Как пишется иероглиф zai jian

при поиске по пиньиню ü = v, например, nv

ключи — таблица Палладия — клавиатура

Рукописный ввод иероглифов онлайн / в Windows

Перевод zai jian на русский язык.

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

再见

разбить

zàijiàn

[цзайцзянь]

до свидания! до встречи!

традиц.: 再見

База данных II. Найдено в китайско-русском словаре:

再见

разбить

zàijiàn

[цзайцзянь]

1) до свидания

2) вновь увидеться

再建

разбить

zài jiàn

[цзай цзянь]

реконструкция, перестраивать, реорганизация

Китайско-русский и русско-китайский онлайн словарь и переводчик

очистить

назад

+ Добавить

再见 на русском


zàijiàn



HSK
1


  • Значения
  • Примеры использования
  • В начале слов
  • Сегментирование

1) до свидания

2) вновь увидеться

до свидания

до свидания (нареч)

До свидания! (фраза)

+ Добавить перевод

Примеры использования в фильмах и сериалах

Встречается в следующих фразах
再见 齐大妈
— 再考虑 好嘞 再见啊- 再见
那个唐小姐最近新排练了一首歌歌名叫 《我不想说再见》
再见
那再见
再见哦不对
咱俩不会再见了
再见
再见又不知道是哪年了
再见
再见
大哥再见
大哥再见
再见大哥
синонимы

再会, 回见, 回头见

связанные слова

再会

Продолжаем изучать самые популярные разговорные китайские фразы. Сегодня на очереди девять китайских выражений, используемых при расставании, сопровожденные подробными разъяснениями ситуации и контекста их употребления, что позволит вам быть уверенным, что вы говорите именно то, что хотите.

1) 再见 (zài jiàn) — До свидания

Это самое стандартное китайское прощание. Его обычно изучают прямо на первом уроке китайского, и попасть впросак с ним невозможно. 再 (zài) значит «еще раз». 见 (jiàn) значит «увидеть кого-нибудь». Так что буквально оно значит не совсем «до свидания», а «увидимся еще». Более того, это прощание уместно даже в том случае, если вы не планируете увидеть кого-нибудь еще раз.

2) 拜拜啦! (bài bài la) — Пока! Бай-бай!

Это прощание особенно распространено в Тайване. Оно пришло в китайский из английского и значит то же, что и в языке-источнике: «Пока!»

3) 明天见 (míng tiān jiàn) — До завтра

Это вариация 再见 (zài jiàn). Вместо 再 (zài) в этом выражении фигурирует 明天 (míng tiān), что значит «завтра». В отличие от 再见 (zài jiàn), не используйте эту фразу, если не ожидаете действительно увидеть кого-нибудь завтра. Иначе можете сбить человека с толку.

4) 再会! (zài huì) — Увидимся

Похоже на 再见 (zài jiàn), но не настолько распространено. 会 (huì) значит встретить. Несколько напоминает фразу «Позже поговорим».

5) 再联系! (zài lián xì) — Давайте будем на связи

Это вариант прощания, в котором вы делаете акцент на будущем контакте, который не обязательно подразумевает физическую встречу. 联系 (lián xì) значит «контактировать с кем-нибудь».

Фраза может быть использована как вежливое прощание, даже если говорящий не намерен действительно поддерживать контакт в дальнейшем.

До свидания по-китайски

6. 有空再聊 (yǒu kòng zài liáo) —Когда у тебя будет время, давайте поболтаем еще

Это очень неофициальный способ попрощаться. 有空 (yǒu kòng) значит «иметь свободное время». 聊 (liáo) значит «беседовать, болтать».

Используя эту фразу, вы будете звучать как истинный китаец. Кроме того, она звучит так, будто вы уверены, что собеседник — ваш приятель. Что может быть воспринято двояко (очень тепло и по-дружески или почти оскорбительно) в зависимости от контекста. Возможно, лучше приберечь эту фразу для настоящих друзей.

7. 我不得不说再见了 (wǒ bù dé bù shuō zài jiàn le) — Я должен идти

С этой труднопереводимой китайской фразой надо быть особенно внимательным, хотя она может показать вас в выгодном свете. Буквально она значит «У меня нет другого выбора, кроме как сказать до свидания». 我 (wǒ) значит «Я». 不得不 (bù dé bù) значит «нет выбора кроме как сделать нечто». 说 (shuō) значит «сказать». 了 (le) выражает, что что-то изменилось (главным образом, что вы не должны были идти ранее, но должны сейчас). Фраза кажется очень вежливой по смыслу и в буквальном переводе, но она не относится к формальным прощаниям. Это вроде того, как вы бы сказали друзьям: «Слушайте, мне бы очень хотелось остаться, но мне просто надо идти».

8. 我先告辞了 (wǒ xiān gào cí le) — Я должен уйти первым (вежливое прощание)

Это вежливый и очень формальный способ откланяться и покинуть компанию. Оно звучит отчасти как извинение. Буквально оно значит что-то вроде «Я объявляю о своем уходе заранее». 先 (xiān) значит «первый», 告 (gào) – «анонсировать», 辞 (cí) – «уйти». Вы можете использовать эту фразу с друзьями, она не будет звучать неловко или слишком высокопарно. Вы можете сказать ее небрежно, но она все равно будет выражать уважение.

9. 失陪了 (shī péi le) — Прошу прощения, что покидаю Вас (очень вежливое прощание)

Это одно из самых формальных прощаний. 失 (shī) значит «не оправдать надежд» или «проиграть». 陪 (péi) значит «сопутствовать». Вы можете использовать эту фразу и в общении с друзьями, но тогда она приобретет ироничный оттенок, потому что это подчеркнуто вежливая и формальная форма прощания.

Надеемся, этот пост о прощании по-китайски поможет вам произвести хорошее впечатление на друзей из Китая.

待两天再见吧!

увидимся через два дня!

隔日再见吧!

прощайте, до следующего дня (раза)!

别挂念我们, 我们很快会再见!

Не скучайте по нам, мы скоро увидимся!

改日再见

до следующего раза!, до свидания!

不知几时咱们能再见面!

Неизвестно, когда мы снова сможем увидеться!

她甚至连“再见”都没说就走了。

Она ушла, даже не сказав «прощай».

我打算再见她一次。

Я собираюсь ещё раз с ней увидеться.

她望眼欲穿,但一直没有再见到丈夫。

She waited hopefully, but never saw her husband again.

已经来不及说再见了。

It’s too late to say good-bye.

再见, 老兄! 别忘了给我来信!

Прощай, брат, только не забудь, напиши мне!

发财了就说您好, 破产了就说再见!

Богаты так здравствуйте а убоги так прощайте!

走开, 我不愿再见你!

