игрек — y i grec. букв. греческое И . 1. Название предпоследней буквы во фр. алфавите. 2. Неизвестная искомая величина в математике, обозначаемая этой буквой, наряду с буквами x, z. Уш. 1934. Это задача собственно алгебраическая … ее с иксом и игреком… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
игрек — (неправильно игрек) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ИГРЕК — ИГРЕК, игрека, муж. (франц. i grec, букв. греческое и ). Название предпоследней буквы во франц. алфавите (Y, y). || Неизвестная искомая величина в математике, обозначаемая этой буквой, наряду с буквами x, z. «Эта задача собственно алгебраическая… … Толковый словарь Ушакова
ИГРЕК — ИГРЕК, а, муж. В математике: обозначение (латинской буквой «у») неизвестной или переменной величины. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
игрек — сущ., кол во синонимов: 1 • буква (103) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ИГРЕК — Игрекович. Жарг. шк. Шутл. Учитель по имени Игорь Игоревич. ВМН 2003, 56 … Большой словарь русских поговорок
игрек — игрек, а (название буквы) … Русский орфографический словарь
ИГРЕК — ИПСИЛОН или ИГРЕК (?, у) 25 я буква немецкого и 24 я латинского алфавитов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. игрек (фр. i grec греческое и ) предпоследняя буква латинского алфавита (у); в математике… … Словарь иностранных слов русского языка
игрек — икс I. (иноск.) неизвестный (намек на алгебр. знак и формулы) Ср. Каждый день вынимаю я из шкатулки… мое выкупное свидетельство (и думаю), мне ли оно принадлежит или какому то иксу, которого я даже назвать по имени не могу. Салтыков. Сборник.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Игрек — Y (прописная), y (строчная) 25 я буква латинского алфавита, употребляется также в математике как знак неизвестной величины. История В латинице восходит к греческому ипсилону и использовалась в латинском языке только в греческих заимствованиях… … Википедия
игрек — а, м. 1) Название предпоследней буквы латинского алфавита: y, y. 2) мат. Символ для обозначения неизвестной или переменной величины (наряду с x, z). Уравнение с игреком. 3) В литературном произведении: условное обозначение неизвестного или… … Популярный словарь русского языка
как пишется буква игрек
Войдите что бы оставлять комментарии
Ответы (7)
у
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Как русская у.
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
вот так Y
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
русская буква у
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Yy — так заглавная и строчная
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Y
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
большая буква игрик — Y маленькая — y.
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Оставить ответ
Войдите, чтобы написать ответ
и́грек
и́грек, -а (название буквы)
Источник: Орфографический
академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база
2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: ученичок — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «игрек»
Синонимы к слову «игрек»
Предложения со словом «игрек»
- Слетаю на пару дней, надо убедиться, правда это или нет, но ко дню игрек вернусь обязательно.
- Измерение иксов и игреков удобно производить в положении сидя.
- Так как Y (игрек большое) – это и есть ответ: Y= Ax, то условимся что он и будет целевым значением для нашего нейрона (правильным ответом), а входными данными будут все значения переменной х.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словом «игрек»
- Они говорят: дело в преуспеянии, а не в том, что к нам пристанет нечисть; мы иксы и игреки, которые обязываются внести свою лепту и исчезнуть, — кому же какая надобность справляться, замараны они или не замараны?
- Там, где короткая улица кончается, поперек ее стоит серая деревянная церковь, которая загораживает от зрителя неофициальную часть порта; тут расщелина двоится в виде буквы «игрек», посылая от себя канавы направо и налево.
- — Охотно забуду, — возразил я, — но ведь если мы подобные личности в стороне оставим, то вопрос-то, пожалуй, совсем иначе поставить придется. Если речь идет только о практиках убежденных, то они не претендуют ни на подачки в настоящем, ни на чествования в будущем. Они заранее обрекают свои имена на забвение и, считая себя простыми иксами и игреками, освобождают себя от всяких забот относительно»замаранности»или»незамаранности». По-моему, это своего рода самоотвержение.
- (все
цитаты из русской классики)
Значение слова «игрек»
-
И́ГРЕК, -а, м. 1. Название предпоследней буквы (y) латинского алфавита. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ИГРЕК
Никита Алешин
Ученик
(98),
закрыт
8 лет назад
Лучший ответ
Valenso
Профи
(844)
8 лет назад
«У»-игрек
Остальные ответы
Элена
Профи
(883)
8 лет назад
у
chapenkov11
Мудрец
(10158)
8 лет назад
Как русская у.
P@nter@
Мыслитель
(5963)
8 лет назад
вот так Y
Дарья Глушенкова
Гуру
(4333)
8 лет назад
русская буква у
Роман
Мыслитель
(5616)
8 лет назад
Yy — так заглавная и строчная
Камолидин Насридинов
Знаток
(400)
6 лет назад
Y
Непомню непомню
Знаток
(264)
5 лет назад
большая буква игрик — Y маленькая — y.
алмаз фаррахов
Ученик
(114)
1 год назад
y
Ответ:
Правильное написание слова — игрек
Ударение и произношение — `игрек
Значение слова -м. 1) Название буквы латинского алфавита. 2) а) Неизвестная величина, обозначаемая такой буквой (в математике). б) Условное обозначение неизвестного или неназываемого лица.
Выберите, на какой слог падает ударение в слове — (ИЗ) АЭРОПОРТА?
или
Слово состоит из букв:
И,
Г,
Р,
Е,
К,
Похожие слова:
играющийся
играющим
играющих
играя
игре
игренева
игреневый
игрений
игрец
игрецкий
Рифма к слову игрек
зверек, горек, поперек, рек, упрек, книжек, денек, утек, век, коробочек, племянничек, шенек, ступенек, девочек, бочек, чеаек, привлек, тряпочек, кошелек, ящичек, огонек, калмыжек, зальценек, дрожек, увлек, старичек, платочек, нянек, намек, кусочек, человечек, котеночек, точек, стружек, дружочек, флигелек, баночек, пек, птичек, человек, далек, ножек, коек, маменек, построек, пересек, гостиерадек, бумажек, перестроек, словечек
Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.
Игрик
- Игрик
-
Y (прописная), y (строчная) — 25-я буква латинского алфавита, употребляется также в математике как знак неизвестной величины.
История
В латинице восходит к греческому ипсилону и использовалась в латинском языке только в греческих заимствованиях (например, systema). В средневековье буква y стала использоваться в алфавитах новых западноевропейских языков также и в других функциях, в частности, как эквивалент в некоторых позициях для буквы i. Так, в среднеанглийском языке в одних орфографических школах буква y писалась на конце слова, а i — в других позициях (эта тенденция возобладала), а в других наоборот. Затем буква y стала активно применяться и в славянских алфавитах на основе латиницы (чешском, польском и нек. др.), и в алфавитах неевропейских языков.
Произношение
В классическом греческом произношении ипсилон (точнее, юпсилон) читался как немецкое ü. Так эта буква читается и в современном немецком языке. В латинском произношении, возможно, образованные люди следовали за греческим, но достаточно скоро эта буква стала читаться как [i] (в греческом также произошло такое изменение). В современных языках буква y может передавать несколько разных звуков. Во французском она читается как [i], реже как [j] либо входит в диграфы, где эквивалентна i; в английском — после согласных как [i] или [ai], после гласных как [j]; в испанском всегда как [j], кроме заимствованных слов. В славянских языках y читается как [ɨ], аналогично русскому ы, или [i], как в чешском, где эти две фонемы совпали.
В некоторых языках, использующих латиницу, например, итальянском, буква y не употребительна вовсе (кроме заимствованных слов).
Название
В классическую латинскую эпоху она называлась ипсилон (юпсилон), так же, как и греческая буква. Это название сохраняется в немецком языке. Вместе с тем употреблялось достаточно рано название «и греческое», отражающее использование этой буквы в латинском языке. Такое происхождение имеет название Y во французском (игре́к фр. igrec, i grec) и испанском языках (исп. i griega). По-английски эта буква называется уай.
По-русски y как знак неизвестной величины в математике называется и́грек (реже говорят с французским ударением: игре́к).
Латинский алфавит Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ää Öö Üü ß ſ Åå Ææ Œœ Øø Çç Ðð Þþ Ññ Ũũ Ó
Wikimedia Foundation.
2010.
Полезное
Word для Microsoft 365 Word 2021 Word 2019 Word 2016 Word 2013 Word 2010 Word 2007 Еще…Меньше
В Word можно вставлять математические символы в уравнения и текст.
-
На вкладке Вставка в группе Символы щелкните стрелку рядом с надписью Формула и выберите Вставить новую формулу.
-
В области Работа с формулами в группе Символы на вкладке Конструктор щелкните стрелку Еще.
-
Щелкните стрелку рядом с именем набора символов, а затем выберите набор символов, который вы хотите отобразить.
-
Щелкните нужный символ.
Доступные наборы символов
В группе Символы в Word доступны указанные ниже наборы математических символов. Щелкнув стрелку Еще, выберите меню в верхней части списка символов, чтобы просмотреть группы знаков.
Набор символов |
Подгруппа |
Определение |
---|---|---|
Основные математические символы |
Нет |
Часто используемые математические символы, такие как > и < |
Греческие буквы |
Строчные буквы |
Строчные буквы греческого алфавита |
Прописные буквы |
Прописные буквы греческого алфавита |
|
Буквоподобные символы |
Нет |
Символы, которые напоминают буквы |
Операторы |
Обычные бинарные операторы |
Символы, обозначающие действия над двумя числами, например + и ÷ |
Обычные реляционные операторы |
Символы, обозначающие отношение между двумя выражениями, такие как = и ~ |
|
Основные N-арные операторы |
Операторы, осуществляющие действия над несколькими переменными |
|
Сложные бинарные операторы |
Дополнительные символы, обозначающие действия над двумя числами |
|
Сложные реляционные операторы |
Дополнительные символы, обозначающие отношение между двумя выражениями |
|
Стрелки |
Нет |
Символы, указывающие направление |
Отношения с отрицанием |
Нет |
Символы, обозначающие отрицание отношения |
Наборы знаков |
Наборы знаков |
Математический шрифт Script |
Готические |
Математический шрифт Fraktur |
|
В два прохода |
Математический шрифт с двойным зачеркиванием |
|
Геометрия |
Нет |
Часто используемые геометрические символы |
Дополнительные сведения
Вставка флажка или другого символа
Нужна дополнительная помощь?
Как набрать в «Ворде» символы старого алфавита
Эта памятка будет полезна тем, кто впервые столкнулся с необходимостью набрать текст на древнерусском или старославянском языке. В этом случае возникает проблема с такими отсутствующими в современном алфавите буквами, как ять, юсы, йотированные буквы и т.д.
Можно скачать и установить на компьютер дополнительный шрифт, включающий в себя нужные знаки, но в этой статье такой способ рассматриваться не будет. Я расскажу о том, как печатать в «Ворде» на древнерусском или старославянском языке без использования дополнительных шрифтов.
Первый способ: набирать буквы через меню вставки символов. Правда, иногда приходится долго листать таблицу в поисках нужного знака.
Второй способ: набирать прямо в тексте коды нужных символов в «Юникоде», после чего последовательно нажать на клавиши Alt и X.
Все символы в этой системе кодируются с помощью четырех цифр или цифр и букв, впереди которых пишется префикс U+. Например, код прописной буквы «ять» выглядит так: U+0462. Но на практике код можно сократить: не набирать префикс и следующий сразу за ним ноль.
Ниже приводятся сокращенные коды букв и некоторых употребительных знаков старой кириллицы.
В русской раскладке клавиатуры набираются:
Word заменяет буквы
- Вконтакте
Если на компьютере доступна греческая или русская раскладка клавиатуры и при этом включено автоматическое определение языка, некоторые сочетания букв, редко встречающиеся в данном языке, в Microsoft Word могут быть неправильно распознаны и помечены как текст на другом языке. (Данный язык должен быть доступен для редактирования.) Например, в Microsoft Word возможна интерпретация слов, пришедших из греческого языка, но фонетически являющихся английскими, как текста на греческом языке и преобразование их в соответствии с греческой раскладкой клавиатуры.
Чтобы предотвратить переключение на другую раскладку клавиатуры в Microsoft Word в случае, если это часто происходит при вводе обычного текста, можно отключить режим автоматического переключения раскладки клавиатуры. В меню Сервис выберите команду Параметры автозамены, а затем откройте вкладку Автозамена. Снимите флажок Исправлять раскладку клавиатуры.
Выбор редакции
Топ-30 лучших фильмов 2021.
Расписание выхода игр на июнь.
Топ-20 лучших сериалов про.
Подпись под чертой в документе MS Office Word.
Текст заявки: Как сделать подпись под чертой в Word? (По вопросу пользователя Руфинк@).
Создание подписи под чертой — довольно интересная тема. Ведь довольно часто возникает ситуация, когда во время создания документа мы оставляем пустую черту, под которой нам нужно сделать пояснение (ФИО, место подписи или дата заполнения). Причем данная подпись должна быть как можно ближе к черте, чтобы не заходить на следующую строчку документа. В данной статье разберем, как сделать такую подпись на конкретном примере, использовать будем MS Office Word 2007.
Итак, сначала создадим какой-нибудь документ (рис.1).
Допустим, нам нужно под чертой сделать примечание «место для подписи».
Сначала наберем исходный текст и передвинем его под черту (рис.2).
Как видно из рисунка, примечание «место для подписи» находится на нижней строчке с достаточно большим интервалом от черты. Сейчас решим эту проблему. Выделите мышкой черту и примечание (место для подписи), а вверху на панели настроек во вкладке «Абзац» кликните по кнопке «Междустрочный интервал» (рис.3).
Выберите пункт «Другие значения междустрочного интервала» (рис.4).
Поставьте значение множителя междустрочного интервала «0,7», как показано на рисунке. Нажмите « ОК».
После этого снова вернитесь к документу, опять нажмите кнопку «Междустрочный интервал» и выберите пункты «Удалить интервал перед абзацем» и «Удалить интервал после абзаца» (см.рис.3). Также мы рекомендуем уменьшить размер шрифта примечания (на рис. размер шрифта «11», а мы поставим «9»).
Результат наших действий представлен на рис. 5.
В данной статье мы рассмотрели, как в документе MS Office Word 2007 сделать примечание под чертой.
- Международные раскладки клавиатуры
- Английская раскладка
- Установка и удаление
- Упрощённая схема
- Список клавиш
- Греческие буквы
- Восточноазиатские буквы
- Отличия от предыдущей версии
Скачать установочный файл
(Windows XP, Vista, 7)
Предупреждение: подобно многим
другим раскладкам с клавишей «Alt Gr», эта раскладка делает невозможным
применение большинства горячих клавиш, в которых используется сочетание
«Ctrl»+«Alt».
Выберите клавишу для просмотра информации о ней
Специальные буквы и символы, обозначенные
красным и
оранжевым цветами, вводятся, когда прижата
правая клавиша «Alt» (например:
«Alt Gr»+«1» → «§» или
«Alt Gr»+«a» → «æ»).
Специальные символы, расположенные в верхнем регистре, вводятся, когда
помимо правой клавиши «Alt» прижата также одна из клавиш «Shift» (например:
«Alt Gr»+«Shift»+«1» → «¡» или
«Alt Gr»+«Shift»+«a» → «Æ»).
Синими значками
поверх светло-серой буквы «а» обозначены
«мёртвые клавиши»,
предназначенные для ввода букв с диакритическими знаками. Последовательность
действий при работе с ними должна быть следующей: прижать правую клавишу «Alt»;
нажать клавишу с диакритическим знаком; отпустить правую клавишу «Alt»;
набрать необходимую букву (например:
«Alt Gr»+«`», «a» → «à»,
«Alt Gr»+«Shift»+«`», «n» → «ñ» или
«Alt Gr»+«/», «Shift»+«o» → «Ø»).
Большинство из мёртвых клавиш позволяют также вводить
дополняющие
диакритические знаки (позволяющие добавлять соответствующий знак
к произвольной букве) и отдельностоящие диакритические знаки (не относящиеся
ни к какой букве вообще).
