Как пишется grandmother на английском

a scruffy old poppet that had once belonged to my great grandmother — затасканная старая кукла, которая когда-то принадлежала моей прабабке  
to hug one’s grandmother — обнять свою бабушку  
to teach your grandmother to suck eggs — не учи ученого  
grandmother’s omelette — бабушкин омлет  
great grandmother — прабабка  
great-grandmother — прабабка  
it beats my grandmother — это превосходит все; это потрясающе; это невероятно  
teach grandmother to suck eggs grandmother — яйца курицу не учат  
teach grandmother to suck eggs — учить старшего яйца курицу не учат; учить ученого яйца курицу не учат  
teach grandmother — яйца курицу не учат; учить старшего; учить ученого  
teach your grandmother to suck egg — яйца курицу не учат  

Grandmother is going on (for) 80.

Бабушке уже скоро восемьдесят.

My grandmother lived to 85.

Моя бабушка дожила до 85 лет.

She was named for her grandmother.

Её назвали в честь бабушки.

My grandmother is Russian Orthodox.

Моя бабушка принадлежит к русской православной церкви.

My grandmother taught me how to knit.

Моя бабушка научила меня вязать.

Her grandmother must be pushing 75.

Ее бабушке, должно быть, скоро стукнет 75.

Grandmother dotes on the twins.

Бабушка без ума от близнецов.

ещё 23 примера свернуть

He visited his grandmother’s birthplace.

The ring was handed down to her from her grandmother.

My grandmother tends to get into a muddle over names.

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • 1
    GRANDMOTHER

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > GRANDMOTHER

  • 2
    grandmother

    Универсальный русско-английский словарь > grandmother

  • 3
    бабушкинкий

    Новый русско-английский словарь > бабушкинкий

  • 4
    бабушка

    grandmother; grandmamma, grandma, granny разг.

    * * *

    * * *

    grandmother; grandmamma, grandma, granny разг.

    * * *

    gammer

    grandma

    grandmamma

    grandmother

    grannie

    granny

    Новый русско-английский словарь > бабушка

  • 5
    бабушка

    Русско-английский синонимический словарь > бабушка

  • 6
    бабушкинкий омлет

    Русско-английский словарь по пищевой промышленности > бабушкинкий омлет

  • 7
    прабабка

    great-grandmother

    * * *

    * * *

    * * *

    Новый русско-английский словарь > прабабка

  • 8
    Б-263

    КАК БЫ TO (TAM) НИ БЫЛО

    AdvP

    these forms only

    usu.

    sent

    adv

    (parenth)

    usu.

    in the initial position
    fixed

    WO

    whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant

    whatever the case (the cause, the reason) (may be)

    however that (this) may be
    whatever the truth of the matter is
    (in limited contexts) be that as it may
    at any rate.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-263

  • 9
    как бы там ни было

    КАК БЫ ТО < TAM> НИ БЫЛО

    [

    AdvP

    ; these forms only;

    usu. sent adv

    (

    parenth

    ;

    usu.

    in the initial position; fixed

    WO

    ]

    =====

    whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant:

    whatever the case (the cause, the reason) (may be);

    at any rate.

    ♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком… По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта. Как бы то ни было, этот день… соединён именно с бабушкой… (Олеша 3). It isn’t entirely clear to me now just why my grandmother’s intervention was required; I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself….Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day… is united with the memory of my grandmother (3a).

    ♦ [Глуповцы] стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка… Другие утверждали, что Пфейферша… вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым… Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They [the Foolovites] began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer….Others alleged that… [she] had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov….However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).

    ♦ Публика эта разделилась на два лагеря. Часть её… решительно во всём обвиняла Надежду Петровну… Другая часть, напротив, оправдывала её… Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section…was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame….The other section of public opinion, however, stoutly defended her….Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).