Сгинь с глаз моих!

祝一切顺利!; 祝一切都好!; 再见!

всего доброго!

祝一切顺利!; 祝您一切顺利!; 再见!

всего лучшего!

祝一切顺利!; 再见!

всего хорошего!

再见, 过去我有什么不对的地方, 请原谅吧!

Прощайте, не поминайте лихом!

再见, 我该走了. 我不挽留你

Прощай, мне пора. Я не держу тебя!

我没有机会再见到他了

Мне не суждено больше встретиться с ним

[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: — Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора

гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся

<俗>别了,再见
Ну, прощевайте…Скоро, может быть, не увидимся. (А. Н. Толстой) 好,再见吧…也许我们不会很快见面.
Руку пожав, скажи: Прощевай, товарищ. (Маяковский) 你握握手,说一声:»同志,再见

прощевай те.

[直义] 别人屋里可以久坐.
[释义] 做客时你不会注意到坐得太久了.
[例句] (Воевода:) С тобой начни, до завтра протолкуешь. А мне пора. Бессудный, собирайся! Чужа изба засидчива. Прощайте! (司令官:)一和你谈, 你就会谈到明天的. 我该走啦. 别苏德内, 准备吧!别人家里是坐大厌的. 再见啦!

чужая изба засидчива

我没能跟他好好说再见

У меня не было возможности как следует с ним попрощаться.

来生再见

Увидимся в следующей жизни!

再见,甜蜜的油井

Прощай, черное золотце!

很高兴再见到你,尼克。

Рад снова видеть тебя, Ник.

好吧。再见了,侦探。

Отлично. Прощайте, детектив.

真高兴再见到你,兄弟!

Рад снова видеть тебя, брат.

再见了,健治……

Еще свидимся, Кэндзи…

再见,尼克。祝你跟搭档未来一切顺利……

Прощайте, Ник. Удачи вам и вашему напарнику…

妈妈……爸爸……再见……

~вздыхает~ До свидания, мама… папа…

我们之后一定会再见的。保重啦!

Уверена, что мы еще встретимся. Берегите себя!

我有预感我们会再见的。

У меня такое чувство, что мы еще встретимся.

再见了,舰长。好,这道门的开关到底在——

Прощайте, Капитан. Так, как открыть эту две…

再见,年轻的德鲁伊。我们会再见面的。

Доброго тебе пути, юный друид. Мы еще встретимся.

<name>医生,我想我应该这么称呼你。很高兴再见到你。

Доктор <имя>, я так понимаю? Рад новой встрече.

温度计的事情真是太感谢你了,祝你好运,再见

Ну, счастливой дороги! Еще раз спасибо за помощь с термометром.

我们已经拿到了你宝贵的书,侏儒。如果你想再见到它的话,那么你就必须按照我们说的来做。

Твоя драгоценная книга у нас, гном. Ежели хочешь снова ее увидеть, делай как сказано.

当你再见到加克希姆的时候,记得替我向他问好。我正等着听到你们凯旋的消息呢。

Когда в следующий раз увидишь Гаксима, передай ему от меня привет. Хотелось бы мне узнать, как закончится эта история.

雷克萨知道我想要什么。我想他一定会设法替我办妥此事,很快我们就会再见面的。

Он знает, чего я хочу, и поскольку он намерен добыть это для меня, то мы с тобой встретимся быстрее, чем ты думаешь.

我要你将三叉戟掷向利维洛斯,除掉这头野兽!然后呢,你从哪儿来的就滚回哪儿去,别让我再见到你。

Вонзи трезубец в его плоть и убей его! Возвращайся потом к тому, кто тебя послал; а я не желаю больше никогда тебя видеть.

<兄弟/姐妹>,记住,我永远是你值得信赖的朋友!我们会在对岸再见面的。祝你平安,<name>。

Знай, <брат/сестра>, ты всегда можешь рассчитывать на меня! Мы встретимся на большом острове. И пусть до тех пор ничто не нарушит твой душевный покой, <имя>.

再见,<name>。你完成了消防队的练习之后,请再过来找我们!

Удачи, <имя>. Когда поучаствуете в учениях пожарной бригады, возвращайтесь к нам!

祝你好运,我们很快还会再见面的。

Если удача пребудет с нами, мы еще встретимся.

再见了,<race>。

Прощай, <раса>.

再见,<race>。

Прощай, <раса>.

让我送你回到莫德奈那里吧。他一定想要再见你一面。

Позволь мне вернуть тебя к Морденаю. Я уверен, он не откажется снова тебя повидать

再见,朋友。愿这本书上的内容能帮到你。

Прощай, друг мой. Пусть эта книга хорошо послужит тебе и твоему народу.

和你的朋友们说再见吧,尽量把事情都交代好。至于你是获胜归来还是一去不复返……就全看你自己的了。

Попрощайся с друзьями, приведи в порядок дела, ибо ты либо вернешься с победой… либо не вернешься вообще.

再见<name>,祝你剩下的训练一切顺利。

Прощай, <имя>, и удачи тебе в тренировках.

再见,<class>。

Всего доброго, <класс>.

哦,很高兴再见到你,<name>!恐怕我正巧需要你的帮助。

Приятно вновь тебя видеть, <имя>! Ты очень вовремя. Мне как раз нужна помощь.

该说再见了。尽管时间不长,但你把我从幼苗养大。现在我必须重返森林。

Пришло время прощаться. Мы встретились, когда я был сеянцем, ты <помог/помогла> мне пройти большой путь и вырасти. Но теперь я должен воссоединиться с лесом.

我相信我们还会再见面。等我找到了堕落的源头,也许你可以帮助我解决它。眼下,我会带你回到德塔莉亚身边去,这样你就可以完成训练了。感谢你提供的帮助,<name>。

Думаю, мы еще встретимся. Если я обнаружу источник скверны, то, возможно, ты поможешь мне его ликвидировать. А пока что я отведу тебя обратно к Дентарии, и ты продолжишь свое обучение. Спасибо за все, <имя>.

再见,我的朋友。再次感谢你,<name>。请接受我诚挚的祝福!

До встречи, <имя>. АкаМагош, удачи тебе и твоим родичам!

再见,朋友。

Прощай, <друг/подруга>.

再见了,<name>。你是一位出色的战士。

До свидания, <имя>. Ты <отличный солдат/замечательная воительница>.

我要回我的王座了。我不想再见到任何一个大地之环的人了,但你是个例外,<race>。假如你愿意帮助我们重建我们的国度,也许我们也可以帮你。

Я возвращаюсь к своему трону. У меня больше нет желания видеть кого бы то ни было из этих Служителей Земли, но тебе здесь всегда будут рады, <раса>. Если ты хочешь помочь нам в восстановлении нашего мира, возможно, мы тоже сможем помочь тебе.

