Как пишется грузинское отчество

Грузии отчества является фамилией происходящим в Грузии ; он часто заканчивается с суффиксом chvíli или Дзе означающего происхождения, часто суффикс ıA , вах или AVA , иногда даже по ануса , ouri , Ouli или ELI . Он находится на четырех из пяти континентов, куда различные принудительные миграции, политические или экономические, привели часть населения этой страны.

Прекращение

Грузинские отчества окончаний обычно относятся к следующим суффиксов:

  • чвили ( грузинский  : შვილი  ; ребенок ) на восточном грузинском ( Кахетия ), как Саакашвили ( სააკაშვილი )
  • дзе (на грузинском  : ძე  ; потомок ) на западном грузинском ( Iméréthie , Gourie , Adjarie …), например, Chévardnadzé ( შევარდნაძე )
  • ia ( грузинский  : ია ); уа (на грузинском  : უა ); или ава ( грузинский  : ავა ); в западной Грузии ( Мингрелия , Абхазия …) как Гамсахурдиа ( გამსახურდია )
  • оул (на грузинском  : ულ ); или ури ( грузинский  : ური ); в северо-восточной Грузии ( Тушети ), как Азнаури ,
  • ани ( грузинский  : ანი ); на северо-западе Грузии ( Сванетия ), например, Дадиани ( დადიანი ).

Корень

Отчества корни образуются от:

  • имена: Давиташвили ( დავითაშვილი ), ребенок Давида ( Давит по-грузински),
  • клички животных: Ломадзе , дитя льва,
  • торговые наименования: Калатозичвили , дитя масона,
  • топонимы: Джавахишвили , дитя Джавахети (провинция Грузии).

География

Грузинские фамилии сегодня встречаются на четырех из пяти континентов,

  • в Азии , различные инвазии в Персидской империи ( V — го и XVI — го  века) привела к депортации населения и сотням тысяч этнических грузин , в настоящее время проживает в Иране  ; отличается аннексия Османской империи (Лазистане, Тао Klardjétie XI — го и XVI — го  веков районы Карса и Артвина в начале XX — го  века) изменили гражданство сотен тысяч людей; открытие границ после восстановления независимости в 1991 году привело к эмиграции в Израиль ста тысяч человек, принадлежащих к еврейской общине;
  • в Европе , аннексия территории Грузии по Российской империи ( XIX — го  века) , порожденную грузинской миграции: Россия сегодня имеет население грузинского происхождения оценивается в несколько сотен тысяч человек. Октябрьская революция 1917 года и вторжение Грузинской Демократической Республики войсками Советской России в 1921 году вызвали новые миграции (политического класса Франции , военный класс в Польше и немецкого языка в Германии ). Западная Европа стала экономической грузинской землей иммиграции с конца XX — го  века;
  • в Америке солдаты Красной армии, взятые в плен немецкой армией во время Второй мировой войны и не желавшие возвращаться в СССР, часто искали убежища в Соединенных Штатах или в странах Южной Америки . Континент также стала экономической грузинской землей иммиграции с конца XX — го  века;
  • в Австралии , значительная грузинская экономическая иммиграция осела с начала XXI — го  века.

Транскрипция

Написание грузинских фамилий на французском языке со временем менялось.

До середины XX — го века

Воодушевленный существованием грузинской дипломатической миссии (1921-1933) и Управления по делам грузинских беженцев (1933-1952) в Париже, транскрипция фамилий была проведена на основе аналогичного французского орфографического произношения на грузинском языке. Таким образом, прямой перевод грузинского отчества ზურაბიშვილი дал Зурабишвили . Эта французская транскрипция была принята Министерством внутренних дел Франции для фамилий грузинских политических беженцев и Министерством иностранных дел Франции для официальных лиц Грузии.

Обобщенная во Франции академиками и журналистами, французская транскрипция не подвергалась никаким искажениям до конца советской эпохи.

Однако исключением являются люди, которые проезжали транзитом через третью страну, их фамилия была записана в стране транзита. Таким образом, лицо, носящее отчество ზურაბიშვილი , которое до приезда во Францию осело бы в Великобритании на несколько лет и чье отчество было бы записано на Зурабишвили , в конечном итоге было бы зарегистрировано французскими властями как Зурабишвили .

Годы с 1990 по 2000 гг.

В течение 1990-х годов, после возвращения Грузии к независимости, эмиграции более миллиона ее жителей и преобладания английского языка в качестве средства общения, большинство соответствующих грузинских фамилий были переведены для международного сообщества в соответствии с английской транскрипцией. .

Заметным исключением было использование французского министерства иностранных дел, ученых и французских журналистов, они продолжали жить французской стенограммой рядом с английской стенограммой , Шеварднадзе рядом с Шеварднадзе , Саакашвили рядом с Саакашвили . И наоборот, французские спортивные федерации подчинились практике международных федераций.

Технологический параметр

Отсутствие акцента на клавиатуре грузинских компьютеров (часто англосаксонского происхождения), использование заглавных букв для фамилий во избежание ошибок и меньшее использование акцентуации франкофонами иногда приводит к практике использования грузинских фамилий, транскрибируемых как Шеварднадзе .

XXI — го века

В феврале 2002 года в геодезической и картографической области под англосаксонским влиянием Академия наук Грузии проверила транслитерацию латинскими буквами символов грузинского алфавита, близкую к английской транскрипции . Если эта транскрипция широко используется для международных грузинских спортсменов, она не предназначена для исторических и официальных грузинских личностей дипломатическим корпусом, большинством французских ученых и журналистов: фамилии грузинских кинематографистов, цитируемые в каталоге Konoplaz в строке, таким образом, транскрибируются во французском стиле. .