    ♦ Не оттого ли, может быть, шагала она [Ольга] так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги » друга», которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she [Olga] walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her «friend» whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы там ни было

  • 10
    как бы то ни было

    КАК БЫ ТО < TAM> НИ БЫЛО

    [

    AdvP

    ; these forms only;

    usu. sent adv

    (

    parenth

    ;

    usu.

    in the initial position; fixed

    WO

    ]

    =====

    whatever the circumstances or situation may be, regardless of whether the preceding statement is true (or, in the case of several preceding statements, which of them is true), even though that might be true, it is irrelevant:

    whatever the case (the cause, the reason) (may be);

    at any rate.

    ♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком… По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта. Как бы то ни было, этот день… соединён именно с бабушкой… (Олеша 3). It isn’t entirely clear to me now just why my grandmother’s intervention was required; I was, after all, quite sufficiently grown-up to have gone by myself….Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak. Whatever the reason, that day… is united with the memory of my grandmother (3a).

    ♦ [Глуповцы] стали доискиваться, откуда явилась Пфейферша. Одни говорили, что она не более как интриганка… Другие утверждали, что Пфейферша… вышла замуж за Пфейфера единственно затем, чтобы соединиться с Грустиловым… Как бы то ни было, нельзя отвергать, что это была женщина далеко не дюжинная (Салтыков-Щедрин 1). They [the Foolovites] began trying to find out where Mme Pfeifer had come from. Some said that she was no more than an intriguer….Others alleged that… [she] had married Pfeifer only in order to be united with Melancholov….However that may be, it cannot be denied that she was far from an ordinary woman (1a).

    ♦ Публика эта разделилась на два лагеря. Часть её… решительно во всём обвиняла Надежду Петровну… Другая часть, напротив, оправдывала её… Как бы то ни было, но Надежда Петровна стала удостоверяться, что уважение к ней с каждым днём умаляется (Салтыков-Щедрин 2). The public was divided into two camps. One section…was firmly of the opinion that Nadezhda Petrovna was to blame….The other section of public opinion, however, stoutly defended her….Whatever the truth of the matter was, Nadezhda Petrovna began to notice that the respect in which she had been held was beginning to fritter away daily (2a).

    ♦ Не оттого ли, может быть, шагала она [Ольга] так уверенно по этому пути, что по временам слышала рядом другие, ещё более уверенные шаги » друга», которому верила, и с ними соразмеряла свой шаг. Как бы то ни было, но в редкой девице встретишь такую простоту и естественную свободу взгляда, слова, поступка (Гончаров 1). Quite likely she [Olga] walked so confidently through life because she heard at times beside her the still more confident footsteps of her «friend» whom she trusted and with whom she tried to keep in step. Be that as it may, there were few girls who possessed such a simplicity and spontaneity of opinions, words, and actions (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы то ни было

  • 11
    бабушка

    1. grandparent

    2. grandmother; granny

    Синонимический ряд:

    старуха (сущ.) баба; бабка; старуха; старушка

    Русско-английский большой базовый словарь > бабушка

  • 12
    бабушка

    Универсальный русско-английский словарь > бабушка

  • 13
    прабабка

    Универсальный русско-английский словарь > прабабка

  • 14
    В-42

    ПО ВСЕЙ ВЕРОЯТНОСТИ

    PrepP
    Invar

    sent

    adv

    (parenth)
    fixed

    WO

    apparently, judging by what can be seen or what is known

    in all probability (likelihood)

    most likely
    to (by, from) all appearances
    probably.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-42

  • 15
    К-28

    НИ В КАКУЮ

    highly coll
    PrepP
    Invar
    predic

    (with

    subj

    : human, collect, or animal) or

    adv

    fixed

    WO

    one absolutely and categorically refuses, is unwilling

    etc

    (to agree to

    sth.

    , accept

    sth. etc

    )

    X — ни в какую = X won’t (wouldn’t) have it

    X will (would) have none of it
    X won’t (wouldn’t) budge
    X won’t (wouldn’t) hear of it

    not (do

    sth.

    ) on any account

    not (do

    sth.