返乡之前我还要去治愈者营地逛逛,到那儿后我们再见也不迟。

Я навещу Участок Целителей Земли перед отправлением в путь. Буду рад вновь там с тобой встретиться.

我厌倦了在这个伤痕的边缘缝缝补补。到西边去,到疯狂生长的中心去,我们将在那里再见。我们要深入这腐化的心脏,强行将它关闭!

Я соединил края этой раны. Отправляйся на запад, к центру разросшейся растительности. Там мы встретимся снова. Мы вместе проникнем в самое сердце этой порчи и сможем окончательно закрыть разлом!

我不许他再见她。结果他却在今天早上跑了,到现在也没回来。

Я запретила ему с ней видеться, но сегодня он сбежал и до сих пор не вернулся.

纳格兰的风鹏是一种非常聪明的捕食者,它们经常成群结队地突袭猎物。要是你的坐骑不时刻注意着天空的话,就可得跟它这双眼睛说再见了。

Награндские ветрухи – очень хитрые хищники, они охотятся, пикируя на ничего не подозревающую добычу. Если твой зверь не будет хотя бы одним глазком следить за небом, то, скорее всего, потеряет оба.

再次感谢你,$p。再见

Спасибо тебе еще раз, <имя>. До встречи!

木精和它们的爪牙把我们的族人拖进了刀叶林地,即便我们能再见面,他们也肯定已经被折磨得面目全非了。

Ботани и их прислужники утаскивают моих сородичей в Терновое Цветение, и если мы снова видим их, то они уже не такие, какими были при жизни.

别担心,我们迟早会再见面的,<name>。

Наши с тобой пути еще пересекутся, <имя>. Не сомневайся.

我们会告诉他事情的过程。我们到那里再见

Мы отправимся вперед и расскажем лорду Норвингтону о том, что произошло. Увидимся там!

我们的目标已经达成,术士,是时候说再见了。然而要是以后再也不见,那我会很高兴的。

Мы достигли своих целей, <чернокнижник/чернокнижница>, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.

再见,<name>。

Удачи тебе, <имя>.

我们的目标已经达成,死亡骑士,是时候说再见了。我想我会很高兴和你分道扬镳的。

Мы достигли своих целей, рыцарь смерти, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.

我们一定还会再见面的,<name>。与你并肩作战是我的荣幸。

Я уверена, мы с тобой еще встретимся, <имя>. Для меня было честью сражаться вместе с тобой.

我想我们很快就会再见的。

В ожидании скорой встречи,

很快我们就会再见面的,<name>。艾泽拉斯的战斗才刚刚打响。

Скоро мы встретимся снова, <имя>. Битва за Азерот только началась.

德拉诺已经沦陷。我们也不知道自己能否再见到我们的故乡。但我们不能就此沉沦在过去的伤痛中。

Дренор пал. Неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь нашу родину снова. Но сейчас не время предаваться горестным воспоминаниям.

然而,自从他离开后已经过去了一段时间,我却没有再见过那个地区的人,也没听过他们的消息。

Однако с тех пор прошло уже довольно много времени, а из тех краев по-прежнему нет никаких новостей.

很高兴再见到你。我有个特殊请求要麻烦你。

Как хорошо, что ты снова <пришел/пришла>. У меня для тебя особенное поручение.

再见,祝您一切顺利,呵呵…

До свидания. Желаю всего наилучшего. Хе-хе…

不用来找我了,再见

Не ходи ко мне больше. До свидания!

再见,不打扰了。

До свидания. Не буду мешать.

再见,相信你不会忘记斯坦利的故事的。

Прощай! Я уверен, история Стэнли останется в твоём сердце навсегда.

斯坦利先生再见

До свидания, мистер Стэнли!

不买,再见

Спасибо. Я, пожалуй, пойду…

再见,不带些走吗?

Пока. Точно не хочешь взять с собой несколько перчиков?

反正已经半辈子了,我等在这里,只求再见她一面,再听一次她那如泉水汩汩流淌一般美妙的嗓音…

Полжизни я жду её, в надежде поговорить с ней ещё разок… Услышать её красивый тонкий голос…

再见,那我继续我的研究了。

До встречи! А мне пора возвращаться к исследованиям.

再见…这事急不得,得三思而后行,可这每分每秒都让人煎熬啊…

Пока… Такие решения нельзя принимать сгоряча. Необходимо всё хорошенько обдумать.

再见,别留下遗憾,好好享受海灯节吧!

Пока! Желаю счастливого Праздника морских фонарей!

真是个奇怪的人,再见

Ладно, Годвин. Ты странный. Пока.

再见,我得全力休息了…

Пока. А я сосредоточу силы на том, чтобы хорошо отдохнуть…

我这就告辞了,再见

За сим откланиваюсь. Прощайте.

啊…好的,再见

Ах… До свидания!

不用了,再见

Не желаю, спасибо.

慢走啊。再过不久,我们就会在璃月港再见了。

Счастливо! Думаю, мы скоро вновь увидимся в Ли Юэ.

再见。愿薪火相传,美德不灭。

Пока! Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет.

再见,我的贵宾,有空可以常来做客。

Прощай, почётный гость.

嗯嗯,再见噢。听到了什么有趣的故事下次说给我吧。

До встречи! Если ты услышишь какие-нибудь интересные истории, не забывай поделиться ими со мной.

欲买桂花同载酒…只可惜故人,何日再见呢?

Я хотел бы купить цветов и разлить по кубкам вино… Мои старые добрые друзья, когда же мы встретимся вновь?

打扰了,再见

Прости за беспокойство.

再见,有空的话就来挑战一下吧。

Пока. Возвращайся бросить вызов испытанию снова, когда будет свободное время.

再见,愿你永葆智慧。

Прощай… Пускай мудрость укажет тебе путь.

还会再见的,等一切结束,再约着喝杯酒吧。

Мы ещё встретимся. Предлагаю собраться и выпить по стаканчику, когда всё это кончится.

再见,风神庇护的人,愿蒙德的风一直护佑着你。

Прощай! Пускай ветра оберегают тебя.

再见…奇怪了,这台「留影机」到底怎么回事…

Прощай… Ну, фотокамера, что с тобой не так?..

够了,没耐心了!两万五千摩拉!一摩拉不少!不行的话就再见吧!

Всё! С меня хватит! Двадцать пять тысяч, и не морой меньше! Платите или уходите.

再见。我还以为你有什么冒险故事要讲给我听呢。

Я думал у тебя есть интересные истории… Ну, пока.

再见啦,狼哥。

До свидания, Большой Г!

