатов, ресторана итальянской кухни «Caruso», кафе «Grand Cafe Il Girasole» и собственный гараж.


Among the capital’s restaurants in the center of social life — Theatercaffeen in Vienna style, and vintage Grand Cafe at Grand Hotel.



Среди столичных ресторанов в центре светской жизни — Theatercaffeen в венском стиле и старинное Grand Cafe в Grand Hotel.


This poster was designed for the first ever public screening of a film, which took place on the 28th December 1895 in the Salon Indien of the Grand Cafe, on Boulevard des Capucines in Paris.



Плакат был разработан для первого публичного скрининга фильма, который состоялся 28 декабря 1895 года в Салоне Indien Grand Cafe, на бульваре Капуцинов в Париже.


Celebration meal at Le Grand Cafe


Dinner at Grand Cafe Dr Zhivago


Dinner at Grand Cafe Dr Zhivago


A grand cafe with a view of the historic city center and a modern version of the Russian cuisine



Гранд-кафе с видом на исторический центр города и современной версией русской кухни


Coffee shop Grand cafe Prague, Astonomical clock, Old Town Square Prague



Гранд Кафе Прага, Пражские куранты, кафе, кафе в Праге на Староместской площади


Grand Cafe (coffee shop).

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 26. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 70 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

║ A ) à +
1. — )
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14. B nom + à + nom
1.
2.
3.
4.
5.
║ C nom + à + inf
1.
2.
3. D

adj.

+ à + nom (ou inf)
1.
2.
3.
4.
║ E à + inf
1.
2.
3.
4. F
1.
2.
3.
4. G exclamations À ( )
1. ( — ) в (+

P

) — в (+

A

); на (+

P

) — на (+

A

); у (+

G

) — к (+

D

); за (+) — за )
1) () в (+

P

) ); в (+

A

) );


il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию);
il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)


son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́


aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

║ )):


mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́;
au mur — на стене́, на сте́ну;
il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́;
il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж;
il est étendu à terre — он лежи́т на земле́;
le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю


ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

║ ):


mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто;
à l’angle de la rue — на углу́ у́лицы;
ils sont étendus au soleil (à l’ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни);
mettre qch. à l’ombre — поста́вить что-л. в тень;
à l’aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м;
à la gare — на вокза́ле, на вокза́л;
à la poste — на по́чте, на по́чту;
à l’usine — на заво́де, на заво́д;
au marché — на ры́нке, на ры́нок;
à la chasse — на охо́те, на охо́ту;
à l’exposition — на вы́ставке, на вы́ставку;
au concert — на конце́рте, на конце́рт


il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку;
le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́);
une douleur à la jambe — боль в ноге́


mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние;
être au régime — быть <сиде́ть> на дие́те;
mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту;
être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ;
prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.


ce que j’aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

2) () у (+

G

); за (+) ); к (+

D

), за (+

A

) ();


il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́);
je viens à vous — я иду́ к вам;
suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́;
être à table — сиде́ть за столо́м;
se mettre à table — сади́ться/сесть за стол


prendre de l’eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

1) ) в (+

A

+

P

), на (+

P

);


à l’aube — на заре́;
arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

;


au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

║ ) на (+

A

)


au Jour de l’An — в день Но́вого го́да


à chaque pas — на ка́ждом ша́гу


à lundi — до понеде́льника;
à jamais — навсегда́;
remettre l’affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) ) () — за (+) во вре́мя (+ G);
au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;


à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал;
à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд;
à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

1) de… à ) от (+

G

) (à )… до (+

G

); из (+

G

) )… в (+

A

) с (+

G

)… на (+

A

)


de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га
║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

║ ) от (+

G

); с (+

G

)… до (+

G

); по ) (dates);


du matin au soir — с утра́ до ве́чера;
nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́;
du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. «Date et datation»)

2) à… de в (+

P

)… от (+

G

);


à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги;
à 10 minutes de marche de l’hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

4. )
1) )

D seult.

; к (+

D

);

donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;


dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.;
montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ;
promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.;
s’adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.;
attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ;
à mon ami Pierre ) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру


il a emprunté de l’argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га;
cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.;
acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ;
arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

5. )

G seult.

, pronom possessif;

D seult.