    ) for anything
    (when used as

    indep.

    remark) no way.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-28

  • 16
    М-13

    МАЛО ТОГб

    AdvP
    Invar

    sent

    adv

    (parenth)
    fixed

    WO

    besides that, apart from that, further

    moreover

    more than that
    (and) what’s more
    (and) not only that
    as if that were not enough.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-13

  • 17
    У-165

    he учи учёного

    coll

    (imper sent
    occas. used without negation to convey the same meaning
    fixed

    WO

    do not give advice to those who are more experienced at

    sth.

    than you are

    an old fox needs not (doesn’t need) to be taught tricks

    don’t (try to) teach your grandmother to suck eggs.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-165

  • 18
    по всей вероятности

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    sent adv

    (

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    apparently, judging by what can be seen or what is known:

    to (by, from) all appearances;

    probably.

    ♦ «Нет добродетели, если нет бессмертия». — «Блаженны вы, коли так веруете, или уже очень несчастны!» — «Почему несчастен?» -…»Потому что, по всей вероятности, не веруете сами ни в бессмертие вашей души, ни даже в то, что написали о церкви и о церковном вопросе» (Достоевский 1). «There is no virtue if there is no immortality.» «You are blessed if you believe so, or else most unhappy!» «Why unhappy?»…»Because in all likelihood you yourself do not believe either in the immortality of your soul or even in what you have written about the Church and the Church question» (1a).

    ♦ Сейчас мне не совсем понятно, почему, собственно, потребовалось вмешательство бабушки: ведь я был достаточно взрослым мальчиком… По всей вероятности, бабушка была послана, так сказать, для отчёта (Олеша 3). It isn’t entirely clear to me now just why my grandmother’s intervention was required, I was after all, quite sufficiently grown-up to have gone by my self…. Most likely, my grandmother was sent to keep account, so to speak (За).

    ♦ «Вас, по всей вероятности, удивит принятое мною решение…» (Шолохов 2). «You will probably be surprised by my decision…» (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по всей вероятности

  • 19
    ни в какую

    [

    PrepP

    ;

    Invar

    ;

    predic

    (with

    subj

    : human,

    collect

    , or animal) or

    adv

    ; fixed

    WO

    ]

    =====

    one absolutely and categorically refuses, is unwilling

    etc

    (to agree to

    sth.

    , accept

    sth. etc

    ):

    || [when used as adv] not (do sth.) on any account;

    not (do sth.) for anything;

    — [when used as indep. remark] no way.

    ♦ Главным действующим лицом в Базеле была моя бабушка Эльфрида, и бабушка Эльфрида — ни в какую!.. Чтобы её Якоб, такой Якоб, вдруг женился, да ещё на дочери сапожника, об этом не может быть и речи (Рыбаков 1). The chief character in Basel was my grandmother, Elfrieda, and grandmother Elfrieda would simply have none of it!… That her Jakob should all of a sudden get married, and to the daughter of a bootmaker, was simply out of the question (1a).

    ♦ Лукашин, когда стали утверждать сенокосные группы, — ни в какую (Абрамов 1). Lukashin wouldn’t hear of it when they began setting up the harvest groups (1a).

    ♦ «…Старик у нас охотник, медведя валил в своё время. Я ему и говорю: «Вот тебе ружьё, старик, стреляй». А он ни в какую» (Айтматов 1). «…The old man’s a hunter-he’s dealt with bear in his time. So I say to him, here’s the rifle, old man-you shoot. But he won’t do it for anything» (1b).

    ♦…Павел хорошо понимал, что матери здесь [в посёлке] не привыкнуть. Ни в какую (Распутин 4)….Pavel knew that his mother would never get used to it [the settlement]. No way (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в какую

  • 20
    мало того

    [

    AdvP

    ;

    Invar

    ;

    sent adv

    (

    parenth

    ); fixed

    WO

    ]

    =====

    besides that, apart from that, further:

    as if that were not enough.