Совместное проживание нескольких транскрипций

В приведенной ниже таблице приведены транскрипция на грузинском и французском языках (используется сегодня большинством французских министерств, академических кругов и неспортивных журналистов для официальных данных), транскрипция на грузинском и английском языках (используется международными спортивными федерациями и спортивными федерациями, а также большинством грузинских граждане с начала 2000-х годов) и транслитерация грузинского алфавита / латинского алфавита (определена в 2002 году):

Грузинский алфавит фонетический Французская транскрипция (соблюдение 100% до 1991 г.) Английская транскрипция (частично используется на французском с 1991 г.) Латинская транслитерация (2002)
/ ɑ / в в в
/ b / б б б
/ ɡ / грамм грамм грамм
/ d / d d d
/ ɛ / é (или e) е е
/ v / v v v
/ z / z z z
/ tʰ / т т т
/ я / я я я
/ kʼ / k k k ‘
/ л / л л л
/ м / м м м
/нет/ нет нет нет
/ ɔ / о о о
/ п / п п п ‘
/ ʒ / j ж ж
/ р / р р р
/ с / s s s
/ tʼ / т т ты
/ u / или же ты ты
/ п / п п п
/ kʰ / k k k
/ ɣ / г (редко гх, ч) gh gh
/ qʼ / k (редко kh) q q ‘
/ ʃ / ch ш ш
/ tʃ (ʰ) / тч ch ch
/ ts (ʰ) / ts ts ts
/ dz / дз дз дз
/ tsʼ / tz (иногда ts) ts ts ‘
/ tʃʼ / tj (иногда tch) ch ch ‘
/ Икс / кх кх кх
/ dʒ / диджей j j
/ ч / h (иногда kh) час час

Одна и та же грузинская фамилия, которую носили два человека, живших в разное время и имеющих разное географическое происхождение, может быть передана двумя разными способами.

Для французской транскрипции отказ от акцентуации кажется все более распространенным (например, Гиорги Джавахидзе, а не Гиорги Джавахидзе ).

Для английской транскрипции при чтении на французском необходимо учитывать английское произношение (например, Георгий Джавахидзе ).

Примечания и ссылки

Заметки

  1. ↑ У грузин есть имя и фамилия (отчество). В отличие от славянских народов имя отца не является личным идентификатором. В средние века первое имя отца иногда предшествует префикс ძე , что дает сочетание «» первый name- ძე -father сначала имя-фамилия «, в советское время эта практика иногда рекомендуется, сегодня она не никогда б / у и выглядит устаревшим.
  2. Грузинские женщины часто используют свою девичью фамилию, а не фамилию мужа. Дети носят фамилию отца.
  3. Письмо министра иностранных дел Франции Аристида Бриана Евгению Гегечкори от 27 января 1921 г. — аббревиатура, переведенная на французском языке, — министр иностранных дел Грузии, признающий де-юре Республику Грузия (Э. Мильо, «Грузия, Россия и Лига Наций », стр. 9, Международный комитет Грузии, печать женевской газеты / Перепечатано разными авторами в то время / BDIC, микрофильмы, Архив Независимой Республики Грузия, катушка 97, бокс 31, часть 10).

Рекомендации

  1. Доминик Готье-Элигулашвили, адъюнкт-профессор грузинских исследований в INALCO: «Le Géorgien de poche», стр. 78–83, Assimil Évasion, Париж, 2003 г. ( ISBN  2-7005-0322-8 ) .
  2. Geneanet: «Грузинская фамилия» 29 декабря 2015 года.
  3. Ирен Ассатиани и Мишель Малерб: «Давайте говорить по-грузински», страница 152, L’Harmattan, 1997, ( ISBN  2-7384-5123-3 ) .
  4. Колизей: «Посольство Грузии, Офис по делам беженцев Грузии» .
  5. Зурабишвили является девичеством постоянного секретаря Французской академии, М меня Каррер д’Анкосс .
  6. Отчества обладателей сборной Грузии по регби, выступающей во французских клубах .
  7. Справочник кинематографистов, фамилии заканчивающиеся на чвили или дзе .

Внешние ссылки

  • Взгляд на восток: «Грузия, язык и нация в опасности на протяжении тысячелетий» 27 марта 2009 г..
  • Колизей: «Грузинский сценарий: рождение к IV — го века , чтобы перевести Евангелие» 9 января 2013 г..
  • Описание и стандарты доступа, применяемые BnF
  • ABES — грузинская графика

Отчества в Грузии

Автор DarkMax2, ноября 19, 2019, 12:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

Когда в Грузии отменили отчества?
А была ли традиция отчеств до русского правления? Как отнеслись к отмене?

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Leo

  • Сообщения: 51,661
  • Записан

Сейчас все новые документы без отчеств. От отмены отчеств грузины не расстроились. У них и так они  были довольно условные: сын такого-то дочь такого-то



RockyRaccoon

  • Сообщения: 53,798
  • Записан

Вот и когдатошний Михаил Николаевич стал просто Мишико…



Leo

  • Сообщения: 51,661
  • Записан

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria



Leo

  • Сообщения: 51,661
  • Записан

Я про сочетание имени с фамилией и отчеством.

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria



Волод

  • Вне лингвистики
  • Сообщения: 4,951
  • Записан



DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

Дивно. В указі Порошенка фігурує без по батькові. Українське законодавство дозволяє етнічним меншинам не мати імені по батькові або писати його за своєю традицією. В ідеалі або Михаїл Ніколозович Саакашвілі, або Міхеїл (Ніколозіс-дзе) Саакашвілі.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Vesle Anne

  • Сообщения: 29,713
  • Записан

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
«Православные сами по себе — экстремальная и малочисленная группа» (с) Даниэль



DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

Всё таки я хотел услышать год реформы.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

До речі, дивно, що в Україні жоден татарин не відновлював національну форму по-батькові.