Дополняющие диакритические знаки вводятся путём сочетания соответствующей
мёртвой клавиши с клавишей «пробел» и должны набираться непосредственно
после ввода букв, к которым они относятся. Они нужны для ввода
некоторых экзотических букв, которые либо отсутствуют в кодировке Unicode, либо
не поддерживаются данной раскладкой (например:
«Mm», «Alt Gr»+«`», «пробел» → «M̀m̀» или
«Alt Gr»+«;», «Aa», «Alt Gr»+«2», «пробел» → «Ǟǟ»).
Отдельностоящие диакритические знаки вводятся путём сочетания
соответствующей мёртвой клавиши с клавишей «’» (например:
«Alt Gr»+«;», «’» → «¨» или
«Alt Gr»+«c», «’» → «¸»).
Эти символы не имеют статуса букв и не используются при записи слов
(за исключением отдельностоящего диакритического знака «аку́т», набираемого по схеме
«Alt Gr»+«’», «’» → «ˊ»
и имеющего статус буквы в колтта-саамском языке).
Красным цветом обозначены символы,
включённые в стандартную однобайтовую кодировку Windows для западноевропейских
языков. Для символов, выделенных оранжевым цветом,
требуется многобайтовая кодировка
Unicode либо какая-либо из специализированных
однобайтовых латинских кодировок. Некоторые из этих символов могут отображаться
не вполне корректно или не отображаться вовсе при отсутствии в системе
необходимых шрифтов.
Зелёным и
синим цветами обозначены буквы и символы,
ввод которых активизируется только по нажатию комбинаций клавиш
«Alt Gr»+«f» и
«Alt Gr»+«Shift»+«f» соответственно.
Принцип действия этих специальных комбинаций аналогичен «мёртвым клавишам»,
описанным выше: сначала набирается соответствующая комбинация, затем —
необходимая «цветная» буква (например:
«Alt Gr»+«f», «Shift»+«e» → «Ɛ» или
«Alt Gr»+«Shift»+«f», «e» → «ɜ»).
Квадратиком жёлтого цвета обозначена
клавиша, активизирующая ввод греческих букв.
Для ввода некоторых экзотических букв и символов используются также
дополнительные правила, которые никак не отражены на схеме раскладки, приведенной
выше. Эти специальные правила выделены в
описаниях клавиш голубым цветом.
Упрощённая схема раскладки (без зелёных и синих букв) приводится
ниже.
Для верхнего ряда клавиатуры выбрано расположение символов,
по возможности максимально соответствующее аналогичной
русской раскладке.
Название «Alt Gr» является синонимом правой клавиши «Alt».
В качестве взаимозаменяемой альтернативы вместо «Alt Gr»
можно также использовать комбинацию клавиш «Ctrl»+«Alt».
Установка и удаление раскладки
Последовательность действий такая же, как в случае с аналогичной
русской раскладкой,
но язык надо выбирать «Английский (США)» вместо русского,
а сама раскладка будет называться «English (International)».
Соответственно, при удалении раскладки в диалоге установки и удаления программ
надо искать пункт под названием
«English (International) Keyboard Layout».
Упрощённая схема раскладки (без зелёных и синих букв)
Список клавиш
Нижний регистр — диакритический знак «гра́вис».
Используется, в частности, во французском, итальянском и португальском языках.
Поддерживаются буквы: «Àà», «Èè», «Ìì», «Ǹǹ», «Òò», «Ùù», «Ẁẁ», «Ỳỳ»,
вьетнамские «Ằằ», «Ầầ», «Ềề», «Ồồ»,
«Ừừ», «Ờờ», китайская «Ǜǜ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «ˋ» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — диакритический знак «тильда». Используется,
в частности, в португальском, испанском и вьетнамском языках.
Поддерживаются буквы: «Ãã», «Ẽẽ», «Ĩĩ», «Ññ», «Õõ», «Ũũ», «Ṽṽ», «Ỹỹ»,
вьетнамские «Ẵẵ», «Ẫẫ», «Ễễ», «Ỗỗ», «Ữữ», «Ỡỡ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «˜» (в сочетании с клавишей «’»).
Нижний регистр — знак параграфа (аналогично
русской раскладке).
Верхний регистр — испанский перевёрнутый восклицательный
знак («¡»).
Нижний регистр — диакритический знак «макро́н».
Используется преимущественно для обозначения долготы гласных звуков.
Поддерживаются буквы: «Āā», «Ǣǣ», «Ēē», «Ḡḡ», «Īī», «Ḹḹ», «Ōō», «Ṝṝ», «Ūū», «Ȳȳ»,
китайская «Ǖǖ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «ˉ» (в сочетании с клавишей «’»).
Буква «Ǣǣ» вводится по схеме «мёртвая клавиша + буква, набранная с прижатой Alt Gr»:
«Alt Gr»+«2», «Alt Gr»+«Aa» → «Ǣǣ».
Для ввода букв «Ḹḹ» и «Ṝṝ», обозначающих долгие слогообразующие согласные
при транслитерации санскрита, используются обычные комбинации с буквами «Ll» и «Rr» соответственно:
«Alt Gr»+«2», «Ll» → «Ḹḹ» и
«Alt Gr»+«2», «Rr» → «Ṝṝ».
Мнемоническое правило: в некоторых языках (например,
в финском) долгие гласные принято обозначать двукратным повторением одного и
того же символа.
Верхний регистр — знак градуса (аналогично
русской раскладке).
Знаки угловых минут и секунд (аналогично
русской раскладке).
Знак евро (аналогично
русской раскладке).
Знак промилле и направленная вправо стрелка (аналогично
русской раскладке).
Нижний регистр — диакритический знак «циркумфле́кс».
Используется, в частности, во французском, румынском языках и в языке
эсперантно. Поддерживаются буквы: «Ââ», «Ĉĉ», «Êê», «Ĝĝ», «Ĥĥ», «Îî», «Ĵĵ»,
«Ôô», «Ŝŝ», «Ûû», «Ŵŵ», «Ŷŷ», «Ẑẑ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «ˆ» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — диакритический знак «перевёрнутая кра́тка»
(«перевёрнутый бре́вис»). Используется в сербско-хорватском языке для обозначения
долгого нисходящего ударения. Поддерживаются буквы: «Ȃȃ», «Ȇȇ», «Ȋȋ», «Ȏȏ»,
«Ȓȓ», «Ȗȗ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»).
Знак охраны авторского права и знак приближённого равенства (аналогично
русской раскладке).
Математические знаки умножения (аналогично
русской раскладке).
Одиночные и двойные английские кавычки («‘», «’», «“», «”»).
Одиночная закрывающая кавычка («’») также известна под названием «апостроф».
Апостроф широко используется, в частности, в английском и французском языках.
Замечание: в большинстве современных языков одиночные кавычки
используются в качестве внутренних кавычек, и, соответственно, встречаются
гораздо реже двойных. Однако, активное использование апострофа некоторыми
европейскими языками делает оправданным расположение одиночных внутренних
кавычек именно в нижнем регистре — аналогично машинописному апострофу («’»)
в стандартной английской раскладке.
Типографское тире и математический минус (аналогично
русской раскладке).
Математические знаки «плюс-минус» и «не равно» (аналогично
русской раскладке).
Нижний регистр — диакритический знак
«ого́нэк».
Используется, в частности, в польском, литовском языках и в языке
североамериканских индейцев навахо. Поддерживаются буквы: «Ąą», «Ęę», «Įį», «Ǫǫ», «Ųų»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «˛» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — специальная клавиша для ввода
нейтрального тона вьетнамского языка.
Позволяет вводить буквы «Ưư» и «Ơơ», а также «Ăă», «Ââ», «Êê» и «Ôô», —
то есть все специальные вьетнамские гласные, произносимые нейтральным тоном
(записываемые без тоновых диакритических знаков), —
а также дополняющий диакритический знак «рожок», используемый в буквах
«Ưư» и «Ơơ» (в сочетании с клавишей «пробел»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква для обозначения
постальвеолярных щёлкающих согласных («ǃ»). Заглавной формы не имеет.
В некоторых африканских языках (в частности, в зулу) для обозначения этих
звуков используется латинская буква «q».
Нижний регистр — буква, широко использующаяся
в полинезийских языках для обозначения гортанной смычки («ʻ»). Графически
напоминает одиночную открывающую английскую кавычку («‘»), но не обязательно
в точности совпадает с ней. В гавайском языке носит название
«оки́на».
Этот же символ используется в современной узбекской латинице (в буквах
«Oʻoʻ» и «Gʻgʻ»), а также применяется при транслитерации иврита и в некоторых
системах транслитерации арабского для обозначения буквы
«айн».
Азербайджанская буква «перевёрнутая e» («Əə»). По произношению —
средняя между «a» и «e». Также используется во многих африканских языках.
Строчная форма буквы является, кроме того, буквой алфавита
МФА, в котором
она носит название «шва».
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«открытая e» («Ɛɛ»). Широко применяется в Западной Африке к югу от Сахары.
Строчная форма буквы также используется в
МФА.
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f», нижний регистр —
буква МФА
«перевёрнутая эпсилон» («ɜ»). Используется в транскрипции английского языка
(например, в слове «girl»).
Нижний регистр — символ
зарегистрированного
товарного знака («®»). В России официально называется
«знаком правовой охраны товарного знака».
Верхний регистр — специальная клавиша для ввода греческих
букв. Позволяет набирать все современные греческие буквы (как строчные, так и
прописные), включая вариант строчной буквы «сигма», использующийся
на конце слов («ς»). Предназначена, в первую очередь, для ввода всевозможных
словосочетаний и научных терминов, в которые входят греческие буквы
(например, «β-каротин» или «ΛCDM-модель»).
Схема расположения греческих букв приводится
ниже. Для ввода букв «μ» и «Ω», использующихся в единицах измерения
физических величин, также предусмотрены более простые
комбинации клавиш «Alt Gr»+«m» и «Alt Gr»+«Shift»+«m».
К сожалению, греческая диакритика в данной раскладке не поддерживается,
что делает невозможным набор полноценных греческих текстов.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква
МФА, обозначающая
одноударный звук «р» («ɾ»). Используется в письменности некоторых африканских
языков. В стандарте Unicode заглавной формы не имеет.
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f», нижний регистр —
буква МФА
«перевёрнутая r» («ɹ»). Обозначает звук «р», характерный для английского языка.
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f», верхний регистр —
буква МФА
«перевёрнутая заглавная r» («ʁ»). Обозначает звук «р», характерный для
немецкого и французского языков.
Исландская буква «торн» («Þþ»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«t с ретрофлексным хвостиком» («Ʈʈ»).
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f», нижний регистр —
греческая строчная буква «те́та» («θ»). Используется в
МФА для обозначения
глухого звука, записываемого в английском языке сочетанием «th».
Нижний регистр — буква, обозначающая гортанную смычку
при транслитерации иврита, а также в некоторых системах транслитерации
арабского языка («ʼ»). Графически совпадает с апострофом, но технически
представляет собой отдельный символ.
Этот же символ используется в различных сочетаниях во многих африканских
языках.
Верхний регистр — знак японской иены («¥»). Также может
использоваться для обозначения китайского юаня.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«латинская гамма» («Ɣɣ»). Строчная форма буквы также используется в
МФА.
Нижний регистр — диакритический знак «кра́тка»
(«бре́вис»). Используется, в частности, в румынском и турецком языках.
Поддерживаются буквы: «Ăă», «Ĕĕ», «Ğğ», «Ḫḫ», «Ĭĭ», «Ŏŏ», «Ŭŭ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «˘» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — диакритический знак «надстрочный кружок».
Используется, в частности, в шведском и чешском языках. Поддерживаются буквы
«Åå» и «Ůů»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «˚» (в сочетании с клавишей «’»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«латинская и́псилон» («Ʊʊ»). Строчная форма буквы также используется в
МФА.
Нижний регистр — турецкая буква «i без точки» («ı»).
Верхний регистр — турецкая буква «I с точкой» («İ»). Обе буквы
используются также в азербайджанском языке.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква
МФА «i с засечками»
(«ɪ»). Используется в письменности некоторых африканских языков. В стандарте
Unicode заглавной формы не имеет.
Латинская лигатура «oe» («Œœ»). Строчная форма буквы также используется в
МФА.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква африканского
эталонного алфавита «перечёркнутая o» («Ɵɵ»).
Нижний регистр — знак абзаца («¶»).
Верхний регистр — многоточие (подробнее см. в описании
аналогичной клавиши в
русской раскладке).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква для обозначения
губно-губных щёлкающих согласных («ʘ»). Заглавной формы не имеет.
По произношению напоминает звук «п».
Двойные и одиночные французские кавычки (««», «»», «‹», «›»).
Также известны под названием «кавычки-ёлочки».
Нижний регистр — английское
короткое тире («–»).
Используется, в частности, для обозначения диапазонов.
Верхний регистр — символ «о́белюс» («÷»). Используется для
обозначения операции деления, а также, иногда, — для обозначения диапазонов.
Латинская лигатура «ae» («Ææ»). Используется в некоторых
скандинавских языках. Строчная форма буквы является, кроме того, буквой алфавита
МФА.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«латинская альфа» («Ɑɑ»). Используется в некоторых языках Камеруна. Строчная
форма буквы также используется в
МФА, где носит
название «рукописной a».
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f», нижний регистр —
буква МФА
«перевёрнутая рукописная a» («ɒ»). Используется в транскрипции
американского английского.
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f», верхний регистр —
буква МФА
«перевёрнутая a» («ɐ»). Используется в транскрипции немецкого языка.
Немецкая лигатура
«эсцет» («ẞß»).
Образована из пары латинских букв «sz» («ſz») или «ss» («ſs»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«эш» («Ʃʃ»). Заглавная форма буквы графически совпадает с греческой «сигмой»,
но технически представляет собой отдельный символ. Строчная форма буквы также
используется в МФА
для обозначения звука «ш».
После нажатия «Alt Gr»+«Shif»+«f» —
латинская средневековая буква «длинная s» («ſ»). Представляла собой
разновидность строчной буквы «s», использовавшуюся в начале и в середине слов.
Заглавной формы не имеет.
Исландская и фарерская буква «эд» («Ðð»).
Строчная форма буквы также используется в
МФА, где обозначает
звонкий звук, записываемый в английском языке сочетанием «th».
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«d с ретрофлексным хвостиком» («Ɖɖ»). Заглавная форма буквы графически
совпадает с заглавными формами исландской «ð» и сербско-хорватской
«đ»,
но технически все эти три заглавные буквы имеют в стандарте Unicode отдельные
кодовые позиции.
Нижний регистр — специальная клавиша для ввода
африканских букв и фонетических символов. Позволяет вводить буквы
«Ɑɑ»,
«Ʌʌ»,
«Ɖɖ»,
«Ɛɛ»,
«Ǝǝ»,
«Ɣɣ»,
«Ɩɩ»,
«ɪ»,
«Ƞƞ»,
«ɴ»,
«Ɔɔ»,
«Ɵɵ»,
«Ʃʃ»,
«Ʈʈ»,
«Ʊʊ»,
«ɟ»,
«Ƹƹ»,
«Ɂɂ»,
«ʘ»,
«ǃ»,
«ǀ»,
«ǁ» и
«ǂ»,
а также фонетические символы
«ː»,
«ˈ» и
«ˌ».
Верхний регистр — специальная клавиша для ввода
дополнительных фонетических символов. Позволяет вводить буквы
«ɒ»,
«ɐ»,
«ɜ»,
«ɡ»,
«ɥ»,
«ɹ»,
«ʁ»,
«θ» и
«ſ».
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква африканского
эталонного алфавита «перечёркнутая j без точки» («ɟ»). Также используется в
МФА.
Заглавной формы не имеет.
Специальные символы для транслитерации арабской буквы
«айн» («ʿ» и «ʕ»).
Символ «ʕ» также используется в
МФА.