    ♦…Сам Николай Гаврилович [Чернышевский] был человек громадного, всестороннего ума, громадной творческой воли… Мало того, я утверждаю, что критик он был превосходный — вдумчивый, честный, смелый… (Набоков 1)….Nikolai Gavrilovich Chemyshevski himself was a man with a vast, versatile mind, with enormous, creative willpower….Moreover I maintain that he was a superb critic — penetrating, honest, brave… (1a).

    ♦ Я допускаю, что Иосиф не случайно намекнул дедушке про Сарру… хотел избавиться от Сарры, но не хотел попадать в зависимость от дедушки и потому отдалённо намекнул ему про Сарру, знал, что дедушка поймет самый отдаленный намек. Дедушка понял. Мало того, проверил. И убедился, что Сарра знает о приходе Гриши… (Рыбаков 1). I reckon that Yosif’s hint to grandfather about Sarah had been on purpose….He wanted to get Sarah off his back, but he didn’t want to be in debt to grandfather, so he gave him a remote hint, knowing that he would pick it up, which he did. More than that, grandfather did some checking up and was certain that Sarah knew about Grisha’s visit (1a).

    ♦…С первого же дня [ отец] стал оказывать бабушке внимание и уважение, к которому в доме не привыкли, и это внимание и уважение само по себе звучало неким протестом. Мало того, отец заставил и мою мать относиться с уважением к бабушке… (Рыбаков 1). From the first day…he [father] showed concern and respect for grandmother, which nobody else was used to doing, and this attitude was something of a protest in itself. Not only that, father also compelled my mother to show respect to grandmother… (1a).

    ♦ Он [Фёдор Константинович] шел по улицам, которые давно успели втереться ему в знакомство, — мало того, рассчитывали на любовь… (Набоков 1). Не [Fyodor Konstantinovich] was walking along streets that had already long since insinuated themselves into his acquaintance-and as if that were not enough, they expected affection… (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мало того

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • grandmother — ► NOUN ▪ the mother of one s father or mother. ● teach one s grandmother to suck eggs Cf. ↑teach one s grandmother to suck eggs …   English terms dictionary

  • Grandmother — Grand moth er, n. The mother of one s father or mother. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • grandmother — (n.) early 15c., from GRAND (Cf. grand) (adj.) + MOTHER (Cf. mother) (n.1), probably on analogy of Fr. grand mère. Replaced earlier GRANDAME (Cf. grandame) (c.1200) and O.E. ealdemodor …   Etymology dictionary

  • grandmother — [gran′muth΄ər, grand′muth΄ər, gra′muth΄ər] n. 1. the mother of one s father or mother: also a term of respectful familiarity to any elderly woman 2. a female ancestor …   English World dictionary

  • grandmother — /ˈgrænmʌðə / (say granmudhuh), /ˈgrænd / (say grand ) noun 1. the mother of one s father or mother. 2. Aboriginal English a woman of one s parents parents generation, especially a biological grandmother or one of her sisters. –phrase 3. just what …  

  • grandmother */*/ — UK [ˈɡræn(d)ˌmʌðə(r)] / US [ˈɡræn(d)ˌmʌðər] noun [countable] Word forms grandmother : singular grandmother plural grandmothers the mother of one of your parents. You are her granddaughter or grandson. You usually call your grandmother gran or… …   English dictionary

  • grandmother —    Used to the speaker’s grandmother. This full form is especially likely to be used by middle and upperclass speakers, as in Anglo Saxon Attitudes, by Angus Wilson. At lower social levels it is likely to become ‘Gran’ or ‘Granny’. These and… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • grandmother — n. a female grandparent. Phrases and idioms: grandmother clock a clock like a grandfather clock but in a smaller case. teach one s grandmother to suck eggs presume to advise a more experienced person. Derivatives: grandmotherly adj …   Useful english dictionary

  • grandmother — Synonyms and related words: beldam, crone, dame, dowager, frump, gammer, grandam, grandma, grannam, granny, great grandmother, hag, old battle ax, old dame, old girl, old granny, old lady, old trot, old wife, old woman, trot, war horse, witch …   Moby Thesaurus