принадле́жать;


ce livre est à moi (à toi, à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, , Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, , Жа́ну)


le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка;
fils à papa — па́пенькин сыно́к


se traduit aussi avec
я, ты,

до́лжен +


à vous de jouer — вам игра́ть;
à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы;
c’est à moi de l’aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность );
ce n’est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;


résister à qn. — сопротивля́ться seult. кому́-л.;
succéder à qn. — насле́довать кому́-л.


s’intéresser à qch. — интересова́ться чём-л.

servir à qch. — служи́ть для чего́-л. ;


employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

tendre à qch. — стреми́ться к чему́-л.;


aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ;
habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ;
se préparer à qch. — гото́виться к чему́-л. ;
réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.;
s’allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;


jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;


consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ;
se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;


comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.


réfléchir à qch. — размышля́ть над чем-л.

penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;


rêver à qch. — мечта́ть о чём-л.


renonciation à un projet — отка́з от пла́на


à l’invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию;
à ma demande — по мое́й про́сьбе;
juger à sa valeur — суди́ть no — досто́инству

10. ) за (+), по (+

A

)

ou région;


à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию;
à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию


pêcher à la ligne — лови́ть [ры́бу] у́дочкой;
peindre à l’huile — писа́ть ма́слом

║ на (+

A

), с по́мощью (+

G

) à


aller à bicyclette — е́хать на велосипе́де;
marcher à l’électricité — рабо́тать на электри́честве;
examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу);
travail fait à la main — ручна́я рабо́та


dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

1) ):


à cheval — верхо́м;
à la nage — вплавь;
marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу;
vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком;
à tâtons — нао́щупь, о́щупью;
à poil — нагишо́м


à ma manière — по-мо́ему, как я;
chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

à la… по-…-ски; на +

+ мане́р < лад>; а-ля

, iron.;


ou se rend par un adjectif:


le trot à l’anglaise — англи́йская рысь;
du riz à l’indienne — рис по-инди́йски;
une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за


donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й;
marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми;
rouler à grande vitesse — е́хать бы́стро, мча́ться со всей ско́ростью

1) ) за (+

A

);


à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ ) 2) () — на (+ A);
vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В à + )

1. ) с (+), в (+

P

) на (+

P

);


un avion à réaction — реакти́вный самолёт;
charrette à bras — ручна́я теле́жка;
un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния;
un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками;
une robe à ramages — пла́тье с разво́дами;
une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к;
un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па


omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле);
des sardines à l’huile — сарди́ны в ма́сле

║ ):


l’homme à la canne — челове́к с тро́сточкой;
une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина


un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца;
une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

seult.;


une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей;
une tasse à thé — ча́йная ча́шка;
vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

1) за (+

A

)


un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

+

A

) ();


à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка;
quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>


pas à pas — шаг за ша́гом ;

1. ) для (+

G

),

seult.;


machine à coudre — шве́йная маши́на


fille à marier — дочь на вы́данье

1) для +

verbal;
se traduit par une relative avec
на́до, ну́жно, сле́дует ); мо́жно );


chambre à louer ) — сдаётся ко́мната;
un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния;
une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть;
un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

2):

c’est… à + ну́жно <мо́жно> +


c’est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть;
c’est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма E

2.)

3. ) тако́й…, что +


une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

D + à + ) à


v. les adjectifs correspondants
)
1. )
1) )

D seult.

;


║ ) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;


prêt à partir — гото́вый уе́хать


bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| ) — на (+ A)
doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь;
agréable à voir — прия́тный на вид


cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть;
il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

2. )


plein à déborder — по́лный до краёв


vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;


à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й;
à demi — наполови́ну


il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

E à + )

1. ) à C
2.:


il commence à lire — он начина́ет чита́ть;
je demande à voir — разреши́те посмотре́ть;
je l’ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла;
donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>;
il m’a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>;
il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;


à refaire — переде́лать!, на переде́лку;
à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

c’est à + inf:


c’est à n’y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно;
il n’y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

avoir à + inf:

3. ) так…, что; до того́…, что; тако́й…, что;


il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

c’est à inf хоть…, пря́мо-та́ки;


c’est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́;
c’était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

) е́сли… [, то…];

à vous croire… — е́сли вам ве́рить…;