ЦитироватьСтаття 12. Кожний громадянин України має право на національні прізвище, ім’я та по батькові.
Громадяни мають право у  встановленому  порядку  відновлювати свої національні прізвище, ім’я та по батькові.
Громадяни,  в  національній  традиції  яких   немає    звичаю зафіксовувати «по батькові», мають  право  записувати  в  паспорті лише ім’я та прізвище, а у свідоцтві про народження — ім’я  батька і матері.

Закон Про національні меншини в Україні.


(wiki/uk) Сеітаблаєв_Ахтем_Шевкетович = Сеїтаблаєв Ахтем Шевкет-оглу

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



KW

  • Сообщения: 3,319
  • Записан

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2019, 09:51

ЦитироватьСтаття 12. Кожний громадянин України має право на національні прізвище, ім’я та по батькові…

Закон Про національні меншини в Україні.

Тем не менее, русские имена традиционно переводят на украинский, а не транскрибируют. (Николай -> Микола, а не Ніколай)



Awwal12

  • Сообщения: 80,010
  • Записан

Цитата: KW от ноября 20, 2019, 10:01
Тем не менее, русские имена традиционно переводят на украинский, а не транскрибируют. (Николай -> Микола, а не Ніколай)

Симметрично. Аналогично с грузинскими именами в русском и русскими — в грузинском. А вот с грузинскими именами в украинском почему-то претыкание. Очевидно, что эта ситуация может при определенных условиях повлечь проблемы с документами.

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио «Радонеж» и терпеть не может счастливых людей.

«Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки — это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!..» (c) Awwal12



Leo

  • Сообщения: 51,661
  • Записан


DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

Цитата: KW от ноября 20, 2019, 10:01

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2019, 09:51

ЦитироватьСтаття 12. Кожний громадянин України має право на національні прізвище, ім’я та по батькові…

Закон Про національні меншини в Україні.

Тем не менее, русские имена традиционно переводят на украинский, а не транскрибируют. (Николай -> Микола, а не Ніколай)

Традиція. Див. ЦКУ:

ЦитироватьСтаття 294. Право на ім’я

1. Фізична особа має право на ім’я.

2. Фізична особа має право на транскрибований запис її прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.

3. У разі перекручення імені фізичної особи воно має бути виправлене. Якщо перекручення імені було здійснене у документі, такий документ підлягає заміні. Якщо перекручення імені здійснене у засобі масової інформації, воно має бути виправлене у тому ж засобі масової інформації.

Є традиція взаємної адаптації. Пэтро и Володымыр не пишете же? ::)

ЦитироватьСтаття 28. Ім’я фізичної особи

1. Фізична особа набуває прав та обов’язків і здійснює їх під своїм ім’ям.

Ім’я фізичної особи, яка є громадянином України, складається із прізвища, власного імені та по батькові, якщо інше не випливає із закону або звичаю національної меншини, до якої вона належить.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Leo

  • Сообщения: 51,661
  • Записан

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2019, 10:44

Цитата: KW от ноября 20, 2019, 10:01

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2019, 09:51

ЦитироватьСтаття 12. Кожний громадянин України має право на національні прізвище, ім’я та по батькові…

Закон Про національні меншини в Україні.

Тем не менее, русские имена традиционно переводят на украинский, а не транскрибируют. (Николай -> Микола, а не Ніколай)

Традиція. Див. ЦКУ:

ЦитироватьСтаття 294. Право на ім’я

1. Фізична особа має право на ім’я.

2. Фізична особа має право на транскрибований запис її прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.

3. У разі перекручення імені фізичної особи воно має бути виправлене. Якщо перекручення імені було здійснене у документі, такий документ підлягає заміні. Якщо перекручення імені здійснене у засобі масової інформації, воно має бути виправлене у тому ж засобі масової інформації.

Є традиція взаємної адаптації. Пэтро и Володымыр не пишете же? ::)

сейчас пишут



Vesle Anne

  • Сообщения: 29,713
  • Записан

Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
«Православные сами по себе — экстремальная и малочисленная группа» (с) Даниэль



Flos

  • Сообщения: 16,562
  • Записан

Цитата: Vesle Anne от ноября 20, 2019, 10:46
действительно, зачем нужны отчества. Надо и нам отказаться за компанию

У нас стали появляться люди с Украины без отчества в паспорте.
И фамилии неадаптированные, в русском тексте выглядят по-дурацки:
Федишин Людмила, Мостова Елена.

Это реальные полные имена и фамилии.



DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

Видимо, адепты сказки про «москальскость» отчеств.

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.



Wolliger Mensch

  • Сообщения: 62,055
  • Haariger Affe
  • Записан

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке» — ,,выпечке»?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход «ж» в «п с придыханием»», forest



Flos

  • Сообщения: 16,562
  • Записан

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 20, 2019, 12:24
А тут-то что не так с фамилией? :what:

Ударение на последний слог. В русском варианте она Мостовая.
Долгое время она и была у нас Мостовая.

Но потом оказалось, что это ошибка, все документы переделывали  как в паспорте. 

И отчества, как оказалось, по паспорту нет. 



Wolliger Mensch

  • Сообщения: 62,055
  • Haariger Affe
  • Записан

Цитата: DarkMax2 от ноября 20, 2019, 12:08
Видимо, адепты сказки про «москальскость» отчеств.