  • grandmother — grand|moth|er [ græn,mʌðər ] noun count ** the mother of one of your parents. You are her granddaughter or grandson. You usually call your grandmother granny or grandma …   Usage of the words and phrases in modern English

  • grandmother — [[t]græ̱nmʌðə(r)[/t]] grandmothers N FAMILY Your grandmother is the mother of your father or mother. My grandmothers are both widows …   English dictionary


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


What is your opinion? — WONDERING GRANDMOTHER



Что ты делаешь? — спрашивает бабушка.


WELL, I’M JUST GLAD YOUR GRANDMOTHER WASN’T ALIVE TO HEAR ABOUT THIS.



Я рада, что ваша бабушка не дожила до этого момента.


My grandmother taught me everything except how to live without her.



Моя мама научила меня всему, кроме того, как жить без неё.


Prince William is laughing while his grandmother is smiling.



Принц Джордж обнимает маму, и в то же время улыбается.


62 YEAR OLD MOTHER and GRANDMOTHER


I THINK I’ll USE THAT CHINA MY GRANDMOTHER LEFT ME.



Думаю, я поставлю их в китайскую вазу, которая мне досталась от бабушки.


I HAVE TO REMEMBER TO WRITE MY GRANDMOTHER.



А мне не забыть написать письмо бабушке.


YES, IN ABOUT A HALF AN HOUR, YOU WILL BE A GRANDMOTHER.



Да… Через полчаса, вы станете бабушкой


ERIC, GO UPSTAIRS AND PUT ON THAT SHIRT YOUR GRANDMOTHER GAVE YOU. ERIC, JUST STAY THERE.



Эрик, иди наверх, и надень снова ту рубашку, что твоя бабушка подарила тебе.


ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION OF SYBIL’S GRANDMOTHER.



Одна из них, Мэри, — набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.


The youngest GRANDMOTHER in the world


I am the happiest GRANDMOTHER.



И поэтому я самая счастливая бабушка.


I’M ABOUT TO BE A GRANDMOTHER.


CAME DOWN HERE TO SEE MY GRANDMOTHER.



Я хотел повидать свою бабушку.


My mother and grandmother fought hard.



И вот мама с бабушкой очень сильно поссорились.


Also I had a wonderfully fine grandmother.



Также у меня была очень добрая и хорошая бабушка.


My grandmother once told me to avoid colds and angry people whenever I could.



Моя бабушка однажды сказала мне, чтобы я избегал простуды и сердитых людей, когда я мог.


Imagine if my grandmother had not followed him.



Представьте, если бы моя бабушка не последовала за ним.


My grandmother was happy that I was bringing home money.



Бабушка, похоже, была довольна, когда я снова принесла домой деньги.


If your grandmother complains about traffic, offer a solution.



Если ваша бабушка жалуется на пробки на дорогах, предложите решение этой проблемы.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат GRANDMOTHER

Результатов: 16021. Точных совпадений: 16021. Затраченное время: 74 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

grandmother — перевод на русский

/ˈgrænˌmʌðə/

My grandmother wouldn’t have.

Моя бабушка не простила бы.

My grandmother would have thought that a very silly agreement, and I’ve discovered she would have been right.

Моя бабушка подумала бы, что это очень глупый договор, и я понимаю, что она была бы права.

Jun Yokoyama as Sampei Takeshi Sakamoto as Grandfather Fumiko Okamura as Grandmother

Сампэи ДЗЮН ЁКОЯМА дедушка ТАКЭСИ САКАМОТО бабушка ФУМИКО ОКАМУРА

My grandfather My grandmother»

Мой дедушка, моя бабушка»

My grandmother is chubbier than my grandfather.

Моя бабушка толще моего дедушки.

Показать ещё примеры для «бабушка»…

If it was my own grandmother, I’d carry on for the paper.

Даже будь это моя бабуля, я бы промолчал — ради газеты.