Мнемоническое правило: в мальтийском языке (родственном арабскому)
для обозначения этой буквы используется сочетание «għ».
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква африканского
эталонного алфавита для обозначения звука, передаваемого арабской «айн» («Ƹƹ»).
После нажатия «Alt Gr»+«Shift»+«f», нижний регистр —
буква МФА
«рукописная g» («ɡ»).
Представляет собой более простой вариант написания обычной латинской буквы «g»
и зачастую взаимозаменяема с ней.
Специальные символы для обозначения гортанной смычки
при транслитерации арабского языка («ʾ» и «ʔ»).
Символ «ʕ» также используется в
МФА.
Мнемоническое правило: в арабском языке для обозначения гортанной смычки
используется знак
«хамза» (англ. «hamza»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — эскимосская буква для
обозначения гортанной смычки («Ɂɂ»). От упомянутого выше знака «ʔ» отличается
наличием полноценных заглавной и строчной форм.
Нижний регистр — диакритический знак «крючок».
Широко используется в писменности африканских языков. Поддерживаются буквы:
«Ɓɓ», «Ƈƈ», «Ɗɗ», «Ƒƒ», «Ɠɠ», «ɦ», «Ƙƙ», «Ɲɲ», «Ƥƥ», «Ɽɽ», «Ƭƭ», «Ʋʋ», «Ⱳⱳ», «Ƴƴ».
Данная клавиша позволяет вводить все африканские буквы с хвостиками, кроме букв
«Ɖɖ» и
«Ʈʈ»
(с ретрофлексными хвостиками), а также буквы
«Ŋŋ»
(обозначающей носовой звук «н»), для которых следует использовать комбинации с
клавишей «Alt Gr»+«f» и клавишу
«Alt Gr»+«n» соответственно.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква «йота»
(«Ɩɩ»).
После нажатия «Alt Gr»+«Shift»+«f», нижний регистр —
буква МФА
«перевёрнутая h» («ɥ»). Используется в транскрипции французского языка.
Обозначает звук, средний между «j» и «w».
Нижний регистр — символ
товарного знака («™»).
Верхний регистр — строчная эскимосская буква
«кра» («ĸ»).
До 1973 года входила в алфавит гренландского языка. В прописной форме
записывается в виде пары символов «Kʻ» с использованием обычной латинской буквы
«K». Размещена в раскладке в верхнем регистре по причине своей редкости.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква для обозначения
палатальных щёлкающих согласных («ǂ»). Заглавной формы не имеет.
Нижний регистр — диакритический знак
«подстрочный макро́н». Используется, в частности, при транслитерации арабского
и иврита. Поддерживаются буквы: «Ḇḇ», «Ḏḏ», «ẖ», «Ḵḵ», «Ḻḻ», «Ṉṉ», «Ṟṟ», «Ṯṯ», «Ẕẕ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «ˍ» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — символ английского фунта («£»).
Нижний регистр — диакритический знак «умля́ут» («трема»).
Используется, в частности, в немецком, французском и турецком языках.
Поддерживаются буквы: «Ää», «Ëë», «Ḧḧ», «Ïï», «Öö», «ẗ», «Üü», «Ẅẅ», «Ẍẍ», «Ÿÿ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «¨» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — диакритический знак «двойной гра́вис».
Используется в сербско-хорватском языке для обозначения краткого нисходящего ударения.
Поддерживаются буквы: «Ȁȁ», «Ȅȅ», «Ȉȉ», «Ȍȍ», «Ȑȑ», «Ȕȕ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — символ
МФА для обозначения
долготы звука («ː»). Выглядит как двоеточие, но с точками слегка треугольной
формы.
Нижний регистр — диакритический знак «аку́т».
Широко используется, в частности, в испанском, чешском и польском языках.
Поддерживаются буквы: «Áá», «Ǻǻ», «Ǽǽ», «Ćć», «Éé», «Ǵǵ», «Íí», «Ḱḱ» «Ĺĺ»,
«Ḿḿ», «Ńń», «Óó», «Ǿǿ», «Ṕṕ», «Ŕŕ», «Śś», «Úú», «Ẃẃ», «Ýý», «Źź»,
вьетнамские «Ắắ», «Ấấ», «Ếế», «Ốố», «Ứứ», «Ớớ»,
китайская «Ǘǘ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «ˊ» (в сочетании с клавишей «’»).
Буква «Ǽǽ» вводится по схеме «мёртвая клавиша + буква, набранная с прижатой Alt Gr»:
«Alt Gr»+«’», «Alt Gr»+«Aa» → «Ǽǽ».
Для ввода букв «Ǻǻ» и «Ǿǿ» с ударениями можно использовать комбинации
с клавишами «;» и «/» соответственно:
- «Alt Gr»+«’», «;» → «ǻ»;
- «Alt Gr»+«’», «Shift»+«/» → «Ǿ».
Мнемоническое правило: клавиши «;» и «/» расположены рядом друг с другом и
с клавишей «’», при этом символ «;», подобно букве «å», состоит из двух частей,
расположенных друг над другом, а символ «/» входит в состав буквы «ø».
К сожалению, на приведенные выше комбинации не распространяется действие
режима «Caps Lock»: заглавные буквы «Ǻ» и «Ǿ» надо даже в этом режиме набирать
с помощью клавиши «Shift».
Верхний регистр — диакритический знак «двойной аку́т»
(«венгерский умляут»). Используется в венгерском языке. Поддерживаются буквы
«Őő» и «Űű»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «˝» (в сочетании с клавишей «’»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — символ
МФА для обозначения
основного ударения («ˈ»). Представляет собой короткую вертикальную чёрточку,
расположенную в верхней части строки (наподобие апострофа).
Одиночная и двойная немецкие открывающие кавычки. Расположены в левом
нижнем углу клавиатуры, аналогично своему расположению относительно
заключаемого в кавычки текста. Одиночная открывающая кавычка («‚») графически
совпадает с запятой, но технически представляет собой отдельный символ.
Закрывающие немецкие кавычки совпадают при этом с открывающими
английскими.
Замечание: одиночная немецкая открывающая кавычка встречается
гораздо реже двойной, однако она расположена в нижнем регистре в целях
соблюдения единообразия с английскими кавычками.
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква для обозначения
зубных щёлкающих согласных («ǀ»). Заглавной формы не имеет. По произношению
напоминает звук «ц». В некоторых африканских языках (в частности, в зулу)
для обозначения этих звуков используется латинская буква «c».
Нижний регистр — интерпункт («·»). Используется
в каталанском языке в сочетании «l·l», а также в гасконском диалекте
окситанского языка в сочетаниях «n·h» и «s·h». Графически напоминает
знак умножения («∙»),
но технически представляет собой отдельный символ.
Верхний регистр — специальная клавиша для ввода надстрочных,
подстрочных и других специальных символов. Позволяет вводить надстрочные буквы
«a» и «o» («ª» и «º»), применяющиеся в испанском и португальском языках для
обозначения порядковых числительных, а также надстрочные и подстрочные цифры
и знаки «плюс» и «минус».
Для ввода надстрочных символов («¹», «²», «³», «⁴», «⁵», «⁶», «⁷», «⁸», «⁹»,
«⁰», «⁻», «⁺») используются комбинации мёртвой клавиши с соответствующей цифрой
(или с клавишами «-» и «=» соответственно в случае надстрочных знаков «минус» и
«плюс»):
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «1» → «¹»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «-» → «⁻».
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «=» → «⁺».
Для ввода подстрочных символов («₁», «₂», «₃», «₄», «₅», «₆», «₇», «₈», «₉»,
«₀», «₋», «₊») используются те же комбинации с дополнительной клавишей «Shift»:
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «Shift»+«1» → «₁»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «Shift»+«-» → «₋».
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «Shift»+«=» → «₊».
Надстрочные цифры могут используются для обозначения некоторых единиц
измерения (например: «км²», «м³»), сносок, степеней (например: «10⁻³»),
тонов некоторых китайских диалектов (например:
«hoeng¹
gong²»). Подстрочные цифры могут использоваться, например,
при записи химических формул («H₂O», «H₂SO₄»).
Однако в тех случаях, когда это возможно, вместо этих специальных символов
лучше использовать средства разметки текста (например, стили «верхний индекс»
и «нижний индекс» в Microsoft Word), поскольку они гораздо лучше поддерживаются
современными операционными системами и предоставляют гораздо больше возможностей.
Также, в порядке исключения, данная клавиша позволяет вводить несколько
дополнительных специальных символов: знак номера («№»), разорванную
вертикальную черту («¦»), математические знаки «меньше или равно» и «больше или
равно» («≤» и «≥»), знак «бесконечность» («∞») и стрелки («←», «→», «↑», «↓»),
по следующим правилам:
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «n» → «№»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «» → «¦»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «,» → «≤»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «.» → «≥»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «i» → «∞»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «l» → «←»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «r» → «→»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «u» → «↑»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«x», «d» → «↓».
Замечание: для ввода направленной вправо стрелки («→») можно
также использовать более простую комбинацию клавиш
«Alt Gr»+«Shift»+«5».
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква для обозначения
боковых щёлкающих согласных («ǁ»). Заглавной формы не имеет. В некоторых
африканских языках (в частности, в зулу) для обозначения этих звуков
используется латинская буква «x».
Нижний регистр — диакритический знак «седи́ль».
Используется, в частности, в турецком и французском языках, а также
в румынском языке в случаях, когда нет возможности использовать
подстрочную запятую. Поддерживаются буквы:
«Çç», «Ȩȩ», «Ḩḩ», «Şş», «Ţţ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «¸» (в сочетании с клавишей «’»).
Верхний регистр — символ
цента («¢»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«открытая o» («Ɔɔ»). Широко применяется в Западной Африке к югу от Сахары.
Строчная форма буквы также используется в
МФА.
Нижний регистр — диакритический знак
«га́чек».
Используется, в частности, в чешском и литовском языках, а также
в китайской транскрипции. Поддерживаются буквы: «Ǎǎ», «Čč», «Ďď», «Ěě», «Ǧǧ»,
«Ȟȟ», «Ǐǐ», «ǰ», «Ǩǩ», «Ľľ», «Ňň», «Ǒǒ», «Řř», «Šš», «Ťť», «Ǔǔ», «Žž», «Ǯǯ»,
китайская «Ǚǚ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «ˇ» (в сочетании с клавишей «’»).
Саамская буква «Ǯǯ» вводится по схеме «мёртвая клавиша + буква, набранная с прижатой Alt Gr»:
«Alt Gr»+«v», «Alt Gr»+«Bb» → «Ǯǯ».
После нажатия «Alt Gr»+«f» — африканская буква
«перевёрнутая v» («Ʌʌ»). Заглавная форма буквы внешне совпадает с греческой
буквой «лямбда», но технически представляет собой совершенно отдельный символ.
Строчная форма буквы также используется в
МФА (в том числе,
в транскрипции английского).
Саамская буква «дз» («Ʒʒ»). Произносится, как слитное «дз». Также
используется в некоторых африканских языках и в алфавите
МФА (строчная форма).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — нигерийская буква
«перевёрнутая e» («Ǝǝ»). Строчная форма буквы совпадает с аналогичной
азербайджанской буквой («Əə»), используемой также
во многих африканских языках, но технически представляет собой отдельный символ.
Саамская буква «n с крючком» («Ŋŋ»). Обозначает носовой звук «н».
Также используется во многих африканских языках и в алфавите
МФА (строчная форма).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква африканского
эталонного алфавита «строчная заглавная n» («ɴ»). Также используется в
МФА.
Заглавной формы не имеет.
Нижний регистр — греческая строчная буква «мю» («μ»).
Используется для обозначения приставки «микро-» в международной системе единиц
(СИ).
Верхний регистр — греческая прописная буква «омега» («Ω»).
В международной системе единиц
(СИ)
обозначает единицу сопротивления электрического тока (Ом).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — буква для обозачения
носовых гласных в языке североамериканских индейцев лакота («Ƞƞ»). Используется
в сочетаниях «aƞ», «iƞ», «uƞ». Является, судя по всему, взаимозаменяемой с
«Ŋŋ».
Нижний регистр — диакритический знак
«подстрочная запятая». Используется в латышском, румынском и ливонском языках.
Поддерживаются буквы: «Ḑḑ», «Ģģ», «Ķķ», «Ļļ», «Ņņ», «Ŗŗ», «Șș», «Țț»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»).
Верхний регистр — вьетнамский диакритический знак
«надстрочный крючок». Обозначает низкий восходящий тон.
Позволяет вводить следующие буквы:
«Ảả», «Ẳẳ», «Ẩẩ», «Ẻẻ», «Ểể», «Ỉỉ», «Ỏỏ», «Ổổ», «Ởở», «Ủủ», «Ửử», «Ỷỷ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»).
После нажатия «Alt Gr»+«f» — символ
МФА для обозначения
дополнительного ударения («ˌ»). Представляет собой короткую вертикальную чёрточку,
расположенную в нижней части строки.
Нижний регистр — диакритический знак «подстрочная точка».
Широко используется в международном алфавите транслитерации санскрита (IAST),
а также во вьетнамском языке и при транслитерации арабской графики.
Поддерживаются буквы: «Ạạ», «Ḅḅ», «Ḍḍ», «Ẹẹ», «Ḥḥ», «Ịị», «Ḳḳ», «Ḷḷ», «Ṃṃ»,
«Ṇṇ», «Ọọ», «Ṛṛ», «Ṣṣ», «Ṭṭ», «Ụụ», «Ṿṿ», «Ẉẉ», «Ỵỵ», «Ẓẓ»,
вьетнамские «Ặặ», «Ậậ», «Ệệ», «Ộộ», «Ựự», «Ợợ»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»).
Верхний регистр — диакритический знак «надстрочная точка».
Используются, в частности, в мальтийском и польском языках, а также
в ирландском языке при записи гэльским шрифтом. Поддерживаются буквы:
«Ȧȧ», «Ḃḃ», «Ċċ», «Ḋḋ», «Ėė», «Ḟḟ», «Ġġ», «Ḣḣ», «Ṁṁ», «Ṅṅ», «Ȯȯ», «Ṗṗ», «Ṡṡ»,
«Ṫṫ», «Ẇẇ», «Ẋẋ», «Ẏẏ», «Żż»,
а также дополняющий диакритический знак (в сочетании с клавишей «пробел»)
и отдельностоящий диакритический знак «˙» (в сочетании с клавишей «’»).
Нижний регистр — специальная клавиша для ввода
перечёркнутых латинских букв: сербско-хорватской, саамской и вьетнамской
буквы «Đđ», скандинавской «Øø», польской «Łł», мальтийской «Ħħ»,
саамских «Ǥǥ» и «Ŧŧ» и многих других. Полный список:
«Ƀƀ», «Ȼȼ», «Đđ», «Ɇɇ», «Ǥǥ», «Ħħ», «Ɨɨ», «Ɉɉ», «Łł», «Øø», «Ɍɍ», «Ŧŧ», «Ʉʉ»,
«Ɏɏ», «Ƶƶ».
Верхний регистр — испанский перевёрнутый вопросительный
знак («¿»).
Верхний регистр — неразрывный пробел (аналогично
русской раскладке).
Таблица греческих букв
Для ввода греческих букв используется мёртвая клавиша
«Alt Gr»+«Shift»+«r».
Расположение клавиш в целом соответствует
стандартной греческой раскладке,
за исключением букв «те́та» («Θθ»), «пси» («Ψψ»), «и́псилон» («Υυ»),
«омега» («Ωω») и варианта строчной буквы «сигма», использующегося на конце слов
(«ς»):
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Aa» → «Αα»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Bb» → «Ββ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Gg» → «Γγ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Dd» → «Δδ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Ee» → «Εε»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Zz» → «Ζζ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Hh» → «Ηη»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Qq» → «Θθ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Ii» → «Ιι»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Kk» → «Κκ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Ll» → «Λλ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Mm» → «Μμ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Nn» → «Νν»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Jj» → «Ξξ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Oo» → «Οο»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Pp» → «Ππ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Rr» → «Ρρ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Ss» → «Σσ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «c» → «ς»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Tt» → «Ττ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Uu» → «Υυ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Ff» → «Φφ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Xx» → «Χχ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Yy» → «Ψψ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«r», «Ww» → «Ωω».