à dire vrai — говоря́ по пра́вде;
à y bien regarder… — е́сли полу́чше присмо́треться…, присмо́тревшись полу́чше…;
à en juger par… — е́сли суди́ть <су́дя> по…;

1. ) от (+

G

)… до (+

G

);

il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

2. )
1) по (+

D

); за (+);


ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

s’y prendre à deux (trois, quatre) fois pour… — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы…


nous roulons à 100 kilomètres à l’heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

4. )


il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3…, à 10 — вдвоём, втроём…, вдесятеро́м;
à eux deux ils réussirent à… — они́ вдвоём суме́ли…;
ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате;
nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту;
ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;


à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!;
à demain — до за́втра!;
à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!;
à votre aise! — как вам уго́дно!;
au diable! — к чёрту!;
à moi! — ко мне!;
au secours! — на по́мощь!;
à l’assassin! [— карау́л], убива́ют!;
au voleur! — держи́ во́ра!;
au feu! — пожа́р!;
au suivant! — сле́дующий!

Перейти к содержанию

«Грант» или «гранд» — как правильно?

На чтение 3 мин Просмотров 650 Опубликовано 29.01.2022

Многие люди не знают, как правильно пишется слово – «грант» или «гранд». Если у Вас такие же сомнения, воспользуйтесь нашей полезной статьёй.

Как пишется правильно: «грант» или «гранд»?

Какое правило

Теперь объясним различия между словами. Грантом называют выплату с целью финансирования какой-либо научной организации, деятельности в сфере искусства. Кроме того, Грант может быть фамилией – есть известный актёр Хью Грант, например.

Куда больше значений у слова «гранд». Оно и происхождение имеет иное — от латинского grandis, в то же время «грант» — от английского grant. Гранд – это и дворянский титул, и часть составных имён собственных (Гранд-Каньон). Также грандом образно называют кого-то великого – человека или, куда чаще, спортивную команду.

Примеры предложений

  1. Наш проект победил в конкурсе на получение гранта, и теперь мы будем его ждать.
  2. На выходных состоится очередная битва главных грандов испанского футбола – «Реала» и «Барселоны».
  3. Это селение находится недалеко от реки Гранд-Ривер, штат Южная Дакота.

Ошибочное написание

1.
… Сен-Мишель и по набережной Гранд Огюстэн и остановились у отеля иссон. Когда они выходили из … ринулся вниз, в долину Фиуме Гранде, а потом опять взлетел на девятьсот метров вверх, к мертвым … портье несколько бумажек. По набережной Гранд Огюстэн он дошел до ресторана а Перигордин. За освещенными окнами … x x x По набережной Гранд Огюстэн Лилиан дошла до набережной Вольтера, а потом, повернув назад …

Ремарк Эрих-Мария.. Жизнь взаймы

2.
… они пересекали авеню де ля Гранд Арме, справа выскочила маленькая двухместная машина. Столкновение было бы неизбежным … грустной. Два чемодана с наклейками «Гранд-отель, Гардоне, Виареджо» и «Адлон, Берлин». Вращающееся зеркало в золоченой …

Ремарк Эрих-Мария.. Триумфальная арка

3.
… пастухов, площадки для гольфа хелуанского гранд-отеля, заходы солнца за Асуаном; отель «Водопад» — поездка на медлительной … ему содовой и зеленых сигар; гранд-отель «Гардоне» с его пошло-открыточным видом на озеро Гарда … пароходного оркестра; отели «Медан», «Палас», «Гранд-Ориент», «Приют чужеземца» — яванское высокогорье, бронзовые девушки и ночь напролет … в Ла Тюрби, поднявшись по Гранд-Корниш {Большой карниз (фр.) — горное шоссе вдоль Лазурного берега. (Примеч … полном газу взял он поворот Гранде, в бешеном темпе помчался дальше, на миг с жужжаньем задержался …

Ремарк Эрих Мария. Станция на горизонте

4.
… Венеции Гэм поселилась на Канале-Гранде. Каждую ночь под ее окнами проходила гондола. Когда она удалялась …

Ремарк Эрих Мария. ГЭМ

5.
… по нему была поставлена пьеса «Гранд-отель», сняты художественный фильм, получивший Оскара, и мюзикл. После успеха «Гранд-отеля» на Бродвее Баум переехала в США и стала сценаристкой …