Просто наивно-детский «цеевропеизм»: «в Европе» нет отчеств, значит, нужно убрать отчества. Карго-культ: что-то внешне повторим и тем приблизим европейский рай (набор мифов о Европе из 60-70-х годов XX века).

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке» — ,,выпечке»?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход «ж» в «п с придыханием»», forest



DarkMax2

  • Сообщения: 48,792
  • UeArtemis
  • Записан

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: «Хто ж знав?!» — відповімо: «Ми».

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Отчество (в специализированной литературе также патроним) — часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца. Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками — дедами, прадедами и т. д.

В дофамильный период именование по имени и отчеству служило целям более точной идентификации человека, то есть выполняло ту же социальную функцию, что и современные фамилии.

Отчество — патроним, указание на имя отца. В современном русском языке имеет окончание -ович/-евич/-ич, -овна/-евна/-ична/-инична; в древности также -ов/-ев/-ин, -ова/-ева/-ина аналогично современным фамилиям (в болгарском языке это сохранилось: например, Георги Иванов Стоянов — Георги Стоянов, сын Ивана). Отчество в составе именной формулы выполняет тройную функцию: дополняет имя, отличая его обладателя (в дополнение к фамилии) от тёзки, проясняет родство в кругу семьи (отец — сын) и выражает почтение (форма вежливости).

Образование отчеств

Видоизменение формы имени отца в отчестве может происходить разными способами. Если в русском языке для образования отчества используется суффиксальный способ, то, например, в гэльском языке оно выражается аналитически. Известные ирландские и шотландские фамилии, начинающиеся с частицы Мак, являлись первоначально отчествами: «Mac Dhòmhnaill» (именительный + родительный) — сын человека по имени Dòmhnall.

Отчества у разных народов

Употребление отчеств в том или ином виде свойственно многим культурам, но наиболее характерно среди тех народов, у которых фамилии появились в новейшее время либо отсутствуют. На сегодня широкое распространение отчества получили в арабском (см. Ибн), исландском, монгольском, восточнославянских и болгарском языках.

Отчества у греков

У греков, как у древних, так и у современных, отчество представляет собой имя отца в родительном падеже.

У древних греков в повседневной жизни употреблялось только индивидуальное имя, но для официальных документов использовалось и отчество. Так, полное имя Демосфена — Демосфенес Демосфенус Пэаниэус (др.-греч. Δημοσθένης Δημοσθένους Παιανιεύς), то есть Демосфен сын Демосфена из филы Пэания.

В антропонимической модели современных греков, как и у древних греков, отчество находится между именем и фамилией. В Греции замужняя женщина меняет отчество на отчество мужа. У советских греков отчества были по тому же принципу, что и у болгар. Например, Александр Никос Кандараки.

Как имена, так и отчества обычно существуют в двух вариантах: официальный литературный и народный (кафаревуса и димотика). В отдельных местностях Греции имя и отчество произносят слитно. Например, литературное имя Георгиос Константину Пападас в бытовой сфере звучит как Гиоргос Коста Пападас, а имя и отчество в слитном произношении как Гиоргокоста.

Отчества в нормандских языках

В нормандском языке использовались отчества в форме fils de Gérald («сын Джеральда»). От этой формы произошли многие современные английские фамилии, начинающиеся на fitz.

Отчества у семитских народов

В арабском языке для обозначения отчества у мужчин используется частица ибн, означающая дословно сын (ибн Мухаммад = сын Мухаммада). У женщин отчество используется гораздо реже, в этом случае перед именем отца ставится частица бинт, буквально дочь.

Тот же принцип использовался и другими семитскими народами. Например, у евреев отчество образовывалось при помощи частицы бен или бар, что в переводе соответственно с иврита и арамейского также означает сын. Например, Шломо бен ДавидШломо (Соломон) сын Давида, Шимон бар ЙохайШимон сын Йохая.

Армянские отчества

В армянском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -и. Например, если человека зовут Армен, то отчество его детей будет Армени. Армянский суффикс «и» означает принадлежность к кому-то или к чему-то. Корни многих армянских фамилий произошли от имен основателей родов, и, следовательно, когда-то они были отчествами.

В повседневном общении армянские отчества обычно не употребляются.

Русские отчества

Русские отчества начали употребляться весьма рано; первое упоминание об этом относится к 945 году. Однако до XIII века частота употребления отчеств была невысокой. А в XVIII веке:

<…> в газетной публикации было опущено отчество недавнего камер-пажа Шувалова, произведенного в камер-юнкеры. Переводчику Лебедеву и корректору Барсову было строжайше указано, чтобы они впредь «чины особливого достоинства всегда вносили в газеты с их именем и отечеством и с надлежащею учтивостью», а профессору Ломоносову поручено отныне «над ведомостною экспедицией смотрение иметь». Перепуганные корректоры лепетали, что они «у многих людей об отечестве Шувалова спрашивали, но никто нам того объявить не мог, чего ради мы, отечества его не зная, так и оставили».

— Морозов, Александр Антонович. Ломоносов [Текст]. — [5-е изд.]. — Москва : Мол. гвардия, 1965. — 576 с., 15 л. ил., карт. : ил.; 21 см. — (Жизнь замечательных людей. Серия биографий основана в 1933 г. М. Горьким; Вып. 15 (319)). — С. 255.

Форма мужского отчества в современном русском языке с окончанием на -ович (после основ на мягкую согласную — -евич) восходит к отчествам древнерусских князей и знати Московской Руси; подлые люди не имели права пользоваться такими отчествами.