今天就先告辞了。以后也欢迎来骑士团找我,我们下次再见吧。

Прошу меня извинить. Заходите в штаб Ордо Фавониус. Если понадоблюсь, я буду там.

再见,祝您一切顺利。

Всего доброго! Удачи.

出海要当心,再见

Помни, что море может быть опасно. До встречи.

嗯,再见。如果想要玩「机关棋谭」的话,尽管来找我吧。

До встречи. Захотите сыграть в «Театр Механикус», приходите.

再见,请记得离开时要关门。

До свидания. Не забудьте закрыть за собой дверь.

如果再见到他,我一定要想办法逗笑他,嘿嘿…

Если я снова встречу его, я обязательно сделаю так, чтобы он улыбнулся…

回头再见吧?

Скоро увидимся, ладно?

再见。有空的话,记得去猫尾酒馆坐坐。

Пока! Заглядывай в «Кошкин хвост» почаще.

「等有机会再见面,再为我讲讲岩港的山、北国的风雪,或者蒲公英与酒,如何?」

«Если мы ещё когда-нибудь встретимся, расскажи мне ещё раз о скалистой гавани и северных метелях. Или расскажи больше об одуванчиках о вине. Что скажешь?»

再见,旅行者。愿您享受在蒙德的时光。

Удачи, путешественники. Надеюсь, вам понравится в Мондштадте!

再见,旅行者。

Счастливого пути, Путешественник.

因为我不想再见到「分离」。

Я не хочу, чтобы вы потеряли друг друга.

好的,放心吧,妈妈再见

Хорошо, я присмотрю за ней. Пока, мам!

再见。看样子你对自己的本事挺自信啊。有空一起合作。

Пока. Судя по виду, ты можешь за себя постоять. Я бы не отказалась поработать вместе с тобой.

再见了…不对,我们下次再见

До встречи. Может быть, мы ещё встретимся.

再见,「总务司」感谢你的热心肠。

До скорого! Департамент по делам граждан благодарит тебя за отзывчивость.

…和我就别说再见了。

Не нужно со мной прощаться!

哼…再见?别见了,别见了…

Увидимся? Надеюсь, что нет.

那么我先走了,还有很多发现要记录下来,下次有机会再见吧。

Ладно, я пошла. Столько всего надо записать… Надеюсь, мы ещё встретимся!

再见,愿晨曦能为您带来片刻休憩。

До свидания! Надеюсь, вам понравилось на винокурне «Рассвет».

再见,如果见到我儿子盖伊,帮我跟他说,让他有空回来看看~!

Прощай! Если встретишь моего сына, скажи ему, чтобы почаще приходил домой!

没事,再见

Ничего, до встречи.

再见,随时欢迎再次光临。

До свидания! Заходи в любое время.

再见。下次遇到还请惠顾惠顾啊。

Пока! Надеюсь, в следующий раз ты что-нибудь у меня купишь.

啊好的好的,那我就先走了!下次会请你吃东西的…再见

Ладно, ладно. Ну, мне пора! В следующий раз я угощаю… Пока!

谢谢你,旅行者,我们下次再见

Спасибо тебе! До встречи!

再见…祝你好运。

Прощай… Удачи тебе!

嗯,再见,想要加入我的船队的话,就尽快报名吧!

Угу, пока! Если ты хочешь ко мне на флот, скорее записывайся!

再见到你我可真是太开心了!最近过得怎么样?我可是经常会想起你们…

Я так рад видеть тебя! Как поживаешь? Я тут давеча вспоминал о вас…

再见,请下次想好再来。

До свидания. В следующий раз подготовьтесь заранее.

再见,等我的新作《婚姻就是戴着镣铐生活》面世了,一定要过来听啊!

До скорого! Обязательно приходи послушать мою новую балладу. Она называется «Любовь — оковы жизни».

再见了,小姑娘——

Пока-пока, девчонка!

再见,我们也很快就要出发了…

Счастливо. Мы тоже скоро отправимся в путь.

再见,祝你度过一个愉快的风花节!

Пока! Счастливого Праздника ветряных цветов!

再见,愿您多结财缘。

Счастливо. Желаю удачи.

那么,我们在璃月港有缘再见吧,热心的旅行者。

Надеюсь, что мы ещё встретимся в Ли Юэ, добрые путешественники.

嗯,我会记住大家的,各位再见

Хорошо. Я никогда вас не забуду! Прощайте!

再见,愿故乡的温馨常伴你。

Прощай… Пускай уют дома не покидает тебя.

再见。我的愿望已经快实现了,希望你的愿望也能早日实现。

До свидания. Моё желание исполнилось. Надеюсь, скоро исполнится и твоё.

再见,只要心地虔诚,巴巴托斯大人一定会祝福你的。

Прощай! И помни — Барбатос любит тебя!

再见,望您一路平安。

До свидания. Счастливого пути.

再见了,蒙德。再见了,女仆小姐。

До встречи, Мондштадт. До встречи, горничная Ордо Фавониус!

再见,如果有什么发现的话,就回来告诉我吧。

Счастливо. Возвращайся, когда найдёшь что-нибудь интересное.

再见,祝你有个好胃口。

Пока! Приятного аппетита!

再见,年轻人。

До свидания, ребятишки.

以前是兔子,后来是鹿。对我来说,「请从绝处,读我侠义」是舍弃一切的觉悟,鹿却是绝处逢得新生的希望。真想再见它一次啊。

Раньше мне нравились зайцы, но теперь я больше люблю оленей. Для меня цитата «пусть одою рыцарству будет последняя битва моя» означает отринуть всё в момент смерти. Но последнее пристанище оленей обычно дышит надеждой на новую жизнь. О, как я хотел бы увидеть его снова.

嗯,再见。别打扰我了…

Да, пока. Пожалуйста, не беспокой меня больше.

再见,小心脚下!

Пока. Береги себя!

…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск

Иероглиф 再

он-лайн

Изучить иероглиф 再 ( zài ) : опять.
Написание, каллиграфия, порядок написания, история, этимология, каллиграфический стиль, выражения.

Изучаем китайские иероглифы

Каллиграфическое написание иероглифа 再 ( zài )

пиньин

zài

черты 6
значение

zài : опять

словарь

笔顺

Порядок написания

Порядок написания иероглифа 再

部首

ключ

一 (横 héng) + 冉 (rǎn)

常用词语

часто употребляемые слова или фразы

一再 yī zài ещё и ещё раз, повторно, неоднократно, вновь и вновь
再见 zài jiàn до свидания
再说 zài shuō сдвигать

Все диалоги начинаются с приветствия. От того, с кем предстоит общаться, мы выбираем форму обращения. Помимо приветствия, есть и другие распространенные фразы, которые помогут завязать и поддержать беседу с жителем Поднебесной, за чашечкой китайского чая. Предложения строятся не так, как в русском языке, уместны в конкретных ситуациях. Большое количество диалектов в Китае создает трудности для общения, но Путунхуа – общий разговорный диалект, который понимают все жители.