Дополнительные правила для восточноазиатских языков
Специальные буквы вьетнамского языка
Для ввода вьетнамских букв «Ăă», «Ââ», «Êê», «Ôô», «Ưư» и «Ơơ», а также
их производных с тоновыми диакритическими знаками, следует использовать
комбинации мёртвых клавиш, отвечающих за тоновый диакритический знак,
с клавишами «1», «2», «3», «4», «[» и «]» соответственно, причём в случае
нейтрального тона следует использовать мёртвую клавишу
«Alt Gr»+«Shift»+«q»:
- «Alt Gr»+«Shift»+«q», «1» → «ă»;
- «Alt Gr»+«`», «2» → «ầ»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«,», «3» → «ể»;
- «Alt Gr»+«Shift»+«`», «Shift»+«4» → «Ỗ»;
- «Alt Gr»+«’», «Shift»+«[» → «Ứ»;
- «Alt Gr»+«.», «Shift»+«]» → «Ợ».
Выбор специальных клавиш «1», «2», «3», «4», «[» и «]» для вьетнамского
языка сделан по аналогии со
стандартной вьетнамской
раскладкой. К сожалению, на приведенные выше комбинации
не распространяется действие режима «Caps Lock»: заглавные специальные
вьетнамские буквы надо даже в этом режиме набирать с помощью клавиши «Shift».
Буквы «Ưư» и «Ơơ» без тоновых диакритических знаков также можно набирать,
комбинируя мёртвую клавишу «Alt Gr»+«Shift»+«q» с обычными буквами «Uu» и «Oo»:
«Alt Gr»+«Shift»+«q», «Uu» → «Ưư»,
«Alt Gr»+«Shift»+«q», «Oo» → «Ơơ».
Специальные буквы китайской транскрипции
«пиньинь»
Для ввода китайской буквы «Üü» с тоновыми диакритическими знаками следует
использовать комбинацию соответствующей мёртвой клавиши с буквой «v» (например:
«Alt Gr»+«`», «Vv» → «Ǜǜ» или
«Alt Gr»+«v», «Vv» → «Ǚǚ»).
Отличия от предыдущей версии раскладки
По сравнению с предыдущей версией раскладки (в которой не поддерживались
африканские и греческие буквы), в данной раскладке некоторые буквы и символы
изменили своё расположение:
- для диакритического знака «седи́ль» теперь используется более удобная
комбинация «Alt Gr»+«c»; - буква «ʼ» перемещена с верхнего регистра клавиши «Alt Gr»+«w»
в нижний регистр клавиши
«Alt Gr»+«y»; - для подстрочного диакритического знака «макро́н» выделена отдельная
клавиша «Alt Gr»+«l»; - символы для обозначения денежных единиц («¢», «¥» и «£») перемещены
в верхний регистр соответствующих клавиш; - некоторые из специальных символов, вводимых
с помощью мёртвой клавиши «Alt Gr»+«Shift»+«x» также были перемещены
на новые позиции.
Исходный
файл, описывающий раскладку, а также
скрипт
на языке Python 3.0, использовавшийся для создания схемы раскладки и картинок
с изображениями клавиш, прилагаются. Установочный архив подготовлен в программе
Microsoft
Keyboard Layout Creator версии 1.4. С перечисленными исходными файлами,
а также с самой раскладкой можно делать всё, что угодно.
Я, владелец авторских прав на эти работы, настоящим © kbd-intl@narod.ru, 2011—2012. При написании данного руководства были использованы Предупреждение: я не являюсь специалистом |
This article is about the letter of the Latin alphabet. For other uses, see Y (disambiguation).
Y | |
---|---|
Y y | |
(See below) | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic and Logographic |
Language of origin | Latin language |
Phonetic usage | [y] [ʏ] [ɨ] [j] [i] [iː] [ɪ] [ɘ] [ə] [ɯ] [ɛː] [ɥ] [ɣ̟] [ɛi] [ʔ] [ʝ] [ɟ͡ʝ] [d͡ʒ] [ʒ] [ʃ] |
Unicode codepoint | U+0059, U+0079 |
Alphabetical position | 25 |
History | |
Development |
|
Time period | 54 to present |
Sisters | • U • V • W • Ỿ • ¥ • Ꮙ • Ꮍ • Ꭹ F Ѵ У Ў Ұ Ү ו و ܘ וּ וֹ ࠅ 𐎆 𐡅 ወ વ ૂ ુ उ |
Variations | (See below) |
Other | |
Other letters commonly used with | y(x), ly, ny |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth (or seventh if including W) vowel letter of the English alphabet.[1] In the English writing system, it mostly represents a vowel and seldom a consonant, and in other orthographies it may represent a vowel or a consonant. Its name in English is wye[2] (pronounced ), plural wyes.[3]
Name
In Latin, Y was named I graeca («Greek I»), since the classical Greek sound /y/, similar to modern German ü or French u, was not a native sound for Latin speakers, and the letter was initially only used to spell foreign words. This history has led to the standard modern names of the letter in Romance languages – i grego in Galician, i grega in Catalan, i grec in French and Romanian, i greca in Italian – all meaning «Greek I». The names igrek in Polish and i gờ-rét in Vietnamese are both phonetic borrowings of the French name. In Dutch, the letter is either only found in loanwords, or is practically equivalent to the digraph IJ. Hence, both Griekse ij and i-grec are used, as well as ypsilon. In Spanish, Y is also called i griega; however, in the twentieth century, the shorter name ye was proposed and was officially recognized as its name in 2010 by the Real Academia Española, although its original name is still accepted.[4]
The original Greek name υ ψιλόν (upsilon) has also been adapted into several modern languages. For example, it is called Ypsilon in German, ypsilon in Dutch, ufsilon i in Icelandic. Both names are used in Italian, ipsilon or i greca; likewise in Portuguese, ípsilon or i grego.[5] In Faroese, the letter is simply called seinna i («later i») because of its later place in the alphabet.
Old English borrowed Latin Y to write the native Old English sound /y/ (previously written with the rune yr ᚣ). The name of the letter may be related to ‘ui’ (or ‘vi’) in various medieval languages;[citation needed] in Middle English it was ‘wi’ /wiː/,[citation needed] which through the Great Vowel Shift became the Modern English ‘wy’ /waɪ/.
History
Summary of the sources of Modern English «Y»
Phoenician | Greek | Latin | English (approximate times of changes) | ||
---|---|---|---|---|---|
Old | Middle | Modern | |||
V → | U → | V/U/UU → | V/U/W | ||
Y → | Y (vowel /y/) → | Y (vowel /i/) → | Y (vowels) | ||
C → | |||||
G → | Ᵹ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Ȝ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Y | ||
Y (consonant) |
An early Semitic version of the letter waw
The later, Phoenician version of waw
The oldest direct ancestor of English letter Y was the Semitic letter waw (pronounced as [w]), from which also come F, U, V, and W. See F for details. The Greek and Latin alphabets developed from the Phoenician form of this early alphabet.
Since Late Middle English, the letter Y came to be used in a number of words where earlier Middle English spelling contained the letter yogh (Ȝȝ), which developed from the letter G, ultimately from Semitic gimel – as described below (As a side note — Modern Greek lowercase gamma ⟨γ⟩ is somewhat similarly shaped to the lowercase letter ⟨y⟩).
Vowel
The form of the modern letter Y is derived from the Greek letter upsilon. It dates back to the Latin of the first century BC, when upsilon was introduced a second time, this time with its «foot» to distinguish it. It was used to transcribe loanwords from the prestigious Attic dialect of Greek, which had the non-Latin vowel sound /y/ (as found in modern French cru (raw), or German grün (green)) in words that had been pronounced with /u/ in earlier Greek. Because [y] was not a native sound of Latin, Latin speakers had trouble pronouncing it, and it was usually pronounced /i/.[citation needed] Some Latin words of Italic origin also came to be spelled with ‘y’: Latin silva (‘forest’) was commonly spelled sylva, in analogy with the Greek cognate and synonym ὕλη.[6]
The letter Y was used to represent the sound /y/ in the writing systems of some other languages that adopted the Latin alphabet. In Old English and Old Norse, there was a native /y/ sound, and so Latin U, Y and I were all used to represent distinct vowel sounds. But, by the time of Middle English, /y/ had lost its roundedness and became identical to I (/iː/ and /ɪ/). Therefore, many words that originally had I were spelled with Y, and vice versa. The distinction between /y/ and /i/ was also lost in later Icelandic and Faroese, making the distinction purely orthographic and historical, but not in the mainland Scandinavian languages, where the distinction is retained. It may be observed that a similar merger of /y/ into /i/ happened in Greek around the beginning of the 2nd millennium, making the distinction between iota (Ι, ι) and upsilon (Υ, υ) purely a matter of historical spelling there as well. In the West Slavic languages, Y was adapted as a sign for the close central unrounded vowel /ɨ/; later, /ɨ/ merged with /i/ in Czech and Slovak, whereas Polish retains it with the pronunciation [ɘ]. Similarly, in Middle Welsh, Y came to be used to designate the vowels /ɨ/ and /ɘ/ in a way predictable from the position of the vowel in the word. Since then, /ɨ/ has merged with /i/ in Southern Welsh dialects, but /ɘ/ is retained.
In Modern English, Y can represent the same vowel sounds as the letter I. The use of the letter Y to represent a vowel is more restricted in Modern English than it was in Middle and early Modern English. It occurs mainly in the following three environments: for upsilon in Greek loan-words (system: Greek σύστημα), at the end of a word (rye, city; compare cities, where S is final), and in place of I before the ending -ing (dy-ing, justify-ing).
Consonant
As a consonant in English, Y normally represents a palatal approximant, /j/ (year, yore). In this usage, the letter Y has replaced the Middle English letter yogh (Ȝȝ), which could represent /j/. (Yogh could also represent other sounds, such as /ɣ/, which came to be written gh in Middle English.)
Confusion in writing with the letter thorn
When printing was introduced to Great Britain, Caxton and other English printers used Y in place of Þ (thorn: Modern English th), which did not exist in continental typefaces. From this convention comes the spelling of the as ye in the mock archaism Ye Olde Shoppe. But, in spite of the spelling, pronunciation was the same as for modern the (stressed /ðiː/, unstressed /ðə/). Pronouncing the article ye as yee (/jiː/) is purely a modern spelling pronunciation.[7]
Pronunciation and use
Pronunciations of Yy
Language | Dialect(s) | Pronunciation (IPA) | Environment | Notes |
---|---|---|---|---|
Afrikaans | /əi/ | |||
Albanian | /y/ | |||
Azerbaijani | /j/ | |||
Cornish | /i/ | Usually | ||
/ɪ/ | Before multiple consonants | |||
/j/ | Before vowels | |||
Czech | /i/ | |||
Danish | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Dutch | /ɛi/ | Archaic spelling of <ij> | ||
English | /aɪ/ | Usually | ||
/j/ | Before vowels | |||
/i/ | Unstressed at the end after a consonant or «E» | |||
/ɪ/ | Unstressed; stressed before a consonant | |||
Faroese | /ɪ/ | Before two consonants | ||
/ʊi/ | Usually | |||
Finnish | /y/ | |||
German | Alemannic | /iː/ | ||
Standard | /j/ | In some words | ||
/ʏ/ | Before two consonants | |||
/y/ | Usually | |||
Guaraní | /ɨ/ | |||
Icelandic | /iː/ | |||
/ɪ/ | ||||
Khasi | /ʔ/ | before vowels | ||
Lithuanian | /iː/ | |||
Malagasy | /ɨ/ | |||
Manx | /ə/ | |||
Norwegian | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Polish | /ɨ/ | |||
Slovak | /i/ | |||
Spanish | /i/ | As a standalone word, after vowels in diphthongs, in archaic spelling of proper names | ||
/ɟʝ/ | Before vowels, word-initially | |||
/ʝ/ | Before vowels | |||
Swedish | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Turkish | /j/ | |||
Turkmen | /ɯ/ | |||
Uzbek | /j/ | |||
Vietnamese | /i/ | |||
Welsh | Northern | /ɨ̞/, /ɨː/, /ə/ | ||
Southern | /ɪ/, /iː/, /ə/, /əː/ |
English
As :
- at the beginning of a word as in yes
- at the beginning of a syllable before a vowel as in beyond, lawyer, canyon
As :
- under stress in an open syllable as in my, type, rye, lying, pyre, tyre, typhoon
- in a stressed open syllable as in hyphen, cycle, cylon
- in a pretonic open syllable as in hypothesis, psychology
- word-finally after a consonant, as in ally, unify
As :
- without stress at the end of multi-syllable word, as in happy, baby, lucky, accuracy
- used as a diphthong in combination with e at the end of some words, as in money, key, valley
As non-syllabic [ɪ̯]:
- in diphthongs at the end of words, as in play, grey, boy
As :
- in a closed syllable without stress and with stress as in myth, system, gymnastics
- in a closed syllable under stress as in typical, lyric
- in an open syllable without stress as in physique, oxygen
Other:
- combining with ⟨r⟩ as under stress (like ⟨i⟩ in bird), as in myrtle, myrrh
- as (schwa) in words like martyr
In English morphology, -y is an adjectival suffix.
Y is the ninth least frequently used letter in the English language (after P, B, V, K, J, X, Q, and Z), with a frequency of about 2% in words.
Other languages
Pronunciation of written ⟨y⟩ in European languages (Actual pronunciation may vary)
⟨y⟩ represents the sounds /y/ or /ʏ/ (sometimes long) in the Scandinavian languages. It can never be a consonant (except for loanwords).
In Dutch and German, ⟨y⟩ appears only in loanwords and proper names.
In Dutch, it usually represents /i/. It may sometimes be left out of the Dutch alphabet and replaced with the ⟨ij⟩ digraph. In addition, ⟨y⟩ and ⟨ÿ⟩ are occasionally used instead of Dutch ⟨IJ⟩ and ⟨ij⟩, albeit very rarely.
In German orthography, the pronunciation /yː/ has taken hold since the 19th century in classical loanwords – for instance in words like typisch /ˈtyːpɪʃ/ ‘typical’, Hyäne, Hysterie, mysteriös, Syndrom, System, Typ. It is also used for the sound /j/ in loanwords, such as Yacht (variation spelling: Jacht), Yak, Yeti; however, e.g. yo-yo is spelled «Jo-Jo» in German, and yoghurt/yogurt/yoghourt «Jog(h)urt» [mostly spelled with h[8]]). The letter ⟨y⟩ is also used in many geographical names, e.g. Bayern Bavaria, Ägypten Egypt, Libyen Libya, Paraguay, Syrien Syria, Uruguay, Zypern Cyprus (but: Jemen Yemen, Jugoslawien Yugoslavia). Especially in German names, the pronunciations /iː/ or /ɪ/ occur as well – for instance in the name Meyer, where it serves as a variant of ⟨i⟩, cf. Meier, another common spelling of the name. In German the y is preserved in the plural form of some loanwords such as Babys babies and Partys parties, celebrations.
A ⟨y⟩ that derives from the ⟨ij⟩ ligature occurs in the Afrikaans language, a descendant of Dutch, and in Alemannic German names. In Afrikaans, it denotes the diphthong [əi]. In Alemannic German names, it denotes long /iː/, for instance in Schnyder [ˈʃniːdər] or Schwyz [ˈʃʋiːts] – the cognate non-Alemannic German names Schneider [ˈʃnaɪdər] or Schweiz [ʃʋaɪts] have the diphthong /aɪ/ that developed from long /iː/.
In Hungarian orthography, y is only used in the digraphs «gy,» «ly,» «ny,» «ty,» in some surnames (e. g. Bátory), and in foreign words.