Начиная с XVI века именование с -овичем считалось особой привилегией, такое право незнатным людям даровалось лично царём и за особые заслуги. Так, в 1610 году царь Василий Шуйский, в благодарность за содействие купцов Строгановых в присоединении Урала и Сибири к Московскому государству повелел Максиму и Никите Строгановым, их потомкам и потомкам Семёна (Иоанникиевича) Строганова писаться с -вичем и даровал особое звание именитых людей. В XVII столетии Строгановы были единственной купеческой фамилией, носившей это звание.

Отчества подлых, то есть незнатных людей, в России первоначально образовывались как краткая форма притяжательного прилагательного от соответствующего имени, например: Иван Петров сын или, в более позднем варианте, Иван Петров; Фёдор Лукин сынФёдор Лукин. В определённый момент отчество могло стать наследственной фамилией, таким образом сын Ивана Петрова звался Василий Иванов сын Петров, его внук — Николай Васильев сын Петров и т. д.

Екатерина II ввела различное написание отчеств для чиновников и офицеров различных классов. Офицеры в чине до капитана включительно и соответствующие им чиновники в официальных документах указывались без отчества. Офицеры и чиновники в более высоких чинах указывались с отчествами, образованными как краткая форма притяжательного прилагательного от соответствующего имени (на -ов/-ев). Лишь генералы и соответствующие им высшие чиновники указывались с отчествами на -ович/-евич/-ич.

Однако формы отчества на -ов/-ев употреблялись лишь в канцелярской речи, в официальных документах. В неофициальных же ситуациях, в быту, русские люди именовали друг друга и по именам и отчествам в такой форме, которая привычна нам теперь: величание на -ович/-евич/-ич, -овна/-евна, -ична/-инична не ограничивалось. Иногда оно использовалось даже вместо имени (как иногда и сейчас), когда говорящий хотел подчеркнуть особое уважение к человеку, выказать оттенок расположения, любви.

В современном русском языке отчество образуется двумя способами:

  • Отчества, образованные от мужских имён второго склонения, образуются добавлением к основе суффиксов -ович/-овна, -евич/-евна: Роман — Романович, Николай — Николаевич; при этом имена, оканчивающиеся на -ий, могут менять его на -ь-: Виталий — Витальевич; но: Дмитрий — Дмитриевич.
  • Отчества мужчин, образованные от мужских имён первого склонения, образуются добавлением к основе суффикса -ич или -ович: Кузьма — Кузьмич , Лука — Лукич, Никита — Никитич (вариант — Никитович), Иона — Ионович.
  • Отчества женщин, образованные от мужских имён первого склонения, образуются добавлением к основе суффикса -ична, если окончание было безударным, и -инична, если ударение падало на окончание: Никита — Никитична (вариант — Никитовна), но Лука — Лукинична.
    Однако Иона — Ионовна.

Способ образования украинских и белорусских отчеств почти не отличается от русских.

Большинство современных русских фамилий имеет патронимическое происхождение, то есть происходит от отчеств. Как в русском, так и в других славянских языках из-за морфологических особенностей языка женские фамилии, как правило, отличаются по форме от мужских.

Скандинавские отчества

В древнескандинавском языке и его живущем наследнике — исландском языке люди по традиции не носят фамилий, их место занимают отчества. Исландский закон прямо запрещает брать фамилии: «Никто не должен брать себе фамилию в нашей стране».

Мужские исландские отчества образуются добавлением -son [сон] (сын) к родительному падежу имени, женские — с добавлением -dóttir [доуттир] (дочь): например, Йоунссон и Йоунсдоуттир (сын Йоуна, дочь Йоуна), Сноррасон и Сноррадоуттир (сын Снорри, дочь Снорри, имя отца — Снорри).

Изредка встречается конструкция из двух отчеств, образованных от имени отца и имени деда (причём второе отчество выступает в родительном падеже), например Йоун Тоурссон Бьярнарсонар (Jón Þórsson Bjarnarsonar) — букв. Йоун, сын Тоура, сына Бьярни.

Помимо отчеств, дававшихся по отцу, в Скандинавии существовали и матронимы. В Швеции отчества были отменены только в 1966 году.

Примеры:

  • Свен II Эстридсен (1020—1074?), король Дании — только отчество.
  • Леннарт Торстенссон (1603—1651), фельдмаршал Швеции — только отчество, поздний пример для знати.
  • Якоб Понтуссон Делагарди (1583—1652), фельдмаршал Швеции — фамилия и отчество.

Финские и карельские отчества

В Финляндии отчества бытовали до начала XX века и образовывались по скандинавской модели: прибавлением к имени отца суффиксов -пойка/-тютяр (фин. poika, tytär), означавших «сын» и «дочь» соответственно. Примеры: Матти Антинпойка, Мария Юхонтютяр — Матти, сын Антти и Мария, дочь Юхана (в русском было бы Матвей Андреевич и Мария Ивановна соответственно.)

Среди карелов (а раньше и финнов) помимо русифицированных отчеств сохраняется более традиционная форма отчеств, когда называют по имени отца в сочетании с личным именем: Дехиман Мийтрей (Дмитрий Ефимович), Йиванан Васси (Василиса Ивановна), Онён Пеша (Петр Афанасьевич), Иллян Дякку (Яков Ильич), Сёмкан Нюра (Нюра/Анна Семёновна), Юррын Пека (Пётр Юрьевич), Арсён Мийтрей (Дмитрий Арсеньевич). Реже к имени отца всё-таки прибавляют суффикс -пойга (карел. poiga), также обозначающий «сын» (Сёмкан Нюра-пойга, по фински было бы Нюра/Анникки Симонтютяр). Такая форма является неофициальной и употребляется главным образом в деревнях.