My grandmother told me when I grew up I’d have big boobs.

Бабуля говорила, что когда я вырасту у меня будет большая грудь.

Too bad my grandmother bit the dust.

Жаль что моя бабуля немного похожа на пыль.

Look grandmother, that’s not gonna happen!

Слушай, бабуля. С этим делом ничего не выйдет.

So, how’s my grandmother?

Как там бабуля?

Показать ещё примеры для «бабуля»…

His grandmother was the cousin of my mother’s aunt.

Его бабка — кузина тетки моей матери.

Grandmother…

Бабка…

I vaguely remember that grandmother and uncle Mamoru… were telling stories about wedding nights

Я смутно помню, как бабка и дядя Мамору рассказывали истории про брачные ночи.

Shortly after this, grandmother, who liked Terumichi very much… wand who was responsible for his upbringing, died

Вскоре после этого бабка, очень любившая Тэрумити и воспитывавшая его, померла.

When my grandfather hung this painting, my grandmother …almost left.

Когда мой дед повесил эту картину, моя бабка хотела уйти от него.

Показать ещё примеры для «бабка»…

I’ve just broken my grandmother’s.

Я уже разбил бабушкино.

Grandmother’s best formal kimono and things…

Лучшее бабушкино кимоно для церемоний и принадлежности…

Grandmother’s dress.

Бабушкино платье.

You should have used your grandmother’s ring.

Надо было взять бабушкино кольцо.

Those are grandmothers special brownies.

Это бабушкино специальное.

Показать ещё примеры для «бабушкино»…

So Mrs Smear might one day become a grandmother?

Так значит, миссис Смир однажды может стать бабушкой?

You’ll be a grandmother a year from now.

Вы сможете стать бабушкой через годик.

Do you want to become a grandmother?

Ты хочешь стать бабушкой?

I’M ABOUT TO BE A GRANDMOTHER.

— я собираюсь стать бабушкой.

Never being a grandmother.

Никогда не стать бабушкой.

Показать ещё примеры для «стать бабушкой»…

Ah, that is my great grandmother!

Это моя прабабушка!

Yes, your grandmother is not so good, but your «friend» was ideal!

Прабабушка — это конечно ужасно, я понимаюi. Но подруга это отлично?

My great great grandmother fell into a well when she was a kid.

Моя прабабушка в детстве упала в колодец.

I do not remember it, my great grandmother used to tell it when she was alive.

Я не помню ее, моя прабабушка рассказывала ее, когда она была жива.

My great grandmother said that’s why man never sees them.

Моя прабабушка говорила, что это причина того, почему человек никогда их не видит.

Показать ещё примеры для «прабабушка»…

And the Three Gods Grandmother next to her…

А это женщина рядом с нею — Праматерь трёх богов…

That’s the very famous Three Gods Grandmother.

Это самая известная из всех Богов — Праматерь.

I was caught by Three Gods Grandmother, and I was locked up for over five hundred years!

Меня поймала Праматерь и продержала взаперти пять веков.

And that gumiho is a fox spirit followed and obeyed the Three Gods Grandmother.

А Кумихо — это лиса-демон, которая повинуется Праматери.

The women couldn’t bear to see the men like that and went to the Three Gods Grandmother.

Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине — Праматери.

Показать ещё примеры для «праматерь»…

This is what my great grandmother wore the day she was introduced to the king.

Вот что одевала моя прапрабабушка, в день, когда ее представили королю.

So you must be my great-great grandmother.

Значит вы моя прапрабабушка.

Great-great grandmother?

прапрабабушка?

This belonged to my great, great grandmother.

Это принадлежало моей прапрабабушке.

My great-great grandmother’s portrait… hung in the university up until the revolution.

Портрет моей прапрабабушки висел в университете до самой революции.

You know my grandmother was italian?

Вы знали, что ее мать была итальянкой?

My grandmother!

И ее мать! Да, ее мать!

That’s her grandmother, Begum.

Это её мать, Бэгам.