In Icelandic writing system, due to the loss of the Old Norse rounding of the vowel /y/, the letters ⟨y⟩ and ⟨ý⟩ are now pronounced identically to the letters ⟨i⟩ and ⟨í⟩, namely as /ɪ/ and /i/ respectively. The difference in spelling is thus purely etymological. In Faroese, too, the contrast has been lost, and ⟨y⟩ is always pronounced /i/, whereas the accented versions ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ designate the same diphthong /ʊi/ (shortened to /u/ in some environments). In both languages, it can also form part of diphthongs such as ⟨ey⟩ (in both languages), pronounced /ei/, and ⟨oy⟩, pronounced /ɔi/ (Faroese only).
In French orthography, ⟨y⟩ is pronounced as [i] when a vowel (as in the words cycle, y) and as [j] as a consonant (as in yeux, voyez). It alternates orthographically with ⟨i⟩ in the conjugations of some verbs, indicating a [j] sound. In most cases when ⟨y⟩ follows a vowel, it modifies the pronunciation of the vowel: ⟨ay⟩ [ɛ], ⟨oy⟩ [wa], ⟨uy⟩ [ɥi]. The letter ⟨y⟩ has double function (modifying the vowel as well as being pronounced as [j] or [i]) in the words payer, balayer, moyen, essuyer, pays, etc., but in some words it has only a single function: [j] in bayer, mayonnaise, coyote; modifying the vowel at the end of proper names like Chardonnay and Fourcroy. In French ⟨y⟩ can have a diaeresis (tréma) as in Moÿ-de-l’Aisne.
This church at Nigrán, Spain, is labeled as YGLESIA DE REFVGIO. It would be iglesia de refugio («sanctuary church») in modern orthography.
In Spanish, ⟨y⟩ was used as a word-initial form of ⟨i⟩ that was more visible. (German has used ⟨j⟩ in a similar way.) Hence, el yugo y las flechas was a symbol sharing the initials of Isabella I of Castille (Ysabel) and Ferdinand II of Aragon. This spelling was reformed by the Royal Spanish Academy and currently is only found in proper names spelled archaically, such as Ybarra or CYII, the symbol of the Canal de Isabel II. Appearing alone as a word, the letter ⟨y⟩ is a grammatical conjunction with the meaning «and» in Spanish and is pronounced /i/. As a consonant, ⟨y⟩ represents [ʝ] in Spanish. The letter is called i/y griega, literally meaning «Greek I», after the Greek letter ypsilon, or ye.
In Portuguese, ⟨y⟩ (called ípsilon in Brazil, and either ípsilon or i grego in Portugal) was, together with ⟨k⟩ and ⟨w⟩, recently reintroduced as the 25th letter, and 19th consonant, of the Portuguese alphabet, in consequence of the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990. It is mostly used in loanwords from English, Japanese and Spanish. Loanwords in general, primarily gallicisms in both varieties, are more common in Brazilian Portuguese than in European Portuguese. It was always common for Brazilians to stylize Tupi-influenced names of their children with the letter (which is present in most Romanizations of Old Tupi) e.g. Guaracy, Jandyra, Mayara – though placenames and loanwords derived from indigenous origins had the letter substituted for ⟨i⟩ over time e.g. Nictheroy became Niterói.
Usual pronunciations are /i/, [j], [ɪ] and /ɨ/ (the two latter ones are inexistent in European and Brazilian Portuguese varieties respectively, being both substituted by /i/ in other dialects). The letters ⟨i⟩ and ⟨y⟩ are regarded as phonemically not dissimilar, though the first corresponds to a vowel and the latter to a consonant, and both can correspond to a semivowel depending on its place in a word.
Italian, too, has ⟨y⟩ (ipsilon) in a small number of loanwords. The letter is also common in some surnames native to the German-speaking province of Bolzano, such as Mayer or Mayr.
In Guaraní, it represents the vowel [ɨ].
In Polish, it represents the vowel [ɘ] (or, according to some descriptions, [ɨ̞]), which is clearly different from [i], e.g. my (we) and mi (me). No native Polish word begins with ⟨y⟩; very few foreign words keep ⟨y⟩ at the beginning, e.g. yeti (pronounced [ˈjɛtʲi]).
In Czech and Slovak, the distinction between the vowels expressed by ⟨y⟩ and ⟨i⟩, as well as by ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ has been lost (similarly to Icelandic and Faroese), but the consonants d, t, n (also l in Slovak) before orthographic (and historical) ⟨y⟩ are not palatalized, whereas they are before ⟨i⟩. ⟨ý⟩ can never begin any word, while ⟨y⟩ can never begin a native word.
In Welsh, it is usually pronounced [ə] in non-final syllables and [ɨ] or [i] (depending on the accent) in final syllables.
In the Standard Written Form of the Cornish Language, it represents the [ɪ] and [ɪː] of Revived Middle Cornish and the [ɪ] and [iː] of Revived Late Cornish. It can also represent Tudor and Revived Late Cornish [ɛ] and [eː] and consequently be replaced in writing with ⟨e⟩. It is also used in forming a number of diphthongs. As a consonant it represents [j].
In Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Karelian and Albanian, ⟨y⟩ is always pronounced [y].
In Estonian, ⟨y⟩ is used in foreign proper names and is pronounced as in the source language. It is also unofficially used as a substitute for ⟨ü⟩ and is pronounced the same as in Finnish.
In Lithuanian, ⟨y⟩ is the 15th letter (following ⟨į⟩ and preceding ⟨j⟩ in the alphabet) and is a vowel. It is called the long i and is pronounced /iː/, like in English see.
When used as a vowel in Vietnamese, the letter ⟨y⟩ represents the sound /i/; when it is a monophthong, it is functionally equivalent to the Vietnamese letter ⟨i⟩. There have been efforts to replace all such uses with ⟨y⟩ altogether, but they have been largely unsuccessful. As a consonant, it represents the palatal approximant. The capital letter ⟨Y⟩ is also used in Vietnamese as a given name.
In Aymara, Indonesian/Malaysian, Turkish, Quechua and the romanization of Japanese, ⟨y⟩ is always a palatal consonant, denoting [j], as in English.
In Malagasy, the letter ⟨y⟩ represents the final variation of /ɨ/.
In Turkmen, ⟨y⟩ represents [ɯ].
In Washo, lower-case ⟨y⟩ represents a typical wye sound, while upper-case ⟨Y⟩ represents a voiceless wye sound, a bit like the consonant in English hue.
Other systems
In the International Phonetic Alphabet, ⟨y⟩ corresponds to the close front rounded vowel, and the related character ⟨ʏ⟩ corresponds to the near-close near-front rounded vowel.
The SI prefix for 1024 is yotta, abbreviated by the letter Y.
The Dutch digraph IJ is sometimes written like a Cyrillic У.
Maryland license plate. Letter Y is written like a Cyrillic У.
Descendants and related characters in the Latin alphabet
- Y with diacritics: Ý ý Ỳ ỳ Ŷ ŷ Ÿ ÿ Ỹ ỹ Ẏ ẏ Ỵ ỵ ẙ Ỷ ỷ Ȳ ȳ Ɏ ɏ Ƴ ƴ
- ʎ and ʏ are used in the International Phonetic Alphabet (IPA)
- IPA superscript letters: 𐞠[9] 𐞲[9] 𐞡[10][11]
- 𝼆 : Small letter turned y with belt is an extension to IPA for disordered speech (extIPA)[10][11]
- U+AB5A ꭚ LATIN SMALL LETTER Y WITH SHORT RIGHT LEG is used in the Teuthonista phonetic transcription system[12]
- ʸ is used for phonetic transcription
- Ỿ ỿ : Y with loop is used by some Welsh medievalists to indicate the schwa sound of ⟨y⟩[13]
Ancestors and siblings in other alphabets
- 𐤅: Semitic letter Waw, from which the following symbols originally derive
- Υ υ : Greek letter Upsilon, from which Y derives
- Ⲩ ⲩ : Coptic letter epsilon/he (not to be confused with the unrelated Greek letter Ε ε called epsilon)
- 𐌖 : Old Italic U/V, which is the ancestor of modern Latin V and U
- 𐍅 : Gothic letter uuinne/vinja, which is transliterated as w
- У у : Cyrillic letter U, which derives from Greek upsilon via the digraph omicron-upsilon used to represent the sound /u/
- Ѵ ѵ : Cyrillic letter izhitsa, which derives from Greek upsilon and represents the sounds /i/ or /v/. This letter is archaic in the modern writing systems of the living Slavic languages, but it is still used in the writing system of the Slavic liturgical language Church Slavonic.
- Ү ү : Cyrillic letter Ue (or straight U)
- Ұ ұ : Kazakh Short U
- Υ υ : Greek letter Upsilon, from which Y derives
Derived signs, symbols and abbreviations
- ¥ : Yen sign
- ⓨ : In Japan, ⓨ is a symbol used for resale price maintenance.
Computing codes
Character information
Preview | Y | y | ||
---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER Y | LATIN SMALL LETTER Y | ||
Encodings | decimal | hex | dec | hex |
Unicode | 89 | U+0059 | 121 | U+0079 |
UTF-8 | 89 | 59 | 121 | 79 |
Numeric character reference | Y | Y | y | y |
EBCDIC family | 232 | E8 | 168 | A8 |
ASCII[a] | 89 | 59 | 121 | 79 |
On the standard US/UK keyboard Y is the sixth letter of the top row; On the QWERTZ keyboard used in Central Europe it is replaced there by Z, and is itself positioned at the bottom left.
Other representations
Notes
- ^ Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
References
- ^ «The Truth About ‘Y’: It’s Mostly a Vowel». Merriam-Webster. Archived from the original on 14 July 2020. Retrieved 14 July 2020.
- ^ Also spelled wy, plural wyes.
- ^ «Y», Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); Merriam-Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993); «wy», op. cit.
- ^ Real Academia Española, ed. (2010). «Propuesta de un solo nombre para cada una de las letras del abecedario». Archived from the original on 2010-12-30.
- ^ «Portuguese (Português)». Omniglot. Archived from the original on September 9, 2015. Retrieved May 12, 2016.
- ^ Oxford English Dictionary Second edition, 1989; online version June 2011, s.v. ‘sylva’
- ^ Burchfield, R.W., ed. (1996), «Ye», The New Fowler’s Modern English Usage (3rd ed.), Oxford: Clarendon Press, p. 860
- ^ «Joghurt, Jogurt, der, die oder das». Archived from the original on 18 January 2021. Retrieved 20 January 2021.
- ^ a b Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). «L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic» (PDF).
- ^ a b Miller, Kirk; Ball, Martin (2020-07-11). «L2/20-116R: Expansion of the extIPA and VoQS» (PDF).
- ^ a b Anderson, Deborah (2020-12-07). «L2/21-021: Reference doc numbers for L2/20-266R «Consolidated code chart of proposed phonetic characters» and IPA etc. code point and name changes» (PDF).
- ^ Everson, Michael; Dicklberger, Alois; Pentzlin, Karl; Wandl-Vogt, Eveline (2011-06-02). «L2/11-202: Revised proposal to encode «Teuthonista» phonetic characters in the UCS» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2017-10-11. Retrieved 2018-03-24.
- ^ Everson, Michael; Baker, Peter; Emiliano, António; Grammel, Florian; Haugen, Odd Einar; Luft, Diana; Pedro, Susana; Schumacher, Gerd; Stötzner, Andreas (2006-01-30). «L2/06-027: Proposal to add Medievalist characters to the UCS» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2018-09-19. Retrieved 2018-03-24.
External links
This article is about the letter of the Latin alphabet. For other uses, see Y (disambiguation).
Y | |
---|---|
Y y | |
(See below) | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic and Logographic |
Language of origin | Latin language |
Phonetic usage | [y] [ʏ] [ɨ] [j] [i] [iː] [ɪ] [ɘ] [ə] [ɯ] [ɛː] [ɥ] [ɣ̟] [ɛi] [ʔ] [ʝ] [ɟ͡ʝ] [d͡ʒ] [ʒ] [ʃ] |
Unicode codepoint | U+0059, U+0079 |
Alphabetical position | 25 |
History | |
Development |
|
Time period | 54 to present |
Sisters | • U • V • W • Ỿ • ¥ • Ꮙ • Ꮍ • Ꭹ F Ѵ У Ў Ұ Ү ו و ܘ וּ וֹ ࠅ 𐎆 𐡅 ወ વ ૂ ુ उ |
Variations | (See below) |
Other | |
Other letters commonly used with | y(x), ly, ny |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth (or seventh if including W) vowel letter of the English alphabet.[1] In the English writing system, it mostly represents a vowel and seldom a consonant, and in other orthographies it may represent a vowel or a consonant. Its name in English is wye[2] (pronounced ), plural wyes.[3]
Name
In Latin, Y was named I graeca («Greek I»), since the classical Greek sound /y/, similar to modern German ü or French u, was not a native sound for Latin speakers, and the letter was initially only used to spell foreign words. This history has led to the standard modern names of the letter in Romance languages – i grego in Galician, i grega in Catalan, i grec in French and Romanian, i greca in Italian – all meaning «Greek I». The names igrek in Polish and i gờ-rét in Vietnamese are both phonetic borrowings of the French name. In Dutch, the letter is either only found in loanwords, or is practically equivalent to the digraph IJ. Hence, both Griekse ij and i-grec are used, as well as ypsilon. In Spanish, Y is also called i griega; however, in the twentieth century, the shorter name ye was proposed and was officially recognized as its name in 2010 by the Real Academia Española, although its original name is still accepted.[4]
The original Greek name υ ψιλόν (upsilon) has also been adapted into several modern languages. For example, it is called Ypsilon in German, ypsilon in Dutch, ufsilon i in Icelandic. Both names are used in Italian, ipsilon or i greca; likewise in Portuguese, ípsilon or i grego.[5] In Faroese, the letter is simply called seinna i («later i») because of its later place in the alphabet.
Old English borrowed Latin Y to write the native Old English sound /y/ (previously written with the rune yr ᚣ). The name of the letter may be related to ‘ui’ (or ‘vi’) in various medieval languages;[citation needed] in Middle English it was ‘wi’ /wiː/,[citation needed] which through the Great Vowel Shift became the Modern English ‘wy’ /waɪ/.
History
Summary of the sources of Modern English «Y»
Phoenician | Greek | Latin | English (approximate times of changes) | ||
---|---|---|---|---|---|
Old | Middle | Modern | |||
V → | U → | V/U/UU → | V/U/W | ||
Y → | Y (vowel /y/) → | Y (vowel /i/) → | Y (vowels) | ||
C → | |||||
G → | Ᵹ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Ȝ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Y | ||
Y (consonant) |
An early Semitic version of the letter waw
The later, Phoenician version of waw
The oldest direct ancestor of English letter Y was the Semitic letter waw (pronounced as [w]), from which also come F, U, V, and W. See F for details. The Greek and Latin alphabets developed from the Phoenician form of this early alphabet.
Since Late Middle English, the letter Y came to be used in a number of words where earlier Middle English spelling contained the letter yogh (Ȝȝ), which developed from the letter G, ultimately from Semitic gimel – as described below (As a side note — Modern Greek lowercase gamma ⟨γ⟩ is somewhat similarly shaped to the lowercase letter ⟨y⟩).