Болгарские отчества

В болгарском языке отчества образуются путём прибавления к имени отца суффикса -ов или -ев, то есть способом, бытовавшим и в России. Например Георги Борисов ИвановГеорги, сын Бориса, Иванов (фамилия), Ивайла Тодорова СтояноваИвайла, дочь Тодора, Стоянова (фамилия).

Грузинские отчества

Грузинские мужские отчества образуются путём присоединения к имени отца в родительном падеже слова -ძე («дзе») — сын. Например, Иванэ Петрес-дзе и т. п. Женские отчества в грузинском языке также сохранили архаическую форму в виде присоединения к имени отца в родительном падеже древнегрузинского слова, почти вышедшего из употребления в современной речи — «ასული» («асули»; адекватно старорусскому дщерь). Например, Марина Костас-асули.

Вайнахские отчества

У вайнахов (чеченцев и ингушей) отчество предшествует имени: Хьамидан Ваха, Ваха Хамидович — так звучало бы на русском языке.

Марийские отчества

В дохристианскую эпоху антропонимическая модель у марийцев была двучленной. Она включала имя отца (отчество), стоящее на первом месте в родительном падеже, и имя собственное, например: Изерген Ипай, Шемвуйн Васлий, Лапкасын Корак.

Монгольские отчества

Монгольское отчество представляет собой имя отца в родительном падеже, образуемом путём прибавления суффиксов -ын или -ийн. Главным идентификатором человека в быту служит личное имя, в то время как отчество фигурирует прежде всего в официальных документах и СМИ. На письме отчество, а не имя сокращается до инициала: напр., Намбарын Энхбаяр — Н. Энхбаяр. В последние годы в СМИ, особенно ориентированных на зарубежную публику, наметилась тенденция писать имя отца без суффиксов родительного падежа и иногда после личного имени на манер западной фамилии, напр., Мөнх-Эрдэнэгийн Төгөлдөp — Мөнх-Эрдэнэ Төгөлдөр.

Тюркские отчества

Образуются с помощью слов оглы (улы, уулу) для сыновей и кызы (гызы) для дочерей (слова сын и дочь в притяжательной форме 3 лица единственного числа). Например, дети азербайджанца Салима по имени Мамед и Лейла будут зваться Мамед Салим-оглы и Лейла Салим-кызы.

Среди тюрков долгое время были распространены одночленные именования лиц, выраженные антропонимами исконно тюркского происхождения, напр.: Арслан, Айбарс, Илбек, Канак, Тимер, Уразай и др., а с принятием ими ислама — арабско-персидского происхождения, напр: Булат, Мухаммат, Хасан, Ахмат и т. п. Первые многочленные, в основном дву- и трехчленные, именования — антропонимы у тюркоязычных народов зафиксированы в памятниках енисейской письменности тюрков (V—VII веков). Более четкая позиция дополнительных членов именований, так называемых дополнительных определений, выполняющих функцию фамилий, встречается в письменных источниках и археологических памятниках XI—XIII веков: надписях на монетах, замках, надгробных памятниках и др. Самыми, распространенными дополнительными определениями у тюрков были патронимы, то есть личное имя отца или деда, и сословные титулы, которые ставились до . или после личного имени. Имя отца употреблялось чаще всего со словами «улы» (сын) или «кызы» (дочь), подтверждением чего являются именования лиц, обнаруженные в булгарских эпитафиях и других памятниках, напр.: сын Юлдаша Митрий, Фатима-илча, дочь Аййуба и др. Наряду с именованиями лиц, состоящими из двух антропонимов, встречаются и более сложные именования, принадлежащие в основном именитым татарам, напр.: Башмаков Ахмамет Елмаметов (XVI век) и др.

Государственное внедрение трехчленной формулы антропонимов для всех граждан СССР в 1932 г. (паспортное имя состоит из фамилии, имени и отчества), потеснило исконные двучленные антропонимические структуры тюркоязычных, финно-угорских и других этносов. Однако для тюркских народов СССР — азербайджанцев и казахов — допускалось такое записывание отчеств в метриках (независимо от того, проживали они в своих союзных республиках или за их пределами). После распада СССР от официального использования отчеств отказались некоторые его бывшие республики (в Молдавии отчество не указывается в удостоверениях даже у лиц русской национальности). В 90-е годы начала отмечалась массовая тенденция среди тюркских народов именования новорождённых в традиционной форме, обусловленная подъёмом национального самосознания коренных народов России. В настоящее время Семейный кодекс РФ ч. 2. ст. 58 и ч. 4 ст. 18 Федерального Закона-143 «Об актах гражданского состояния» устанавливают возможность присвоения отчества ребёнку в ином порядке в соответствии с законами субъектов РФ или на основании национальных обычаев. Так, в частности, п. 3 ст. 49 Семейного кодекса Республики Татарстан, вступивший в силу 26 января 2009 года, устанавливает, что отчество ребёнку по соглашению родителей может быть присвоено на основе национальных традиций путем прибавления к имени отца ребёнка слова «улы» (для ребёнка мужского пола), слова «кызы» (для ребёнка женского пола). Законом также предусматривается образование фамилий от имён отца или деда, а также разрешается образование фамилий, повторяющих написание имён без использования окончаний на русский манер (пример: Муса Джалиль, Мустай Карим, Талгат Таджуддин, Равиль Гайнутдин).