Ремарк Эрих Мария. Земля обетованная

6.
… Деревьев; и круглые фасады всевозможных «Гранд» и «Руаялей» Скарборо или Бруклина; и рейлвеи опоясывают и разрезают …

Рембо Артюр. Стихи

7.
… его с юга, с Рио-Гранде. Но все это, конечно, вранье. Мальчик — белый, белый американец. Кто … то очень далеко, за Рио-Гранде. Они даже подозревали, что наш флот подошел к Вера-Круцу … человек моих товарищей с Рио-Гранде. Живут они в палатках и ведут превеселую жизнь, как я …

Рид Майн. Вольные стрелки

8.
… его по эту сторону Рио-Гранде. — Сэр,— сказал плантатор, поспешно спускаясь по ступенькам кареты,— мы вам … мексиканка и живет на Рио-Гранде. Иногда оиа приезжает к нам на Леону: здесь живут ее … могли бы съездить на Рио-Гранде и даже дальше. — Обратили ли вы внимание на лицо Колхауна … минуту я уезжаю на Рио-Гранде. Мой благодетель, спаситель моей жизни… больше того — моей чести! До … черноокая сеньорита с берегов Рио-Гранде, которую Морис время от времени навещал. Она стала предпочитать общество …

Рид Майн. Всадник без головы

9.
… югу, где впадает в Рио Гранде. Пекос омывает все западное основание плоскогорья, которое преграждает ему путь … которые вливаются в низовья Рио Гранде. В этом своеобразном краю никто не живет. Даже индеец никогда … расположенных в нижнем течении Рио Гранде, а затем продают в верховьях Рио Гранде, и торговля эта считается совершенно законной, — по крайней мере, сейчас …

Рид Майн. Белый вождь

10.
… танец умирающего лебедя, как в Гранд Опера. В пачке. Тут уж зрители вообще за животики хватаются …

Рено Рэмон. Зази в метро

11.
… и торжественная. Процессия из Плаца-Гранде должна была проехать через Калье-де-Платерос. Ее приближение уже …

Рид Майн. Американские партизаны

12.
… Везалий производил вскрытие одного испанского гранда, разумеется с разрешения родственников усопшего, сердце вельможи — во всяком случае …

Рассел Бертран. Труды

13.
… щель поддельную карточку. Запросив компьютер «Гранд-Сентобанка», он потребовал немедленно снять двадцать шесть тысяч из резервных …

Раули Кристофер. Вэнги 1-3

14.
… таких делишках. Дон Болеро Фицгиг. Гранд. Единственная дочь Донна Христина. Прелестное создание. Любила меня до безумия …

Рассадин С., Сарнов. В стране литературных героев 1-2

15.
… пристанище. Вдоль песчаного пляжа на Гранд Айленде волны с кудахтающим шипением перекатывали маленькие камешки среди вялых …

Рампа Лобсанг. Труды

16.
… к масонству и обще­ству «Гранд Альянс Израелит». Между тем Филипп при­обретает все большее и …

Распутина Матрена. Распутин. Почему

17.
… Анри Дюваль, Анри Галле, Сюзанна Гранде. Из цикла «Жизнь, как она есть». История слепого старика, разделившего …

ред. Аникста. Шекспировские чтения

18.
… Сент. Все четверо познакомились в Гранд-Юи на качелях, с бешеной скоростью вертящихся вокруг оси. Сейчас …

Ремакль Андре. Время жить

19.
… можешь снять номер даже в гранд-отеле «Белльвью». Там живут представители Лиги наций, министры и другой …

Ремарк Эрих Мария. Возлюби ближнего своего

20.
… разных берегах устья реки Рио-Гранде], выдавая себя за английского туриста. Если бы мы не получили …

Рейнольдс Мак. Рассказы

21.
… волосами, вел себя как испанский гранд. Он молча и с достоинством подавал мне руку поутру, мало … как рыцари. Товарищ моего испанского гранда был создан иначе. Это был живой человек, нисколько не красивый …

ред. Гладкова. Гоголь в воспоминаниях современников

22.
… против нее сделал ставку сам Гранд и. — Гранди? — оживился Мэллори. — Что вам о нем известно? — Это …