разговорник

Здравствуйте по-китайски звучание

Тоны в китайской речи определяют смысл сказанной фразы. Правильное произношение даст недвусмысленно вас понять. Для этого представлена транслитерация иероглифов русскими буквами и латиницей, но тоны она не передает. В квадратных скобках указано как пишется транскрипция. В кавычках как произноситься. Заполнить верное звучание слов значительно легче, если регулярно прослушивать аудиозаписи диалогов на китайском языке. Именно так нужно учить язык.

приветствие

Самым распространенным приветствием в Китае является «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Это формальная фраза, уместная при обращении к незнакомцам. Дословно «ты» и «хорошо». Такое обращение приемлемо в письме.

Почтительное обращение, к людям в возрасте или из уважения «нин хао» [nín hǎo]. В современном Китае используют редко.

Или «хай» [hāi] – все равно как сказать «привет» на китайском языке, возникло под влиянием английского и более распространенная форма.

Сказать «привет» компании: «нимен хао» [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā hǎo] – привет всем.

Знакомых можно приветствовать, просто назвав по имени. Если это служебные отношения, то должности: доктор, профессор или начальник.

приветствие

Как представится на китайском

Представление – элементарная форма вежливости. Достаточно назвать свое имя. Дословно это можно перевести как «меня называют». «Во» [Wǒ] + (Имя). Иероглиф имеет значение местоимения «я».

Для вопросительной конструкции в китайском языке применяют частицу «нэ» [ne]. Чаще используют не для простых вопросов, подразумевающих односложный ответ. Значение придает контекст, при произношении частицу эмоционально окрашивают. Также употребляют в риторических вопросах. В утвердительных предложениях она имеет побудительный смысл.

Так, представившись, не нужно повторять вопрос для собеседника, чтоб уточнить его имя. Достаточно добавить частицу. Смысл как в русском: «а тебя?» или «а ты?».

Пример: Wǒ + (Имя), nǐ ne?

«Во + (Имя) ни нэ?»

Другие распространенные фразы

Традиционные универсальные выражения есть во всех языках. И в китайском языке есть несколько вариантов приветствий и прощаний. Для каждого свой случай.

разговорник

Доброе утро!

Утро – это промежуток времени с пяти до двенадцати часов. До девяти часов – раннее утро. В это время уместно говорить: Доброе утро – [Zǎoshang hǎo] «Цзаошан хао». В остальное время приемлемо известное «ни хао» [nǐ hǎo] – «здравствуйте» как «добрый день».

До свидания

Прощаться принято: до свидания – [ zài jiàn ] «цдзай цзиэн». Или «пока» – [ bái bái ] «бай бай».

Добрый вечер

С шести часов вечера до полуночи уместно выражение: Добрый вечер – [Wǎnshàng hǎo] «ванг шанг хао».

разговорник

Спокойной ночи

Ночное время начинается с полуночи и длится до пяти часов утра. Спокойной ночи – [Wǎn ān ] «ван ан», желают когда человек удаляется для ночного сна.

Как тебя зовут

Знакомиться на улице в Китае не принято. Есть традиция, по выходным в Шанхайском парке устраивают ярмарку знакомств. Развешивают анкеты тех, кто желает вступить в брак. В них указывают возраст, пол и круг интересов. Но самая важная информация – рост. Иногда приходят лично. Исключение, для иностранцев, с типичной европейской внешностью. Китайцы с радостью их приветствуют, готовы завязать знакомство и добавить в друзья в социальных сетях.

Как тебя зовут? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ни цзяо шэн ма мин дзы?».

Приятно познакомиться! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жэн ши ни хэн гао син».

Ты поел?

Традиционный вопрос, который задают из вежливости, не является предложением перекусить или разделить трапезу. Ты поел? – [Nǐ chīle ma?] «ни чи лэ ма?». Вид приветствия, зародившийся в сельской местности. Проявление внимания, ни к чему не обязывающее. Ответ также предусмотрен этикетом: [chīle, nǐ ne?] «чи лэ, нэ?». Утверждение и возвратный вопрос.

разговорник

Как идут дела?

Есть версия, что фразу «как дела?» в обиход китайской речи ввели колонисты. У англичан принято интересоваться о том, как идут дела даже у малознакомых людей. Чего не скажешь о восточной культуре. Это выражение широко распространено, есть в любом разговорнике. Но используют его в повседневной речи преимущественно туристы. Как продолжение приветствия. Формулируется вопрос с добавлением вопросительной частицы на конце.

В китайском языке, «Как дела?» – [Nǐ hǎo ma?] «ни хао ма?». Уместно употреблять, если справляетесь о здоровье больного или хотите предложить помощь. Больше сравнимо с русским, вопросительным вариантом «все в порядке?». Похожий по смыслу вопрос: «ни хай хао ба» [Nǐ hái hǎo ba?].

В Китае интересуются «как идут дела?», «как поживаешь?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ни цдзенмэ?». И «Цзуй чжин хао ма?» [Zuìjìn hǎo ma?]. По значению они синонимичны. От того в каких вы отношениях зависит ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не с праздного интереса, а из вежливости. Давний знакомый может ввести в курс дела. Чаще отвечают утвердительными кивками.

Алло?

При общении по телефону можно использовать универсальное выражение «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Или «уэйи» [wéi], что тоже значит «здравствуйте», но не используется при личном общении. Аналог русского «алло».

алло

Куда идешь?

Очередной способ поздороваться, в общении со знакомыми людьми. Куда идешь? – [Qù nǎlǐ ya?] «чи нали йа». Или [qù nǎ’er?] «чи нар». Также дань речевому этикету. Не обязывает к диалогу.

Давно не виделись!

К человеку, которого вы знаете и не видели некоторое время можно обратиться: «хао дзёу бу дзъэн!» [Hǎojiǔ bùjiàn] – давно не виделись.

Спасибо

Благодарю тебя – [gǎn xiè nǐ] «ган сье ни» или спасибо – [xiè xiè] «сье сье».

В чайной традиции принято постукивать в знак благодарности. Вытянутыми пальцами, указательным и средним, правой руки – пару раз ударяют о стол. Выражая тем самым чайному мастеру, что все понравилось. В ответ, за признательность говорят «мэй ши» [méi shì] – пожалуйста.

«Пожалуйста» как обращение о просьбе – [wǒ qǐng nǐ] «во чин ни».