Vowel
The form of the modern letter Y is derived from the Greek letter upsilon. It dates back to the Latin of the first century BC, when upsilon was introduced a second time, this time with its «foot» to distinguish it. It was used to transcribe loanwords from the prestigious Attic dialect of Greek, which had the non-Latin vowel sound /y/ (as found in modern French cru (raw), or German grün (green)) in words that had been pronounced with /u/ in earlier Greek. Because [y] was not a native sound of Latin, Latin speakers had trouble pronouncing it, and it was usually pronounced /i/.[citation needed] Some Latin words of Italic origin also came to be spelled with ‘y’: Latin silva (‘forest’) was commonly spelled sylva, in analogy with the Greek cognate and synonym ὕλη.[6]
The letter Y was used to represent the sound /y/ in the writing systems of some other languages that adopted the Latin alphabet. In Old English and Old Norse, there was a native /y/ sound, and so Latin U, Y and I were all used to represent distinct vowel sounds. But, by the time of Middle English, /y/ had lost its roundedness and became identical to I (/iː/ and /ɪ/). Therefore, many words that originally had I were spelled with Y, and vice versa. The distinction between /y/ and /i/ was also lost in later Icelandic and Faroese, making the distinction purely orthographic and historical, but not in the mainland Scandinavian languages, where the distinction is retained. It may be observed that a similar merger of /y/ into /i/ happened in Greek around the beginning of the 2nd millennium, making the distinction between iota (Ι, ι) and upsilon (Υ, υ) purely a matter of historical spelling there as well. In the West Slavic languages, Y was adapted as a sign for the close central unrounded vowel /ɨ/; later, /ɨ/ merged with /i/ in Czech and Slovak, whereas Polish retains it with the pronunciation [ɘ]. Similarly, in Middle Welsh, Y came to be used to designate the vowels /ɨ/ and /ɘ/ in a way predictable from the position of the vowel in the word. Since then, /ɨ/ has merged with /i/ in Southern Welsh dialects, but /ɘ/ is retained.
In Modern English, Y can represent the same vowel sounds as the letter I. The use of the letter Y to represent a vowel is more restricted in Modern English than it was in Middle and early Modern English. It occurs mainly in the following three environments: for upsilon in Greek loan-words (system: Greek σύστημα), at the end of a word (rye, city; compare cities, where S is final), and in place of I before the ending -ing (dy-ing, justify-ing).
Consonant
As a consonant in English, Y normally represents a palatal approximant, /j/ (year, yore). In this usage, the letter Y has replaced the Middle English letter yogh (Ȝȝ), which could represent /j/. (Yogh could also represent other sounds, such as /ɣ/, which came to be written gh in Middle English.)
Confusion in writing with the letter thorn
When printing was introduced to Great Britain, Caxton and other English printers used Y in place of Þ (thorn: Modern English th), which did not exist in continental typefaces. From this convention comes the spelling of the as ye in the mock archaism Ye Olde Shoppe. But, in spite of the spelling, pronunciation was the same as for modern the (stressed /ðiː/, unstressed /ðə/). Pronouncing the article ye as yee (/jiː/) is purely a modern spelling pronunciation.[7]
Pronunciation and use
Pronunciations of Yy
Language | Dialect(s) | Pronunciation (IPA) | Environment | Notes |
---|---|---|---|---|
Afrikaans | /əi/ | |||
Albanian | /y/ | |||
Azerbaijani | /j/ | |||
Cornish | /i/ | Usually | ||
/ɪ/ | Before multiple consonants | |||
/j/ | Before vowels | |||
Czech | /i/ | |||
Danish | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Dutch | /ɛi/ | Archaic spelling of <ij> | ||
English | /aɪ/ | Usually | ||
/j/ | Before vowels | |||
/i/ | Unstressed at the end after a consonant or «E» | |||
/ɪ/ | Unstressed; stressed before a consonant | |||
Faroese | /ɪ/ | Before two consonants | ||
/ʊi/ | Usually | |||
Finnish | /y/ | |||
German | Alemannic | /iː/ | ||
Standard | /j/ | In some words | ||
/ʏ/ | Before two consonants | |||
/y/ | Usually | |||
Guaraní | /ɨ/ | |||
Icelandic | /iː/ | |||
/ɪ/ | ||||
Khasi | /ʔ/ | before vowels | ||
Lithuanian | /iː/ | |||
Malagasy | /ɨ/ | |||
Manx | /ə/ | |||
Norwegian | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Polish | /ɨ/ | |||
Slovak | /i/ | |||
Spanish | /i/ | As a standalone word, after vowels in diphthongs, in archaic spelling of proper names | ||
/ɟʝ/ | Before vowels, word-initially | |||
/ʝ/ | Before vowels | |||
Swedish | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Turkish | /j/ | |||
Turkmen | /ɯ/ | |||
Uzbek | /j/ | |||
Vietnamese | /i/ | |||
Welsh | Northern | /ɨ̞/, /ɨː/, /ə/ | ||
Southern | /ɪ/, /iː/, /ə/, /əː/ |
English
As :
- at the beginning of a word as in yes
- at the beginning of a syllable before a vowel as in beyond, lawyer, canyon
As :
- under stress in an open syllable as in my, type, rye, lying, pyre, tyre, typhoon
- in a stressed open syllable as in hyphen, cycle, cylon
- in a pretonic open syllable as in hypothesis, psychology
- word-finally after a consonant, as in ally, unify
As :
- without stress at the end of multi-syllable word, as in happy, baby, lucky, accuracy
- used as a diphthong in combination with e at the end of some words, as in money, key, valley
As non-syllabic [ɪ̯]:
- in diphthongs at the end of words, as in play, grey, boy
As :
- in a closed syllable without stress and with stress as in myth, system, gymnastics
- in a closed syllable under stress as in typical, lyric
- in an open syllable without stress as in physique, oxygen
Other:
- combining with ⟨r⟩ as under stress (like ⟨i⟩ in bird), as in myrtle, myrrh
- as (schwa) in words like martyr
In English morphology, -y is an adjectival suffix.
Y is the ninth least frequently used letter in the English language (after P, B, V, K, J, X, Q, and Z), with a frequency of about 2% in words.
Other languages
Pronunciation of written ⟨y⟩ in European languages (Actual pronunciation may vary)
⟨y⟩ represents the sounds /y/ or /ʏ/ (sometimes long) in the Scandinavian languages. It can never be a consonant (except for loanwords).
In Dutch and German, ⟨y⟩ appears only in loanwords and proper names.
In Dutch, it usually represents /i/. It may sometimes be left out of the Dutch alphabet and replaced with the ⟨ij⟩ digraph. In addition, ⟨y⟩ and ⟨ÿ⟩ are occasionally used instead of Dutch ⟨IJ⟩ and ⟨ij⟩, albeit very rarely.
In German orthography, the pronunciation /yː/ has taken hold since the 19th century in classical loanwords – for instance in words like typisch /ˈtyːpɪʃ/ ‘typical’, Hyäne, Hysterie, mysteriös, Syndrom, System, Typ. It is also used for the sound /j/ in loanwords, such as Yacht (variation spelling: Jacht), Yak, Yeti; however, e.g. yo-yo is spelled «Jo-Jo» in German, and yoghurt/yogurt/yoghourt «Jog(h)urt» [mostly spelled with h[8]]). The letter ⟨y⟩ is also used in many geographical names, e.g. Bayern Bavaria, Ägypten Egypt, Libyen Libya, Paraguay, Syrien Syria, Uruguay, Zypern Cyprus (but: Jemen Yemen, Jugoslawien Yugoslavia). Especially in German names, the pronunciations /iː/ or /ɪ/ occur as well – for instance in the name Meyer, where it serves as a variant of ⟨i⟩, cf. Meier, another common spelling of the name. In German the y is preserved in the plural form of some loanwords such as Babys babies and Partys parties, celebrations.
A ⟨y⟩ that derives from the ⟨ij⟩ ligature occurs in the Afrikaans language, a descendant of Dutch, and in Alemannic German names. In Afrikaans, it denotes the diphthong [əi]. In Alemannic German names, it denotes long /iː/, for instance in Schnyder [ˈʃniːdər] or Schwyz [ˈʃʋiːts] – the cognate non-Alemannic German names Schneider [ˈʃnaɪdər] or Schweiz [ʃʋaɪts] have the diphthong /aɪ/ that developed from long /iː/.
In Hungarian orthography, y is only used in the digraphs «gy,» «ly,» «ny,» «ty,» in some surnames (e. g. Bátory), and in foreign words.
In Icelandic writing system, due to the loss of the Old Norse rounding of the vowel /y/, the letters ⟨y⟩ and ⟨ý⟩ are now pronounced identically to the letters ⟨i⟩ and ⟨í⟩, namely as /ɪ/ and /i/ respectively. The difference in spelling is thus purely etymological. In Faroese, too, the contrast has been lost, and ⟨y⟩ is always pronounced /i/, whereas the accented versions ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ designate the same diphthong /ʊi/ (shortened to /u/ in some environments). In both languages, it can also form part of diphthongs such as ⟨ey⟩ (in both languages), pronounced /ei/, and ⟨oy⟩, pronounced /ɔi/ (Faroese only).
In French orthography, ⟨y⟩ is pronounced as [i] when a vowel (as in the words cycle, y) and as [j] as a consonant (as in yeux, voyez). It alternates orthographically with ⟨i⟩ in the conjugations of some verbs, indicating a [j] sound. In most cases when ⟨y⟩ follows a vowel, it modifies the pronunciation of the vowel: ⟨ay⟩ [ɛ], ⟨oy⟩ [wa], ⟨uy⟩ [ɥi]. The letter ⟨y⟩ has double function (modifying the vowel as well as being pronounced as [j] or [i]) in the words payer, balayer, moyen, essuyer, pays, etc., but in some words it has only a single function: [j] in bayer, mayonnaise, coyote; modifying the vowel at the end of proper names like Chardonnay and Fourcroy. In French ⟨y⟩ can have a diaeresis (tréma) as in Moÿ-de-l’Aisne.
This church at Nigrán, Spain, is labeled as YGLESIA DE REFVGIO. It would be iglesia de refugio («sanctuary church») in modern orthography.
In Spanish, ⟨y⟩ was used as a word-initial form of ⟨i⟩ that was more visible. (German has used ⟨j⟩ in a similar way.) Hence, el yugo y las flechas was a symbol sharing the initials of Isabella I of Castille (Ysabel) and Ferdinand II of Aragon. This spelling was reformed by the Royal Spanish Academy and currently is only found in proper names spelled archaically, such as Ybarra or CYII, the symbol of the Canal de Isabel II. Appearing alone as a word, the letter ⟨y⟩ is a grammatical conjunction with the meaning «and» in Spanish and is pronounced /i/. As a consonant, ⟨y⟩ represents [ʝ] in Spanish. The letter is called i/y griega, literally meaning «Greek I», after the Greek letter ypsilon, or ye.
In Portuguese, ⟨y⟩ (called ípsilon in Brazil, and either ípsilon or i grego in Portugal) was, together with ⟨k⟩ and ⟨w⟩, recently reintroduced as the 25th letter, and 19th consonant, of the Portuguese alphabet, in consequence of the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990. It is mostly used in loanwords from English, Japanese and Spanish. Loanwords in general, primarily gallicisms in both varieties, are more common in Brazilian Portuguese than in European Portuguese. It was always common for Brazilians to stylize Tupi-influenced names of their children with the letter (which is present in most Romanizations of Old Tupi) e.g. Guaracy, Jandyra, Mayara – though placenames and loanwords derived from indigenous origins had the letter substituted for ⟨i⟩ over time e.g. Nictheroy became Niterói.
Usual pronunciations are /i/, [j], [ɪ] and /ɨ/ (the two latter ones are inexistent in European and Brazilian Portuguese varieties respectively, being both substituted by /i/ in other dialects). The letters ⟨i⟩ and ⟨y⟩ are regarded as phonemically not dissimilar, though the first corresponds to a vowel and the latter to a consonant, and both can correspond to a semivowel depending on its place in a word.
Italian, too, has ⟨y⟩ (ipsilon) in a small number of loanwords. The letter is also common in some surnames native to the German-speaking province of Bolzano, such as Mayer or Mayr.
In Guaraní, it represents the vowel [ɨ].
In Polish, it represents the vowel [ɘ] (or, according to some descriptions, [ɨ̞]), which is clearly different from [i], e.g. my (we) and mi (me). No native Polish word begins with ⟨y⟩; very few foreign words keep ⟨y⟩ at the beginning, e.g. yeti (pronounced [ˈjɛtʲi]).
In Czech and Slovak, the distinction between the vowels expressed by ⟨y⟩ and ⟨i⟩, as well as by ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ has been lost (similarly to Icelandic and Faroese), but the consonants d, t, n (also l in Slovak) before orthographic (and historical) ⟨y⟩ are not palatalized, whereas they are before ⟨i⟩. ⟨ý⟩ can never begin any word, while ⟨y⟩ can never begin a native word.
In Welsh, it is usually pronounced [ə] in non-final syllables and [ɨ] or [i] (depending on the accent) in final syllables.
In the Standard Written Form of the Cornish Language, it represents the [ɪ] and [ɪː] of Revived Middle Cornish and the [ɪ] and [iː] of Revived Late Cornish. It can also represent Tudor and Revived Late Cornish [ɛ] and [eː] and consequently be replaced in writing with ⟨e⟩. It is also used in forming a number of diphthongs. As a consonant it represents [j].
In Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Karelian and Albanian, ⟨y⟩ is always pronounced [y].
In Estonian, ⟨y⟩ is used in foreign proper names and is pronounced as in the source language. It is also unofficially used as a substitute for ⟨ü⟩ and is pronounced the same as in Finnish.
In Lithuanian, ⟨y⟩ is the 15th letter (following ⟨į⟩ and preceding ⟨j⟩ in the alphabet) and is a vowel. It is called the long i and is pronounced /iː/, like in English see.
When used as a vowel in Vietnamese, the letter ⟨y⟩ represents the sound /i/; when it is a monophthong, it is functionally equivalent to the Vietnamese letter ⟨i⟩. There have been efforts to replace all such uses with ⟨y⟩ altogether, but they have been largely unsuccessful. As a consonant, it represents the palatal approximant. The capital letter ⟨Y⟩ is also used in Vietnamese as a given name.
In Aymara, Indonesian/Malaysian, Turkish, Quechua and the romanization of Japanese, ⟨y⟩ is always a palatal consonant, denoting [j], as in English.
In Malagasy, the letter ⟨y⟩ represents the final variation of /ɨ/.
In Turkmen, ⟨y⟩ represents [ɯ].
In Washo, lower-case ⟨y⟩ represents a typical wye sound, while upper-case ⟨Y⟩ represents a voiceless wye sound, a bit like the consonant in English hue.
Other systems
In the International Phonetic Alphabet, ⟨y⟩ corresponds to the close front rounded vowel, and the related character ⟨ʏ⟩ corresponds to the near-close near-front rounded vowel.
The SI prefix for 1024 is yotta, abbreviated by the letter Y.
The Dutch digraph IJ is sometimes written like a Cyrillic У.
Maryland license plate. Letter Y is written like a Cyrillic У.
Descendants and related characters in the Latin alphabet
- Y with diacritics: Ý ý Ỳ ỳ Ŷ ŷ Ÿ ÿ Ỹ ỹ Ẏ ẏ Ỵ ỵ ẙ Ỷ ỷ Ȳ ȳ Ɏ ɏ Ƴ ƴ
- ʎ and ʏ are used in the International Phonetic Alphabet (IPA)
- IPA superscript letters: 𐞠[9] 𐞲[9] 𐞡[10][11]
- 𝼆 : Small letter turned y with belt is an extension to IPA for disordered speech (extIPA)[10][11]
- U+AB5A ꭚ LATIN SMALL LETTER Y WITH SHORT RIGHT LEG is used in the Teuthonista phonetic transcription system[12]
- ʸ is used for phonetic transcription
- Ỿ ỿ : Y with loop is used by some Welsh medievalists to indicate the schwa sound of ⟨y⟩[13]
Ancestors and siblings in other alphabets
- 𐤅: Semitic letter Waw, from which the following symbols originally derive
- Υ υ : Greek letter Upsilon, from which Y derives
- Ⲩ ⲩ : Coptic letter epsilon/he (not to be confused with the unrelated Greek letter Ε ε called epsilon)
- 𐌖 : Old Italic U/V, which is the ancestor of modern Latin V and U
- 𐍅 : Gothic letter uuinne/vinja, which is transliterated as w
- У у : Cyrillic letter U, which derives from Greek upsilon via the digraph omicron-upsilon used to represent the sound /u/
- Ѵ ѵ : Cyrillic letter izhitsa, which derives from Greek upsilon and represents the sounds /i/ or /v/. This letter is archaic in the modern writing systems of the living Slavic languages, but it is still used in the writing system of the Slavic liturgical language Church Slavonic.