В тюркских отчествах слова «оглы» (улы, уулу) и «кызы» (гызы) являются элементами, образующими отчество, подобно русским -ович, -евич, -овна, -евна. Поэтому по правилам сокращений[каким?] до инициалов данный элемент в сокращение не вносится (пример: Ибрагимов Чингиз Тимер улы — сокращается до инициалов как Ибрагимов Ч. Т.).

В Нидерландах

В Нидерландах отчества существовали в прошлом и до сих пор неофициально используются у фризов. Женские отчества образовывались с помощью -dochter (дочь), мужские — с помощью -zoon (сын), в сокращённом варианте -sz или -s. Например, полное имя известного композитора было Ян Питерсзон Свелинк (Jan Pieterszoon Sweelinck), полное имя Рембрандта — Рембрандт Харменсзон ван Рейн (Rembrandt Harmenszoon van Rijn).

У лиц незнатного происхождения фамилия могла отсутствовать, и в таких случаях отчество частично играло роль фамилии и позволяло различать людей. Так, у известного мореплавателя Виллема Баренца фамилии не было, Баренц (Barents, Barentsz) или Баренцзон (Barentszoon) — отчество, означавшее сын Барента.

Со временем, когда всё население Голландии приобрело фамилии, отчества практически вышли из употребления.

В странах Пиренейского полуострова

В странах Пиренейского полуострова (Кастилия, Леон, Наварра, Арагон и Португалия) отчества существовали в средние века. Образовывались с помощью суффикса -ez (с вариантами -oz, -iz и др., в Португалии также -es) невыясненного происхождения. Самое раннее употребление отчества отмечено у короля Наварры Гарсии Иньигеса (исп. García Íñiguez, ок. 810 — 870 или 882), отцом которого был Иньиго Ариста.

Со временем эта система заменилась системой фамилий, которые унаследовали от отчеств одну из своих самых распространённых моделей (Альварес, Домингес, Родригес — Álvarez, Domínguez, Rodríguez и т. д.).

Случаи образования отчеств от женских имён в русском языке

По русским правилам, отчество всегда образуется от мужского имени — от имени отца. Однако известно несколько случаев, когда отчество образовывалось от имени матери: сын Галицкого князя Ярослава Осмомысла (ок. 1130 — 1187) и его любовницы Настасьи в народе получил прозвище Олег Настасьевич. Позже он унаследовал галицкий престол. Аналогично, Владимир Мстиславич, единственный сын Мстислава Великого от второго брака, получил от братьев прозвище Мачешич (то есть «мачехин сын»).

Кроме того, в России внебрачные дети мужчин-дворян и девушек-простолюдинок (служанок, крепостных…) нередко получали фамилию, образованную от имени матери (Катериненко, Машин, Надеждин…) вместо фамилий, образованных от отчеств.

Также некоторые женщины в России при оформлении свидетельства о рождении для своих детей указывают там матчество вместо отчества.

Грузия отличается от других стран мира не только колоритными архитектурными зданиями и живописной природой, но и наименованием имен, как мужских, так и женских. Также интересно звучат и грузинские фамилии. А какие из имен самые популярные наравне с фамилиями в Грузинской республике, будет рассказано в данной статье.

Содержание

  1. Грузинские имена
  2. Мужские
  3. Женские грузинские имена
  4. Древние
  5. Популярные современные имена
  6. Фамилии

Грузинские имена

Наименования, как женщин, так и мужчин Грузинской республики связаны со многими особенностями быта и истории данного народа. И даже со значением святцев православного календаря. Если посмотреть самые первые и распространенные имена Грузии, то можно увидеть, что Бичико означает «мальчик», а Чичико – «человек». Также интересно звучат и переводятся следующие имена списка:

  • Джаглика – «щенок»;
  • Мзекала – «солнечная девушка»;
  • Цира – «красивая девушка».


Все выше указанное носит характер выражений коренного населения Грузии. Если посмотреть поздние имена такие, как Важа – это мужское имя, означающее «мужественный мужчина». Название имени произошло от известного поэта Грузии Луки Разикашвили. Именно он носил псевдоним «Важа». А дедушка Л. Разикашвили являлся прародителем инициал «Имеди», которое означает надежда. Сегодня оно очень востребовано в республике. Что же касается старинных инициал такого наименования, как Дали, Циала, Миндиа, то они до сих пор востребованы в стране и за ее пределами.

Также в произношение имен внесла существенный вклад Иранская республика наравне с Арабским халифатом. Особенно повлияли на именной список герои арабского литературного творчества. К примеру, имена Ростом, Бежан и Гиви – это производные от Рустам, Бижан и Гив. Также в старые времена мальчиков называли – Вахтанг, Зураби, Муради и Рамази (полное название). И что примечательно первое имя известно еще в 5 веке, но пришло оно не с Ирана. Женские старые имена иранского происхождения – Лейла, Турпа и Русудани. Сейчас популярны – Тата, Гела.

Мужские

Мальчиков в Грузинской республике до сих пор стараются назвать старым именем. Это значит, чтобы производные были от «Битчия» или «Мгелика». Также много наименований привязаны к религиозным направлениям, к примеру, Моисей и Георгий. Связь с восточной культурой принесла в республику такие названия, как Зураб, Рустам и т.п. Также есть наименования русского направления – Андро, Владимери. Далее будут указаны мужские грузинские имена и их перевод:

  • Або – святой мученик, пострадавший за православную веру;
  • Алекс – обозначает мужчину, защитника;
  • Антон – человек, вступающий в бой или создатель. Также другое обозначение – цветок;
  • Бесо – означает сына любимой женщины или десницы;
  • Бердо – мальчик, дарованный Богом или подарок от Господа;
  • Васо – царский подарок или мальчик;
  • Вахтанг – тело волка;
  • Вепхо – тигр;
  • Гия – означает земледелец;
  • Гоги – храбрый парень;
  • Гурам – обозначает, изгоняющего беса Веретре;
  • Давид – любимый сын или любимец;
  • Джаба – самый сильный из человеческого рода;
  • Иванэ – милость Божья;
  • Иракли – героический мальчик или слава Геры;
  • Коба – последователь;
  • Лукиа – светлый человек;
  • Мгелико – волк;
  • Нугзар – молодой;
  • Ладо – владеющий миром;
  • Заза – старик или старец;
  • Бесо – сильный пахарь;
  • Гига – быстрый или шустрый;
  • Торнике – победитель.