Заключение

Мало сказать «здравствуйте» по-китайски. Одно и то же слово, иероглиф в переводчике может означать совершенно разные вещи. На это влияет то, с какой интонацией или точнее тоном вы его произносите. Есть иероглифы, с одинаковым написанием и произношением. Но разным переводом. Чтоб не делать ошибок нужно уметь читать транскрипцию и знать произношение. Иначе, рискуете попасть в смешную ситуацию.

Таблица «Пиньинь» поможет написать, как звучат слова по-китайски. Написание транскрипций неизвестных слов тренирует правильное произношение.

Каждый народ, имеющий свою письменность, гордится ею. Таков и Китай. Столетиями страна была сокрыта от внешнего мира. Китай оставался загадкой, исполнял завет видного философа Чжуанцзы: «В каком бы месте ни спрятать большое или малое, оно все же исчезнет. Вот если спрятать Поднебесную в Поднебесной, ей некуда будет исчезнуть». За тысячелетия самоизоляции многонациональная, многоязычная страна выработала понятную всем проживающим на ее территории народностям систему иероглифического письма.

Содержание

  1. История возникновения
  2. Значения
  3. Счастье
  4. Большое счастье
  5. Любовь
  6. Вечная любовь
  7. Удача
  8. Богатство
  9. Деньги
  10. Процветание
  11. Изобилие
  12. Сила
  13. Радость
  14. Здоровье
  15. Мир
  16. Красота
  17. Независимость
  18. Мужество
  19. Мечта
  20. Исполнение желаний
  21. Спокойствие
  22. Смерть
  23. Жизнь
  24. Верность
  25. Я
  26. Огонь
  27. Змея
  28. Море
  29. Победа
  30. Дом
  31. Успех
  32. Погодные явления
  33. Животные
  34. Чувства
  35. Принадлежность к профессии, роду занятий
  36. Для тату
  37. Несколько фраз на китайском языке
  38. Формулы вежливости
  39. Чэнъюй (пословицы)

История возникновения

Предвестниками китайской письменности можно считать орнаменты на керамике культуры Яншао (V-IV тыс. до н.э.). В XXII веке до н.э. при династии Ся появились первые записи на бамбуковых и деревянных дощечках. К тому же времени относятся и первые гадательные кости с нанесенными на них пиктограммами.

В эпоху династии Шан, примерно 1500-1000 до н.э. древние мастера повсеместно наносили на изделия из бронзы, глины, дерева или кости упорядоченные узоры. Они состояли из рельефных линий, образующих гротескные изображения реальных или вымышленных существ. Такие украшения порой описывали некие события и явления, религиозные воззрения, правила поведения, нормы морали.

китайские иероглифы

Яндекс.Картинки

Развивалось общество, завязывались торговые связи, совершенствовались сельское хозяйство и ремесла, появилась потребность в учете продовольствия, запасов, населения. Количество информации становилось все больше. Возникла потребность в ее сохранении не только в памяти отдельного человека. Зародилась письменность. Ко времени периода Чжоу в 1 тысячелетии до н.э. сложился набор знаков-первооснов довольно четкие правила образования письменных знаков.

В это же время знаковыми системами начали пользоваться и в других уголках мира, письменность усложнялась, унифицировалась, упрощались знаки, которыми записывалась информация, Китай избрал особый путь и развил иероглифическое письмо, единственное не заимствованное, сохранившееся до наших дней.

китайские иероглифы

Яндекс. Картинки

Каждый иероглиф, за исключением самых простых (女, 一 или 刀), это своего рода конструктор, который собран из нескольких составных частей, часто имеющих самостоятельное значение и произношение. Таких частей, иначе, ключей, насчитывают около 200. Ключи отражают значение, в некоторых случаях, произношение образовавшегося знака.

Древние китайские иероглифы совсем не похожи на современные, но выстроены и те, и другие по единому принципу, когда каждый ключ в знаке отражает его суть или смысловую нагрузку.

Значения

Счастье

По легенде император Чжую ЮньЧжан был рассержен, что на одном из домов неграмотной семьи лист с иероглифом 福(fú/фу) был закреплен «вверх ногами» и приказал казнить всех домочадцев. Добрая жена императора вступилась за несчастных. Она сказала супругу, что люди узнали о визите императора и специально повесили изображение неправильно. А все потому, что в китайском языке выражение «вверх ногами» и слово «прийти» созвучны. Получилось «счастье пришло». Ошибка стала традицией. По сей день на праздник весны Чуньцзе (новый год) китайцы украшают дома перевернутыми изображениями иероглифа 福.

Сам иероглиф тоже непрост. Левая часть礻( 示) – алтарь. В правой под горизонтальной чертой (一), символизирующей крышу, прописаны ключи рот ( 口) и поле (田). Все вместе означает, что когда человек находится под покровительством Неба, соблюдает нравственные устои, данные Богами, имеет крышу над головой и источник пропитания, он счастлив, имея все необходимое для жизни.

счастье иероглиф

Яндекс. Картинки

Большое счастье

囍 (xǐ/си). В одном символе здесь удвоен иероглиф радость 喜. Его часто используют для украшения свадебных церемоний, других мероприятий, связанных с браком. Считается, что он помогает найти вторую половинку одиноким людям.

Большое счастье

Яндекс. Картинки

Любовь

Любовь愛(трад.), 爱 (упр.) ài/ай занимает почетное место в практике фэншуй. Считается, что начертанный в жилище символ помогает настроиться на взаимопонимание и семейное счастье. Помогает найти гармонию, благополучие между любящими людьми.

В традиционном написании знак собран из 4 ключей: когти (爫), покрывало (冖), сердце (心) и двигаться, ходить (夂). То, что цепко держит сердце или душу, словно укутало в покрывало, и есть любовь. В упрощенном написании 心 и 夂 заменили на 友 – друг, ведь любовь так похожа на дружбу, только ярче, сильнее.

Любовь иероглиф

Яндекс. Картинки

Вечная любовь

Это сочетание 2 слов:永(yǒng/юн, постоянный, навсегда) и 愛. Такой символ часто дарят как любовный оберег, обещание. Его уместно поднести не только супругам или влюбленным, но и родителям и друзьям.

Вечная любовь

Яндекс. Картинки

Удача

吉(jí/цзи) можно расшифровать как «слова мудреца», проанализировав части иероглифа: ключ 士 – ученый муж, и 口 – рот, в данном случае, речь, слово. Смысл его состоит в том, что следуя наставлениям и мудрости философов и монахов, человек будет удачлив и благополучен. Если же кто-то запутался, не понимает, что делать, следует обратиться за помощью к опытному старейшине.

Такой знак в качестве символа часто помещают дома, на работе, сочетают с разными словами, например, «любовь» или «деньги».