Резник Майкл. По следу единорога

23.
… в гондоле Дики по Канале-Гранде, посещая розовые церкви — такие воздушные, такие светлые и фривольные, что …

Ромен Гари. Леди Л

24.
… человеку странное сходство с испанским грандом с картин Веласкеза. — Иван Георгиевич Волков, — представляется он нам. Волков …

Ромм Михаил. Штурм пика Сталина

25.
… виде вылез из такси у Гранд Отеля. Он побежал через площадь. Посетители за столиками Кафе де … номер он попал легко, в Гранд Отеле были все концерва- торы, и компьютерные замки здесь еще не …

Романовский Владимир. Пьесы

26.
… же еще ночевать? Не в Гранд-Отеле же… — А деньги на кабак откуда? В твоем кармане … ему Кандыба. — Или обратись в Гранд-Отель. Там тебя как раз ждут с распростертыми объятиями, милейший …

Рокотов Сергей. Свинцовый хэппи-энд

27.
… возвращаешься? Возможно, я договорюсь с «Гранд Оул Опрай» на Рождество. В дверях появился Дэн. Проклятье, ну …

Ролофсон Кристина. Роман 1-2

28.
… Петербурга: «Вчера вечером в гостиницу Гранд-Отель явилась полиция с предписанием задержать проживавшую там дворянку Петрову …

Ропшин В.. Конь бледный

29.
… он почему-то недолюбливал Портайа Гранда и чаще пользовался боковым входом. «Да. Главный вход он оставляет … Всю дорогу до ступеней Портайа Гранда он пребывал в тихой ярости. Какая-то сентиментальная идиотка девчонка …

Роун Мелани. Золотой ключ 1-3

30.
… тюках), 2 тонны Кофейные бобы (Гранд Инка), 4 тонны Шкуры — морская лошадь, 2 вал. (на консигнацию … пылью на портретах давно забытых грандов. — В другом смысле, однако, тот, кто «стоит за этим», как … дали от цивилизованного общества моих грандов, я вырос несколько… отличным от них. Он на мгновение обернулся … братьев по крови — я, испанский гранд! — Он дважды постучал по земле тростью, и холод этого прикосновения …

Роэн Майкл. В погоне за утром

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

«Гранд кафе 12» — ресторан Степана Михалкова с авторской кухней шеф-повара Алексея Беликова. Ресторан в пространстве Третьякова-Замятина открыл известный продюсер и ресторатор Степан Михалков. Он выбрал место, вдохновленное богемными местами ХХ века. Название ресторана отсылает к номинанту «Оскара» — фильму «12» Никиты Михалкова.

Во главе кухни стоит шеф-повар Алексей Беликов. Он начал свой путь в роли су-шефа Strelka, работал в ресторане Food Embassy и проходил стажировки в международных отелях. В основе меню ресторана «Гранд кафе двенадцать» — авторское прочтение, изысканная и минималистичная подача. Алексей объединил традиции французской гастрономической школы и русские рецепты. 

На старт предлагаем свежие морепродукты: устрицы, морских ежей и гребешков. Лаконичное меню посвятили французскому луковому супу, запеченному крабу и овощам на гриле. На горячее готовим ризотто, запекаем нежное филе ягненка и трески. Специальный раздел отдали блюдам, которые мы жарим на гриле, например, сибасу, рибаю и креветкам. 

Наши бармены наливают 8 вариантов полугара — прародителя современной водки, яркие и сочные коктейли от Евгения Дюжакина (White Rabbit, Pino) и крепкий алкоголь. 

Пространство ресторана «Гранд кафе двенадцать» мы сделала сдержанным и элегантным. Гостей встречает приглушенный свет, винные полки и круглые мраморные столы. Стены украсили картинами известных артистов. В теплое время года в зелени утопает терраса с плетеными креслами. 

У нас можно провести банкет, отметить торжественный день рождения или камерный мальчишник или девичник. Все заботы об организации команда «Гранд кафе 12» берет на себя.

Ждем вас в «Гранд кафе 12» с атмосферой богемного ресторана Москвы, авторской кухней и безупречным сервисом! 
Текст предоставлен заведением

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется гранд жете
  • Как пишется градусная мера
  • Как пишется гран при на конкурсе
  • Как пишется грамотными людьми
  • Как пишется грамотный специалист