грузины

Яндекс.картинки

Выше указанные – это не все самоназвания лиц мужского рода в Грузинской республике. Остальные имена звучат аналогичным образом и обязательно что-то обозначают наравне и их отчеством.

Женские грузинские имена

Женщины в республике отличаются не только красивой внешностью, но и прекрасным воспитанием наряду с красивым переводом их имен. Как отмечают современники, самоназвания даются девочкам так, чтобы выделить их характер и выделить такие значимые черты в Грузии, как кротость, великодушие, нравственность и милосердие. Поэтому нередко грузинские поэты разных времен сравнивали имена грузинских представительниц прекрасного пола с бурной горной рекой и весенним громом или наоборот с тихой гладью реки и горным умиротворением. Далее будут указаны красивые грузинские имена, которые до сих пор даются девочкам. А именно:

  • Алико – всезнающая;
  • Гванца – бутон цветка;
  • Дария – владычица;
  • Джамалия – красота и совершенство;
  • Ирма – жертва Богу войны;
  • Ламара – Богородица или Матерь Божья;
  • Марика – решительная девушка;
  • Манана – цветок;
  • Нана – доброта и нежность;
  • Нелли – светлая;
  • Софо – мудрость;
  • Сулико – душа;
  • Татия – спокойная;
  • Ника – богиня победы.

Интересно знать! Известная эстрадная певица – Тавара Гвердцители является представительницей Грузинской республики, носящей не только ее национальную фамилию, но и имя. Также стоит отметить, что девочек в республике называют исключительно ровняясь на культ семьи и консервативное направление в воспитании. Поэтому нередко самоназвания в семьях повторяются несколько поколений подряд. К примеру, часто называют девочек такими именами, как Кетеван, что означает чистоту и непорочность или же Майя – в честь богини плодородия. Последнее название также переводится как кормилица.

Древние

В Грузии, как и в другой стране мира имеются такие наименования, которые не подвергались влиянию истории. Их принято называть древними или исконными. Они были известны еще до прихода Иисуса Христа. Это примерно 4 век до нашей эры. Далее можно узнать их значение и перевод. И еще раз окунуться на тысячу лет назад.

грузины

Яндекс.картинки
  • Бердо – подарок Бога.
  • Атанас – бессмертный.
  • Вано – Божья милость.
  • Мамука – солнечный восход.
  • Шота – огонь.
  • Сула душа.
  • Шалика – мир.
  • Торнике – победитель.

Важно! В республике до сих пор многие самоназвания зависят от имени, которое выбрано во время крещения ребенка. Примером служит следующее. Малыша окрестили, как Николая. В мирной жизни его будут величать, как Николаз (полное самоназвание). Отчество также всегда созвучно именному наименованию.

Популярные современные имена

Сегодня наименования, как женские, так и мужские мало чем изменились. Однако, имеются современные самоназвания, которые могут начинаться с любой буквы алфавита и особенно популярны в стране:

  • Ника – богиня победы;
  • Ладо – владеющий миром;
  • Заза – старик или старец;
  • Бесо – сильный пахарь;
  • Тата – отец или тятенька;
  • Гела – солнечный;
  • Гига – быстрый или шустрый;
  • Лале – цвето;
  • Нино – плодородие;
  • Тинано – солнечный луч;
  • Лейла – ночь;
  • Даро – дар Бога;
  • Машико – любимица Богов;
  • Софико – мудрость;
  • Отар – аромат;
  • Петруа – камень.

Важно! Имена в Грузии до сих пор даются на любую букву алфавита и согласно православному календарю.

Фамилии

Отличить грузинские фамилии от других совсем несложно. Они также имеют свое значение и отличаются не только окончанием, но и своеобразным суффиксом. Часто фамилии созвучны с наименованием, которое дается во время крещения. Преимущество в именном наименовании отдается православным святым. Если посмотреть фамилии с окончанием «дзе», то можно понять, что ее владелец родом из Западной Грузии. Или же фамильное окончание «швили» означает, что лицо является уроженцем Восточной республики.

Окончание «уа» или «иа» носят лица мингрельского происхождения. Если в фамилии есть окончание «ети», «ати» или «ити», то оно обозначает, что ее владелец принадлежит к самой распространенной грузинской фамилии – Руставели или Церетили. Суффиксы такого типа, как «ани» обозначает, что лицо является продолжателем царской династии. Хорошим примером этого служит фамилия – Дадиани. Если посмотреть редкие фамилии, то у них должно быть окончание «ава», «ия», «ая» и т.п. (Окуджава, Данелия). Приставка «м» наравне с корнем означает, что ее ранний владелец относился к какой-либо профессии. Пример этому – Мдивани, обозначающий писаря. Такие фамилии распространены на востоке Грузии.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется грэс или гэс
  • Как пишется груженый песком баржа
  • Как пишется грызуны
  • Как пишется груженые вагоны углем
  • Как пишется грущу или грусчу