Удача иероглиф

Яндекс. Картинки

Богатство

Иероглиф 富(fù/фу) похож на 福, счастье, и по написанию, и по звучанию. Разница в произношении обозначается интонацией. У «счастья» она несколько вопросительная, у «богатства» – близка к резко-утвердительной.

Богатство, изобилие описано с помощью ключей крыша (宀), рот (口), поле (田) и горизонтальной черты 一. Все вместе символизирует накопленные запасы, собранные под одной крышей.

Богатство иероглиф

Яндекс. Картинки

Деньги

錢 (钱 упр.) qián/цянь включает в себя золото(金) и копье (戈). Что касается левой части иероглифа, то все понятно, золото ценилось всегда. Правая же часть просто задает произношение. Хотя есть версия о скрытом смысле: ценности, которые заставляют сражаться. Деньги это ценности, которые любят, чтобы с ними обращались аккуратно, иначе не избежать негативных последствий.

Деньги иероглиф

Яндекс. Картинки

Процветание

Прямой перевод слова祿 (禄 упр., lù/лу) – жалование, выплачиваемое правительством. Традиционно должность государственного чиновника считалась престижной и обеспечивала хороший уровень жизни.

Процветание иероглиф

Яндекс. Картинки

Изобилие

Современное написание иероглифа豊 (lǐ/ли), его составные части можно интерпретировать по-разному: 曲снисходить, благоволить или зигзаг, извилина, а豆 означает скорее всего деревянную чашу с крышкой «доу» для мяса и ритуальных весенних жертвоприношений свежим луком. В древнем же варианте верхняя часть напоминает колосья злаковых. Значение в этом случае становится более очевидным – чаша, полная урожая равна изобилию. Одно и значений иероглифа 豊, помимо «изобилия», ритуальный сосуд «ли».

В качестве интерьерного и обережного знака традиционно используется старинная форма в стиле Чжуаньшу, зародившегося в VIII-III веках до н.э., точнее, его варианта Сяочжуань – «малая печать».

Изобилие иероглиф

Яндекс. Картинки

Сила

Простой в написании, знак 力 (lì/ли) весьма многозначен. Это и мускульная мощь, и энергия духа, и усилие, и заслуга. Словом «сила» можно описать остроту ума, степень старания, способности и многие другие понятия. По одной версии, иероглиф произошел от изображения плуга, для управления которым требуются немалые усилия. По другой – изначально рисовалась рука, протянутая сверху вниз, возможно, довлеющая.

Сила иероглиф

Яндекс. Картинки

Радость

樂 (乐упр., lè/лэ) также означает удовольствие, наслаждение, блаженство, смех. Составляющие его ключи нитка(幺), белый (白) и дерево (木) поначалу вызывают недоумение. Но иероглиф в другом прочтении переводится как музыка. Нити-струны, натянутые на деревянную основу издают приятные звуки.

Несколько другой оттенок имеет слово 喜(xǐ/си) – радоваться, веселиться, радостное событие.

Радость иероглиф

Яндекс. Картинки

Здоровье

Слово 健康 (jiànkāng/цзянькан) пишется двумя иероглифами крепкий, бодрый (健) и безмятежность, мир, покой(康).

«Здоровье» изображают на открытках, плакатах, а то и на стенах дома, на подарках, предназначенных дорогим людям.

Здоровье иероглиф

Яндекс. Картинки

Мир

Для понимания слова和 (hé/хэ) лучше обратиться к более сложной и древней форме написания龢. Она более информативна. Ключ флейта (龠) имеет еще значение замок, запор, этим же знаком обозначались бамбуковые пластинки для письма, собранные в низку. Вместе с ключом злаки (禾) получается мир, покой, гармония. 禾 также задает звучание всему иероглифу.

Мир иероглиф

Яндекс.Картинки

Красота

В основу китайского символа美 (měi/мэй) положены знаки баран (羊) и большой (大). Изначально слово имело совершенно другой смысл – приносящий удачу, мирный, и лишь с течением времени приобрело современное значение красоты и изящества.

Красота иероглиф

Яндекс. Картинки

Независимость

彆 (别упр., biè/бе) образован соединением знаков «наносить поражение, побеждать» ( 敝) и «лук» в смысле оружие (弓). Вместе они дают значение непокорный, упрямы, независимый. В настоящее время чаще используется упрощенная форма 别.

Независимость

Яндекс.Картинки

Мужество

勇 (yǒng/юн) можно расшифровать как дорога силы, мера силы, в зависимости от того, какое значение придать верхней части иероглифа (甬, устаревшая единица измерения или мощеная дорожка). Более вероятно, что 甬 просто задает произношение, а力 придает смысл «смелость, отвага, мужество».

Мужество иероглиф

Янедкс. Картинки

Мечта

夢 (mèng/мэн) похож на изображение спящего, грезящего человека. Оттенки смысла иероглифа: исполнение желаний материальной и не материальной природы, сон, грезы. В упрощенном виде пишется梦.

Мечта иероглиф

Янедкс. Картинки

Исполнение желаний

如意 (rúyì/жу’и) по традиции пишут не в строчку, а друг над другом. В буквальном переводе: соответствовать желанию, по душе, нравиться. Используется как символ исполнения желаний. Его рекомендуется расположить на видном месте.

Исполнение желаний

Яндекс.Картинки

Спокойствие

安 (ān/ань) один из немногих иероглифов, которых почти не коснулось время и реформы. Женщина (女) под крышей дома (宀). Защищенность женщины, хранительницы рода и очага – вот секрет сохранения нации. Это покой, благополучие и умиротворение.

Спокойствие иероглиф

Яндекс. Картинки

Смерть

В китайском языке слова «смерть» и «четыре» созвучны, поэтому 4 считается несчастливым числом.

死 (sǐ/сы) это человек, склонившийся над останками (歹) или останки, подготовленные к захоронению в позе эмбриона.

Смерть иероглиф

Яндекс. Картинки

Жизнь

Как бы в противовес иероглифу смерть 生 (shēng/шэн) – рождение, жизнь. Из земли 土 пробивается росток (屮).

Жизнь иероглиф

Яндекс.Картинки

Верность

Основной идеей иероглифа忠 (zhōng/чжун) является то, что всем сердцем (心) нужно стремиться оставаться на намеченном пути, никогда не отклоняясь, служить на благо страны, не считаясь собственной жизнью.

Верность

Яндекс. Картинки

Я

Изначально это были 2 скрещенных копья (戈), символизирующих борьбу мнений, позже левая часть трансформировалась, иероглиф стал выглядеть, как рука (手), держащая копье. Современное начертание местоимения 我 (wǒ/во).

Я иероглиф

Яндекс. Картинки

Огонь

火 (huǒ/хо), наряду с другими китайскими символами, описывающими элементарные понятия, является стилизованным изображением костра и искр над ним. По философии фэншуй в огне сосредоточена энергия Ян, мощь, доминирование.