- Ү ү : Cyrillic letter Ue (or straight U)
- Ұ ұ : Kazakh Short U
- Υ υ : Greek letter Upsilon, from which Y derives
Derived signs, symbols and abbreviations
- ¥ : Yen sign
- ⓨ : In Japan, ⓨ is a symbol used for resale price maintenance.
Computing codes
Character information
Preview | Y | y | ||
---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER Y | LATIN SMALL LETTER Y | ||
Encodings | decimal | hex | dec | hex |
Unicode | 89 | U+0059 | 121 | U+0079 |
UTF-8 | 89 | 59 | 121 | 79 |
Numeric character reference | Y | Y | y | y |
EBCDIC family | 232 | E8 | 168 | A8 |
ASCII[a] | 89 | 59 | 121 | 79 |
On the standard US/UK keyboard Y is the sixth letter of the top row; On the QWERTZ keyboard used in Central Europe it is replaced there by Z, and is itself positioned at the bottom left.
Other representations
Notes
- ^ Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
References
- ^ «The Truth About ‘Y’: It’s Mostly a Vowel». Merriam-Webster. Archived from the original on 14 July 2020. Retrieved 14 July 2020.
- ^ Also spelled wy, plural wyes.
- ^ «Y», Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); Merriam-Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993); «wy», op. cit.
- ^ Real Academia Española, ed. (2010). «Propuesta de un solo nombre para cada una de las letras del abecedario». Archived from the original on 2010-12-30.
- ^ «Portuguese (Português)». Omniglot. Archived from the original on September 9, 2015. Retrieved May 12, 2016.
- ^ Oxford English Dictionary Second edition, 1989; online version June 2011, s.v. ‘sylva’
- ^ Burchfield, R.W., ed. (1996), «Ye», The New Fowler’s Modern English Usage (3rd ed.), Oxford: Clarendon Press, p. 860
- ^ «Joghurt, Jogurt, der, die oder das». Archived from the original on 18 January 2021. Retrieved 20 January 2021.
- ^ a b Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). «L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic» (PDF).
- ^ a b Miller, Kirk; Ball, Martin (2020-07-11). «L2/20-116R: Expansion of the extIPA and VoQS» (PDF).
- ^ a b Anderson, Deborah (2020-12-07). «L2/21-021: Reference doc numbers for L2/20-266R «Consolidated code chart of proposed phonetic characters» and IPA etc. code point and name changes» (PDF).
- ^ Everson, Michael; Dicklberger, Alois; Pentzlin, Karl; Wandl-Vogt, Eveline (2011-06-02). «L2/11-202: Revised proposal to encode «Teuthonista» phonetic characters in the UCS» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2017-10-11. Retrieved 2018-03-24.
- ^ Everson, Michael; Baker, Peter; Emiliano, António; Grammel, Florian; Haugen, Odd Einar; Luft, Diana; Pedro, Susana; Schumacher, Gerd; Stötzner, Andreas (2006-01-30). «L2/06-027: Proposal to add Medievalist characters to the UCS» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2018-09-19. Retrieved 2018-03-24.
External links
игрек — y i grec. букв. греческое И . 1. Название предпоследней буквы во фр. алфавите. 2. Неизвестная искомая величина в математике, обозначаемая этой буквой, наряду с буквами x, z. Уш. 1934. Это задача собственно алгебраическая … ее с иксом и игреком… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
игрек — (неправильно игрек) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ИГРЕК — ИГРЕК, игрека, муж. (франц. i grec, букв. греческое и ). Название предпоследней буквы во франц. алфавите (Y, y). || Неизвестная искомая величина в математике, обозначаемая этой буквой, наряду с буквами x, z. «Эта задача собственно алгебраическая… … Толковый словарь Ушакова
ИГРЕК — ИГРЕК, а, муж. В математике: обозначение (латинской буквой «у») неизвестной или переменной величины. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
игрек — сущ., кол во синонимов: 1 • буква (103) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ИГРЕК — Игрекович. Жарг. шк. Шутл. Учитель по имени Игорь Игоревич. ВМН 2003, 56 … Большой словарь русских поговорок
игрек — игрек, а (название буквы) … Русский орфографический словарь
ИГРЕК — ИПСИЛОН или ИГРЕК (?, у) 25 я буква немецкого и 24 я латинского алфавитов. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. игрек (фр. i grec греческое и ) предпоследняя буква латинского алфавита (у); в математике… … Словарь иностранных слов русского языка
игрек — икс I. (иноск.) неизвестный (намек на алгебр. знак и формулы) Ср. Каждый день вынимаю я из шкатулки… мое выкупное свидетельство (и думаю), мне ли оно принадлежит или какому то иксу, которого я даже назвать по имени не могу. Салтыков. Сборник.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Игрек — Y (прописная), y (строчная) 25 я буква латинского алфавита, употребляется также в математике как знак неизвестной величины. История В латинице восходит к греческому ипсилону и использовалась в латинском языке только в греческих заимствованиях… … Википедия
игрек — а, м. 1) Название предпоследней буквы латинского алфавита: y, y. 2) мат. Символ для обозначения неизвестной или переменной величины (наряду с x, z). Уравнение с игреком. 3) В литературном произведении: условное обозначение неизвестного или… … Популярный словарь русского языка
Никита Алешин
Ученик
(98),
закрыт
8 лет назад
Лучший ответ
Valenso
Профи
(844)
8 лет назад
«У»-игрек
Остальные ответы
Элена
Профи
(883)
8 лет назад
у
chapenkov11
Мудрец
(10158)
8 лет назад
Как русская у.
P@nter@
Мыслитель
(5963)
8 лет назад
вот так Y
Дарья Глушенкова
Гуру
(4333)
8 лет назад
русская буква у
Роман
Мыслитель
(5616)
8 лет назад
Yy — так заглавная и строчная
Камолидин Насридинов
Знаток
(400)
6 лет назад
Y
Непомню непомню
Знаток
(264)
5 лет назад
большая буква игрик — Y маленькая — y.
алмаз фаррахов
Ученик
(114)
1 год назад
y
Русско-английский перевод ИГРЕК
Upsilon
Русско-Американский Английский словарь.
Russian-American English dictionary .
2012
Переводы
играючи на английском языке — playfully, effortlessly, igrayuchi, playful, with ease
играющий на английском языке — onside, playing, plays, the player, who plays, protagonist, player
игреневый на английском языке — igrenevy, skewbald
игрец на английском языке — igrets, musician, player
кариатида на английском языке — caryatid, a caryatid
Игрек на английском языке — Словарь: русском » английский
Переводы: y, igrek, the Y, Y Authority
как пишется буква игрек
Войдите что бы оставлять комментарии
Ответы (7)
у
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Как русская у.
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
вот так Y
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
русская буква у
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Yy — так заглавная и строчная
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Y
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
большая буква игрик — Y маленькая — y.
ответ написан больше 4лет назад
Войдите что бы оставлять комментарии
Оставить ответ
Войдите, чтобы написать ответ
Игрик
- Игрик
-
Y (прописная), y (строчная) — 25-я буква латинского алфавита, употребляется также в математике как знак неизвестной величины.
История
В латинице восходит к греческому ипсилону и использовалась в латинском языке только в греческих заимствованиях (например, systema). В средневековье буква y стала использоваться в алфавитах новых западноевропейских языков также и в других функциях, в частности, как эквивалент в некоторых позициях для буквы i. Так, в среднеанглийском языке в одних орфографических школах буква y писалась на конце слова, а i — в других позициях (эта тенденция возобладала), а в других наоборот. Затем буква y стала активно применяться и в славянских алфавитах на основе латиницы (чешском, польском и нек. др.), и в алфавитах неевропейских языков.
Произношение
В классическом греческом произношении ипсилон (точнее, юпсилон) читался как немецкое ü. Так эта буква читается и в современном немецком языке. В латинском произношении, возможно, образованные люди следовали за греческим, но достаточно скоро эта буква стала читаться как [i] (в греческом также произошло такое изменение). В современных языках буква y может передавать несколько разных звуков. Во французском она читается как [i], реже как [j] либо входит в диграфы, где эквивалентна i; в английском — после согласных как [i] или [ai], после гласных как [j]; в испанском всегда как [j], кроме заимствованных слов. В славянских языках y читается как [ɨ], аналогично русскому ы, или [i], как в чешском, где эти две фонемы совпали.
В некоторых языках, использующих латиницу, например, итальянском, буква y не употребительна вовсе (кроме заимствованных слов).
Название
В классическую латинскую эпоху она называлась ипсилон (юпсилон), так же, как и греческая буква. Это название сохраняется в немецком языке. Вместе с тем употреблялось достаточно рано название «и греческое», отражающее использование этой буквы в латинском языке. Такое происхождение имеет название Y во французском (игре́к фр. igrec, i grec) и испанском языках (исп. i griega). По-английски эта буква называется уай.
По-русски y как знак неизвестной величины в математике называется и́грек (реже говорят с французским ударением: игре́к).
Латинский алфавит Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Ää Öö Üü ß ſ Åå Ææ Œœ Øø Çç Ðð Þþ Ññ Ũũ Ó
Wikimedia Foundation.
2010.
Полезное
This article is about the letter of the Latin alphabet. For other uses, see Y (disambiguation).
Y | |
---|---|
Y y | |
(See below) | |
Usage | |
Writing system | Latin script |
Type | Alphabetic and Logographic |
Language of origin | Latin language |
Phonetic usage | [y] [ʏ] [ɨ] [j] [i] [iː] [ɪ] [ɘ] [ə] [ɯ] [ɛː] [ɥ] [ɣ̟] [ɛi] [ʔ] [ʝ] [ɟ͡ʝ] [d͡ʒ] [ʒ] [ʃ] |
Unicode codepoint | U+0059, U+0079 |
Alphabetical position | 25 |
History | |
Development |
|
Time period | 54 to present |
Sisters | • U • V • W • Ỿ • ¥ • Ꮙ • Ꮍ • Ꭹ F Ѵ У Ў Ұ Ү ו و ܘ וּ וֹ ࠅ 𐎆 𐡅 ወ વ ૂ ુ उ |
Variations | (See below) |
Other | |
Other letters commonly used with | y(x), ly, ny |
This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters. |
Y, or y, is the twenty-fifth and penultimate letter of the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. According to some authorities, it is the sixth (or seventh if including W) vowel letter of the English alphabet.[1] In the English writing system, it mostly represents a vowel and seldom a consonant, and in other orthographies it may represent a vowel or a consonant. Its name in English is wye[2] (pronounced ), plural wyes.[3]
Name
In Latin, Y was named I graeca («Greek I»), since the classical Greek sound /y/, similar to modern German ü or French u, was not a native sound for Latin speakers, and the letter was initially only used to spell foreign words. This history has led to the standard modern names of the letter in Romance languages – i grego in Galician, i grega in Catalan, i grec in French and Romanian, i greca in Italian – all meaning «Greek I». The names igrek in Polish and i gờ-rét in Vietnamese are both phonetic borrowings of the French name. In Dutch, the letter is either only found in loanwords, or is practically equivalent to the digraph IJ. Hence, both Griekse ij and i-grec are used, as well as ypsilon. In Spanish, Y is also called i griega; however, in the twentieth century, the shorter name ye was proposed and was officially recognized as its name in 2010 by the Real Academia Española, although its original name is still accepted.[4]
The original Greek name υ ψιλόν (upsilon) has also been adapted into several modern languages. For example, it is called Ypsilon in German, ypsilon in Dutch, ufsilon i in Icelandic. Both names are used in Italian, ipsilon or i greca; likewise in Portuguese, ípsilon or i grego.[5] In Faroese, the letter is simply called seinna i («later i») because of its later place in the alphabet.
Old English borrowed Latin Y to write the native Old English sound /y/ (previously written with the rune yr ᚣ). The name of the letter may be related to ‘ui’ (or ‘vi’) in various medieval languages;[citation needed] in Middle English it was ‘wi’ /wiː/,[citation needed] which through the Great Vowel Shift became the Modern English ‘wy’ /waɪ/.
History
Summary of the sources of Modern English «Y»
Phoenician | Greek | Latin | English (approximate times of changes) | ||
---|---|---|---|---|---|
Old | Middle | Modern | |||
V → | U → | V/U/UU → | V/U/W | ||
Y → | Y (vowel /y/) → | Y (vowel /i/) → | Y (vowels) | ||
C → | |||||
G → | Ᵹ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Ȝ (consonantal /ɡ/, /j/ or /ɣ/) → | Y | ||
Y (consonant) |
An early Semitic version of the letter waw
The later, Phoenician version of waw
The oldest direct ancestor of English letter Y was the Semitic letter waw (pronounced as [w]), from which also come F, U, V, and W. See F for details. The Greek and Latin alphabets developed from the Phoenician form of this early alphabet.
Since Late Middle English, the letter Y came to be used in a number of words where earlier Middle English spelling contained the letter yogh (Ȝȝ), which developed from the letter G, ultimately from Semitic gimel – as described below (As a side note — Modern Greek lowercase gamma ⟨γ⟩ is somewhat similarly shaped to the lowercase letter ⟨y⟩).
Vowel
The form of the modern letter Y is derived from the Greek letter upsilon. It dates back to the Latin of the first century BC, when upsilon was introduced a second time, this time with its «foot» to distinguish it. It was used to transcribe loanwords from the prestigious Attic dialect of Greek, which had the non-Latin vowel sound /y/ (as found in modern French cru (raw), or German grün (green)) in words that had been pronounced with /u/ in earlier Greek. Because [y] was not a native sound of Latin, Latin speakers had trouble pronouncing it, and it was usually pronounced /i/.[citation needed] Some Latin words of Italic origin also came to be spelled with ‘y’: Latin silva (‘forest’) was commonly spelled sylva, in analogy with the Greek cognate and synonym ὕλη.[6]
The letter Y was used to represent the sound /y/ in the writing systems of some other languages that adopted the Latin alphabet. In Old English and Old Norse, there was a native /y/ sound, and so Latin U, Y and I were all used to represent distinct vowel sounds. But, by the time of Middle English, /y/ had lost its roundedness and became identical to I (/iː/ and /ɪ/). Therefore, many words that originally had I were spelled with Y, and vice versa. The distinction between /y/ and /i/ was also lost in later Icelandic and Faroese, making the distinction purely orthographic and historical, but not in the mainland Scandinavian languages, where the distinction is retained. It may be observed that a similar merger of /y/ into /i/ happened in Greek around the beginning of the 2nd millennium, making the distinction between iota (Ι, ι) and upsilon (Υ, υ) purely a matter of historical spelling there as well. In the West Slavic languages, Y was adapted as a sign for the close central unrounded vowel /ɨ/; later, /ɨ/ merged with /i/ in Czech and Slovak, whereas Polish retains it with the pronunciation [ɘ]. Similarly, in Middle Welsh, Y came to be used to designate the vowels /ɨ/ and /ɘ/ in a way predictable from the position of the vowel in the word. Since then, /ɨ/ has merged with /i/ in Southern Welsh dialects, but /ɘ/ is retained.
In Modern English, Y can represent the same vowel sounds as the letter I. The use of the letter Y to represent a vowel is more restricted in Modern English than it was in Middle and early Modern English. It occurs mainly in the following three environments: for upsilon in Greek loan-words (system: Greek σύστημα), at the end of a word (rye, city; compare cities, where S is final), and in place of I before the ending -ing (dy-ing, justify-ing).
Consonant
As a consonant in English, Y normally represents a palatal approximant, /j/ (year, yore). In this usage, the letter Y has replaced the Middle English letter yogh (Ȝȝ), which could represent /j/. (Yogh could also represent other sounds, such as /ɣ/, which came to be written gh in Middle English.)