I used to live with my grandmother in brooklyn.

Я раньше жил с матерью в Бруклине.

Why do you have my grandmother’s ring?

Почему кольцо моей матери у тебя?

Отправить комментарий

Why?

Your grandmother suddenly fainted.

Grandmother?

Зачем?

Твоей бабушке внезапно стало плохо.

Что? Бабушка?

Not a favor for me.

For my grandmother.

If you’ll be up…

Это не моя просьба.

А бабушкина.

Если ты еще не будешь спать…

She was already an old lady.

This is my maternal grandmother.

She loved the movies.

Она уже была старой леди

А это моя бабушка по матери

Она любила кино

Wanda?

Oh, grandmother.

There’s a reference here to a family car being registered in the name of a Mitch Bathurst.

Ванда?

А, бабушка.

Здесь упоминается машина, принадлежащая семье, И зарегистрированная на имя Митча Батерста.

Claire?

No, this is her grandmother.

Where is she?

Клэр?

Нет, это её бабушка.

Где она?

Your grandmother suddenly fainted.

Grandmother?

Is she okay?

Твоей бабушке внезапно стало плохо.

Что? Бабушка?

Как она?

— Thanks.

By the way, how’s your grandmother?

She’s gotten much better.

— Спасибо.

Кстати, как твоя бабушка?

Ей уже намного лучше.

— My best interest?

What, to make me think my own grandmother didn’t love me?

You had no right to do that to me!

— Моих интересах?

Принуждать меня думать, что моя бабушка не любила меня?

Вы не имели никакого права делать это со мной!

My mother is a painter, and my father was a musician

My grandmother and grandfather on both sides came from the Cape Verde Islands, just off the coast of

They brought this music with from there with them that I learned to play when I was very young, first on the piano, then on the guitar and other string instruments.

Моя мать была художником, а отец — музыкантом.

Мои бабушки и дедушки с обоих сторон приехали с островов Кабо-Верде, что близ берегов Западной Африки.

С собой они привезли свою музыку, так что я учился играть с детства, сначала на пианино, потом — на гитаре и других струнных инструментах.

Not Smirnoff Vodka.

Here’s to his grandmother

He said, ‘Yeltsin, when he came, he also drank that.’

Не водка Смирнофф!

До дна, за свою бабушку.

Он сказал: ‘Когда сюда приезжал Ельцин — тоже пил это.’

At least now I’m free.

Mother, Grandmother, Elders…

Truthfully, I was desperate, so I just took a gamble, but do you also die?

теперь я хотя бы свободна.

Предки! Предки! Предки!

поэтому так поступила. ты тоже мёртв?

When will I be able to free myself from this kimchi? (having to eat kimchi, instead of luxury foods)

Please, Mother, Grandmother!

Ooish… you, pot lid wench!

это кимчи!

Предки!

опять эта распутная девка!

— Howard, Howard.

This is Emily Gilmore, the mother and grandmother of the famous Lorelai and Rory.

Hi.

— Говард, Говард.

Это Эмили Гилмор — мама и бабушка знаменитых Лорелай и Рори.

Здравствуйте.

The stiffs are getting lively again.

Mr Redpath’s grandmother, she’s up and on her feet, and out there somewhere, on the streets, we’ve got

Mr Sneed, for shame, how many more times?

Трупы опять стали оживать.

Бабушка мистера Редпата встала и где-то расхаживает по улицам. Мы должны её найти.

Мистер Снид, устыдитесь, сколько можно!

I did know that.

My grandmother told me at lunch.

Somebody called her.

Точнее да, я знал.

Мне бабушка сказала.

Ей кто-то позвонил.

Sure.

My grandmother would love to meet you.

That reminds me.

Конечно.

Моя бабушка будет рада с тобой познакомиться.

Вспомнила.

— My name is ella.

Maia’s my grandmother.

Ella, who is it?

— Меня зовут Элла.

Майя моя бабушка.

Элла, кто там?

Guiga is soft!