Если火 участвует в образовании других иероглифов качестве ключа, то он преобразуется в знак灬 .

огонь иероглиф

Яндекс. Картинки

Змея

蛇 (shé/шэ) это червь, гад (虫) с кинжалом (匕), сокрытым под крышей (宀). Змея живет тайно, ее кинжалы – зубы и раздвоенный язык. Китайцы наделяют змею как положительными качествами, мудростью, изяществом, так и отрицательными, коварством, скрытностью.

Змея

Яндекс. Картинки

Море

海 (hǎi/хай) подобно русскому «море» используется в прямом и переносном значении. Включает в себя 3 составляющих: вода (氵), искаженный для удобства написания человек (人) и мать (母).

Море

Яндекс. Картинки

Победа

2 иероглифа в слове勝利 (shènglì/шэнли) схожи по смыслу и усиливают общее значение победа, триумф, успех. Первый слог勝 имеет также упрощенную форму胜, может использоваться отдельно, не меняя смысла и в двусложном слове胜利.

Более прозаичный, обыденный вариант победы 赢 (yíng/ин). В нем нет триумфальности, только постоянная работа. В представлении древних китайцев, человек должен обладать 5 качествами, чтобы победить. Верхняя часть亡 представляет собой осознание наихудшего исхода, смерти. Ключ рот 口 призывает учиться продуктивному общению. Месяц 月 символизирует представление о времени, планировании. Ракушка 贝 ассоциируется с выгодой; утвердить победу, можно только соблюдая дисциплину, законы, правила. 凡 – обычный, говорит о том, что результат будет достигнут только в спокойном состоянии духа, без отчаяния или восторгов.

Победа

Яндекс. Картинки

Сам иероглиф 赢 чаще используется в качестве глагола. Двусложное слово 赢家 означает победителя по жизни.

Дом

家 (jiā/цзя) это и семья, род, и домохозяйство, жилище. В нем отражены представления древнего Китая о достатке, богатстве и уюте. Буквально изображает свинью豕 под крышей宀. Свинья в китайской мифологии отважна и умна, она плодовита и стала символом семейного счастья. Очевидно, свинина была дорогим удовольствием, которое могли себе позволить только богатые люди.

Дом

Яндекс.Картинки

Успех

成功 (chénggōng/чэнгун) переводится как достижение, успех, завершиться успехом, удача.

Распространенные китайские символы с русским переводом

иероглиф успех

Яндекс. Картинки

Погодные явления

Небо
太阳, 阳, 曰 Солнце
Ветер
Вода
风水 Фэншуй
Дождь
Снег
Туман
寒寒冷, 冷 Холод
热气, 热 Зной, жара

Животные

狗, 犬 Собака
Кошка
Медведь
熊猫 Панда
老虎 Тигр
Лошадь
Баран, овца, коза
Свинья
鹿 Олень
Рыба
Черепаха

Чувства

Нравственность, добродетель
诚心 Искренность
仁慈, 慈悲 Милосердие

Принадлежность к профессии, роду занятий

Медицина
Военный
音乐 Музыка
Закон
互联网; 因特网; 网 Интернет

Для тату

В Китае иероглифы-символы используют для привлечения в жизнь здоровья, достатка, успеха, отвращения негативных явлений жизни. В домах вывешивают свитки, выставляют интерьерные украшения с соответствующими надписями, согласно традициям, учениям Фэншуй или Ци.

В Европе дело обстоит несколько иначе. Помимо увлечения Фэншуем, здесь вошли в моду татуировки с изображениями китайских популярных иероглифов. Обычно, функция оберега или талисмана сохраняется, татуировке придается некий смысл.

тату

Яндекс.Картинки

Какие-то символы принесут нерушимые чувства: любовь, вечная любовь, милосердие, добродетель или отвага.

Другие обеспечат долгую, активную жизнь: рождение, здоровье, долголетие, расцвет, счастье.

От третьих ожидают побед и успеха в карьере, спорте, иных видах деятельности – победа, успех, удача, двойная удача.

В тату можно увековечить памятное событие (рождение, знак китайского зодиака), профессию или хобби (врач, юрист, музыкант, блогер, моряк, боксер), гражданство (русский 俄, американец 美, француз 法). Татуировка с желаемыми качествами, например, отвага, красота, талант, придаст уверенности в своих силах.

тату

Яндекс. Картинки

Следует только помнить, что тату не футболка. Не снимешь и не отправишь в стирку. А китайские иероглифы коварны. Даже одна неправильная черта может придать слову нежелательный смысл. Ошибку можно совершить в самых простых символах. Не страшно, если это будут сила力 и нож刀. Неточность в более сложных случаях может стать фатальной, смысл написанного поменяется на противоположный, примет бранный оттенок или окажется, что такого иероглифа не существует.

Поэтому перед нанесением татуировки нужна тщательная проверка каждой черты выбранного символа.

Красивым будет выглядеть иероглиф, выполненный по всем канонам китайской письменности, с соблюдением порядка написания черт, с выдержанными пропорциями и симметрией. Если нет готового шаблона, его напишет специалист, знакомый со стандартным написанием, скорописью и каллиграфией.

Несколько фраз на китайском языке

Формулы вежливости

您好 (nínhǎo/ниньхао) – Здравствуйте

再见(zài jiàn/цзайцзянь) или拜拜 bàibai – До свидания

晚安 (wǎn’ān/вань’ань) – Спокойной ночи

Как здоровье? Как дела? 身体怎么样? 事情怎么样啊?

萬事大吉 Новогоднее пожелание. Большой удачи во всех делах.

иероглифы

Яндекс. Картинки

Чэнъюй (пословицы)

蛇頭鼠眼(shé tóu shǔ yǎn/ шэ доу шу янь) – Голова змеи, глаза крысы. Означает хитрого, коварного человека.

安如磐石 (ān rú pán shí/ань жу пань ши) – Незыблемый как скала.

磨杵成针 (mó chǔ chéng zhēn/мо чу чэн чжэнь) – Даже пест можно обточить до состояния иглы. Русский эквивалент пословицы Терпение и труд все перетрут.

Китайское иероглифическое письмо это выработанная веками четкая система знаков со строгими правилами словообразования. Каждый отдельный знак может обозначать целое слово. Зачастую в иероглифе заложен глубинный смысл слова, такой, каким его видели составители.

Хорошо начертанные иероглифы декоративны и могут быть использованы для украшения дома, торжеств, служат прекрасными талисманами в тату, брелоках, кошельках, драгоценностях.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется иероглиф mei
  • Как пишется иероглиф mama
  • Как пишется иерихон
  • Как пишется иегова
  • Как пишется идя навстречу