This Guiga seems as if he were raised by his grandmother!

My government will be one of laws… of traditions and moral and political principles… that reflect the Brazilian spirit.

Гига — неженка.

Этот Гига, видно, рос возле мамкиной юбки.

Для нового правительства станут законом традиции, политические и моральные основы, отражающие бразильский дух.

Good for him. Good for you too. Yes!

I’d kill my grandmother to work with a Penford professor.

Let’s hope he gets it, then.

Хорошо для вас, по-видимому

Не шутите! Я бы родную бабушку убил, лишь бы работать с главой Пенфордской кафедры

Тогда, будем надеяться, он получит этот пост

You’re saying that’s me?

But people used to tell me that I looked like my grandmother.

Taika are in a sort of shell while they’re in the other world.

что это случилось с мной?

что я похожа на свою бабушку.

Ты появилась в том мире как бы в скорлупе.

Why don’t we go push this as far as we can? See how far we’re willing to go. Eighty miles an hour, what’s that?

That’s what my grandmother drives on the way home from the gynaecologist.

I want you to drive this car. Drive it like you know where you’re going.

Давай вообще направимся вперёд и выжмем, сколько сможем, посмотрим, как далеко нам захочется зайти, потому что 80 миль в час, действительно, что это?

80 миль в час — да моя бабушка быстрее едет домой от гинеколога.

Я хочу, чтобы ты вела эту машину так, как если бы ты знала, куда ты едешь.

What about this one?

That looks like something my grandmother would wear.

It’s slit halfway up the thigh.

Как насчёт этого?

Оно похоже на что-то из того, что моя бабушка надела бы.

Тут разрез в длину на пол-бедра!

Oh, my God. I can’t believe you live in that building.

My grandmother lives in that building.

Ida Green?

Поверить не могу, что ты живешь в том доме.

Там моя бабушка живёт.

Ида Грин.

Shit, bitch, I gotta get my goods.

Don’t talk to your grandmother like that.

Is she sick?

Чёрт, сука, мне надо взять свои вещи.

Не смей так разговаривать с бабушкой.

Она заболела?

Fuck my selfish bohemian sister and her fucking bliss.

Fuck my IegIess grandmother.

Fuck my dead husband… and my lousy children with their nasty little secrets!

На хер сестру-эгоистку ведущую сраную, богемную, счастливую жизнь.

На хер мою безногую бабку.

И мужа покойного туда же. На хер моих дебельных детей с их мелкими проблемками.

-What happened?

«Fuck my IegIess grandmother.

«And fuck you, Robbie, for not letting me have the Snickers bar.»

— Что случилось?

«На хер мою безногую бабушку.

И на хер тебя, Робби, за то что не дал мне съесть шоколадку.»

You have absolutely no idea how easy you have it.

please tell me you’re not gonna start talking about your IegIess grandmother again.

I pity you, claire.

Ты даже не представляешь как легко тебе живётся.

Только не вспоминай опять про свою безногую бабушку.

Клэр, мне тебя жаль.

In this country… somebody’s name has got to be on a piece of paper.

A cousin, a girlfriend, a grandmother, a lieutenant he can trust… somebody’s name is on a piece of

And here’s the rub:

В этой стране… чье-либо имя должно стоять на любой бумажке.

Кузина, подруга, бабушка, помощник, которому он доверяет… на бумажке должно быть чье-то имя.

Но есть проблема:

No, fool, I told you, I’m bayside.

My grandmother on the bayside.

Still, man, you on vacation and not bringing me with you.

Нет же, болван, я говорил, я у залива.

Моя бабушка живет у залива.

На важно, ты в отпуске, а меня с собой не взял.

We give it up.

The fox burying his grandmother under a hollybush.

Hockey!

Мы сдаёмся.

Это лис хоронит свою бабку под остролистом.

Хоккей!

Показать еще

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется grandfather
  • Как пишется grand prix
  • Как пишется google chrome
  • Как пишется good night
  • Как пишется i love you too