Confusion in writing with the letter thorn
When printing was introduced to Great Britain, Caxton and other English printers used Y in place of Þ (thorn: Modern English th), which did not exist in continental typefaces. From this convention comes the spelling of the as ye in the mock archaism Ye Olde Shoppe. But, in spite of the spelling, pronunciation was the same as for modern the (stressed /ðiː/, unstressed /ðə/). Pronouncing the article ye as yee (/jiː/) is purely a modern spelling pronunciation.[7]
Pronunciation and use
Pronunciations of Yy
Language | Dialect(s) | Pronunciation (IPA) | Environment | Notes |
---|---|---|---|---|
Afrikaans | /əi/ | |||
Albanian | /y/ | |||
Azerbaijani | /j/ | |||
Cornish | /i/ | Usually | ||
/ɪ/ | Before multiple consonants | |||
/j/ | Before vowels | |||
Czech | /i/ | |||
Danish | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Dutch | /ɛi/ | Archaic spelling of <ij> | ||
English | /aɪ/ | Usually | ||
/j/ | Before vowels | |||
/i/ | Unstressed at the end after a consonant or «E» | |||
/ɪ/ | Unstressed; stressed before a consonant | |||
Faroese | /ɪ/ | Before two consonants | ||
/ʊi/ | Usually | |||
Finnish | /y/ | |||
German | Alemannic | /iː/ | ||
Standard | /j/ | In some words | ||
/ʏ/ | Before two consonants | |||
/y/ | Usually | |||
Guaraní | /ɨ/ | |||
Icelandic | /iː/ | |||
/ɪ/ | ||||
Khasi | /ʔ/ | before vowels | ||
Lithuanian | /iː/ | |||
Malagasy | /ɨ/ | |||
Manx | /ə/ | |||
Norwegian | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Polish | /ɨ/ | |||
Slovak | /i/ | |||
Spanish | /i/ | As a standalone word, after vowels in diphthongs, in archaic spelling of proper names | ||
/ɟʝ/ | Before vowels, word-initially | |||
/ʝ/ | Before vowels | |||
Swedish | /ʏ/ | Before multiple consonants | ||
/y/ | Usually | |||
Turkish | /j/ | |||
Turkmen | /ɯ/ | |||
Uzbek | /j/ | |||
Vietnamese | /i/ | |||
Welsh | Northern | /ɨ̞/, /ɨː/, /ə/ | ||
Southern | /ɪ/, /iː/, /ə/, /əː/ |
English
As :
- at the beginning of a word as in yes
- at the beginning of a syllable before a vowel as in beyond, lawyer, canyon
As :
- under stress in an open syllable as in my, type, rye, lying, pyre, tyre, typhoon
- in a stressed open syllable as in hyphen, cycle, cylon
- in a pretonic open syllable as in hypothesis, psychology
- word-finally after a consonant, as in ally, unify
As :
- without stress at the end of multi-syllable word, as in happy, baby, lucky, accuracy
- used as a diphthong in combination with e at the end of some words, as in money, key, valley
As non-syllabic [ɪ̯]:
- in diphthongs at the end of words, as in play, grey, boy
As :
- in a closed syllable without stress and with stress as in myth, system, gymnastics
- in a closed syllable under stress as in typical, lyric
- in an open syllable without stress as in physique, oxygen
Other:
- combining with ⟨r⟩ as under stress (like ⟨i⟩ in bird), as in myrtle, myrrh
- as (schwa) in words like martyr
In English morphology, -y is an adjectival suffix.
Y is the ninth least frequently used letter in the English language (after P, B, V, K, J, X, Q, and Z), with a frequency of about 2% in words.
Other languages
Pronunciation of written ⟨y⟩ in European languages (Actual pronunciation may vary)
⟨y⟩ represents the sounds /y/ or /ʏ/ (sometimes long) in the Scandinavian languages. It can never be a consonant (except for loanwords).
In Dutch and German, ⟨y⟩ appears only in loanwords and proper names.
In Dutch, it usually represents /i/. It may sometimes be left out of the Dutch alphabet and replaced with the ⟨ij⟩ digraph. In addition, ⟨y⟩ and ⟨ÿ⟩ are occasionally used instead of Dutch ⟨IJ⟩ and ⟨ij⟩, albeit very rarely.
In German orthography, the pronunciation /yː/ has taken hold since the 19th century in classical loanwords – for instance in words like typisch /ˈtyːpɪʃ/ ‘typical’, Hyäne, Hysterie, mysteriös, Syndrom, System, Typ. It is also used for the sound /j/ in loanwords, such as Yacht (variation spelling: Jacht), Yak, Yeti; however, e.g. yo-yo is spelled «Jo-Jo» in German, and yoghurt/yogurt/yoghourt «Jog(h)urt» [mostly spelled with h[8]]). The letter ⟨y⟩ is also used in many geographical names, e.g. Bayern Bavaria, Ägypten Egypt, Libyen Libya, Paraguay, Syrien Syria, Uruguay, Zypern Cyprus (but: Jemen Yemen, Jugoslawien Yugoslavia). Especially in German names, the pronunciations /iː/ or /ɪ/ occur as well – for instance in the name Meyer, where it serves as a variant of ⟨i⟩, cf. Meier, another common spelling of the name. In German the y is preserved in the plural form of some loanwords such as Babys babies and Partys parties, celebrations.
A ⟨y⟩ that derives from the ⟨ij⟩ ligature occurs in the Afrikaans language, a descendant of Dutch, and in Alemannic German names. In Afrikaans, it denotes the diphthong [əi]. In Alemannic German names, it denotes long /iː/, for instance in Schnyder [ˈʃniːdər] or Schwyz [ˈʃʋiːts] – the cognate non-Alemannic German names Schneider [ˈʃnaɪdər] or Schweiz [ʃʋaɪts] have the diphthong /aɪ/ that developed from long /iː/.
In Hungarian orthography, y is only used in the digraphs «gy,» «ly,» «ny,» «ty,» in some surnames (e. g. Bátory), and in foreign words.
In Icelandic writing system, due to the loss of the Old Norse rounding of the vowel /y/, the letters ⟨y⟩ and ⟨ý⟩ are now pronounced identically to the letters ⟨i⟩ and ⟨í⟩, namely as /ɪ/ and /i/ respectively. The difference in spelling is thus purely etymological. In Faroese, too, the contrast has been lost, and ⟨y⟩ is always pronounced /i/, whereas the accented versions ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ designate the same diphthong /ʊi/ (shortened to /u/ in some environments). In both languages, it can also form part of diphthongs such as ⟨ey⟩ (in both languages), pronounced /ei/, and ⟨oy⟩, pronounced /ɔi/ (Faroese only).
In French orthography, ⟨y⟩ is pronounced as [i] when a vowel (as in the words cycle, y) and as [j] as a consonant (as in yeux, voyez). It alternates orthographically with ⟨i⟩ in the conjugations of some verbs, indicating a [j] sound. In most cases when ⟨y⟩ follows a vowel, it modifies the pronunciation of the vowel: ⟨ay⟩ [ɛ], ⟨oy⟩ [wa], ⟨uy⟩ [ɥi]. The letter ⟨y⟩ has double function (modifying the vowel as well as being pronounced as [j] or [i]) in the words payer, balayer, moyen, essuyer, pays, etc., but in some words it has only a single function: [j] in bayer, mayonnaise, coyote; modifying the vowel at the end of proper names like Chardonnay and Fourcroy. In French ⟨y⟩ can have a diaeresis (tréma) as in Moÿ-de-l’Aisne.
This church at Nigrán, Spain, is labeled as YGLESIA DE REFVGIO. It would be iglesia de refugio («sanctuary church») in modern orthography.
In Spanish, ⟨y⟩ was used as a word-initial form of ⟨i⟩ that was more visible. (German has used ⟨j⟩ in a similar way.) Hence, el yugo y las flechas was a symbol sharing the initials of Isabella I of Castille (Ysabel) and Ferdinand II of Aragon. This spelling was reformed by the Royal Spanish Academy and currently is only found in proper names spelled archaically, such as Ybarra or CYII, the symbol of the Canal de Isabel II. Appearing alone as a word, the letter ⟨y⟩ is a grammatical conjunction with the meaning «and» in Spanish and is pronounced /i/. As a consonant, ⟨y⟩ represents [ʝ] in Spanish. The letter is called i/y griega, literally meaning «Greek I», after the Greek letter ypsilon, or ye.
In Portuguese, ⟨y⟩ (called ípsilon in Brazil, and either ípsilon or i grego in Portugal) was, together with ⟨k⟩ and ⟨w⟩, recently reintroduced as the 25th letter, and 19th consonant, of the Portuguese alphabet, in consequence of the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990. It is mostly used in loanwords from English, Japanese and Spanish. Loanwords in general, primarily gallicisms in both varieties, are more common in Brazilian Portuguese than in European Portuguese. It was always common for Brazilians to stylize Tupi-influenced names of their children with the letter (which is present in most Romanizations of Old Tupi) e.g. Guaracy, Jandyra, Mayara – though placenames and loanwords derived from indigenous origins had the letter substituted for ⟨i⟩ over time e.g. Nictheroy became Niterói.
Usual pronunciations are /i/, [j], [ɪ] and /ɨ/ (the two latter ones are inexistent in European and Brazilian Portuguese varieties respectively, being both substituted by /i/ in other dialects). The letters ⟨i⟩ and ⟨y⟩ are regarded as phonemically not dissimilar, though the first corresponds to a vowel and the latter to a consonant, and both can correspond to a semivowel depending on its place in a word.
Italian, too, has ⟨y⟩ (ipsilon) in a small number of loanwords. The letter is also common in some surnames native to the German-speaking province of Bolzano, such as Mayer or Mayr.
In Guaraní, it represents the vowel [ɨ].
In Polish, it represents the vowel [ɘ] (or, according to some descriptions, [ɨ̞]), which is clearly different from [i], e.g. my (we) and mi (me). No native Polish word begins with ⟨y⟩; very few foreign words keep ⟨y⟩ at the beginning, e.g. yeti (pronounced [ˈjɛtʲi]).
In Czech and Slovak, the distinction between the vowels expressed by ⟨y⟩ and ⟨i⟩, as well as by ⟨ý⟩ and ⟨í⟩ has been lost (similarly to Icelandic and Faroese), but the consonants d, t, n (also l in Slovak) before orthographic (and historical) ⟨y⟩ are not palatalized, whereas they are before ⟨i⟩. ⟨ý⟩ can never begin any word, while ⟨y⟩ can never begin a native word.
In Welsh, it is usually pronounced [ə] in non-final syllables and [ɨ] or [i] (depending on the accent) in final syllables.
In the Standard Written Form of the Cornish Language, it represents the [ɪ] and [ɪː] of Revived Middle Cornish and the [ɪ] and [iː] of Revived Late Cornish. It can also represent Tudor and Revived Late Cornish [ɛ] and [eː] and consequently be replaced in writing with ⟨e⟩. It is also used in forming a number of diphthongs. As a consonant it represents [j].
In Danish, Norwegian, Swedish, Finnish, Karelian and Albanian, ⟨y⟩ is always pronounced [y].
In Estonian, ⟨y⟩ is used in foreign proper names and is pronounced as in the source language. It is also unofficially used as a substitute for ⟨ü⟩ and is pronounced the same as in Finnish.
In Lithuanian, ⟨y⟩ is the 15th letter (following ⟨į⟩ and preceding ⟨j⟩ in the alphabet) and is a vowel. It is called the long i and is pronounced /iː/, like in English see.
When used as a vowel in Vietnamese, the letter ⟨y⟩ represents the sound /i/; when it is a monophthong, it is functionally equivalent to the Vietnamese letter ⟨i⟩. There have been efforts to replace all such uses with ⟨y⟩ altogether, but they have been largely unsuccessful. As a consonant, it represents the palatal approximant. The capital letter ⟨Y⟩ is also used in Vietnamese as a given name.
In Aymara, Indonesian/Malaysian, Turkish, Quechua and the romanization of Japanese, ⟨y⟩ is always a palatal consonant, denoting [j], as in English.
In Malagasy, the letter ⟨y⟩ represents the final variation of /ɨ/.
In Turkmen, ⟨y⟩ represents [ɯ].
In Washo, lower-case ⟨y⟩ represents a typical wye sound, while upper-case ⟨Y⟩ represents a voiceless wye sound, a bit like the consonant in English hue.
Other systems
In the International Phonetic Alphabet, ⟨y⟩ corresponds to the close front rounded vowel, and the related character ⟨ʏ⟩ corresponds to the near-close near-front rounded vowel.
The SI prefix for 1024 is yotta, abbreviated by the letter Y.
The Dutch digraph IJ is sometimes written like a Cyrillic У.
Maryland license plate. Letter Y is written like a Cyrillic У.
Descendants and related characters in the Latin alphabet
- Y with diacritics: Ý ý Ỳ ỳ Ŷ ŷ Ÿ ÿ Ỹ ỹ Ẏ ẏ Ỵ ỵ ẙ Ỷ ỷ Ȳ ȳ Ɏ ɏ Ƴ ƴ
- ʎ and ʏ are used in the International Phonetic Alphabet (IPA)
- IPA superscript letters: 𐞠[9] 𐞲[9] 𐞡[10][11]
- 𝼆 : Small letter turned y with belt is an extension to IPA for disordered speech (extIPA)[10][11]
- U+AB5A ꭚ LATIN SMALL LETTER Y WITH SHORT RIGHT LEG is used in the Teuthonista phonetic transcription system[12]
- ʸ is used for phonetic transcription
- Ỿ ỿ : Y with loop is used by some Welsh medievalists to indicate the schwa sound of ⟨y⟩[13]
Ancestors and siblings in other alphabets
- 𐤅: Semitic letter Waw, from which the following symbols originally derive
- Υ υ : Greek letter Upsilon, from which Y derives
- Ⲩ ⲩ : Coptic letter epsilon/he (not to be confused with the unrelated Greek letter Ε ε called epsilon)
- 𐌖 : Old Italic U/V, which is the ancestor of modern Latin V and U
- 𐍅 : Gothic letter uuinne/vinja, which is transliterated as w
- У у : Cyrillic letter U, which derives from Greek upsilon via the digraph omicron-upsilon used to represent the sound /u/
- Ѵ ѵ : Cyrillic letter izhitsa, which derives from Greek upsilon and represents the sounds /i/ or /v/. This letter is archaic in the modern writing systems of the living Slavic languages, but it is still used in the writing system of the Slavic liturgical language Church Slavonic.
- Ү ү : Cyrillic letter Ue (or straight U)
- Ұ ұ : Kazakh Short U
- Υ υ : Greek letter Upsilon, from which Y derives
Derived signs, symbols and abbreviations
- ¥ : Yen sign
- ⓨ : In Japan, ⓨ is a symbol used for resale price maintenance.
Computing codes
Character information
Preview | Y | y | ||
---|---|---|---|---|
Unicode name | LATIN CAPITAL LETTER Y | LATIN SMALL LETTER Y | ||
Encodings | decimal | hex | dec | hex |
Unicode | 89 | U+0059 | 121 | U+0079 |
UTF-8 | 89 | 59 | 121 | 79 |
Numeric character reference | Y | Y | y | y |
EBCDIC family | 232 | E8 | 168 | A8 |
ASCII[a] | 89 | 59 | 121 | 79 |
On the standard US/UK keyboard Y is the sixth letter of the top row; On the QWERTZ keyboard used in Central Europe it is replaced there by Z, and is itself positioned at the bottom left.
Other representations
Notes
- ^ Also for encodings based on ASCII, including the DOS, Windows, ISO-8859 and Macintosh families of encodings.
References
- ^ «The Truth About ‘Y’: It’s Mostly a Vowel». Merriam-Webster. Archived from the original on 14 July 2020. Retrieved 14 July 2020.
- ^ Also spelled wy, plural wyes.
- ^ «Y», Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); Merriam-Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993); «wy», op. cit.
- ^ Real Academia Española, ed. (2010). «Propuesta de un solo nombre para cada una de las letras del abecedario». Archived from the original on 2010-12-30.
- ^ «Portuguese (Português)». Omniglot. Archived from the original on September 9, 2015. Retrieved May 12, 2016.
- ^ Oxford English Dictionary Second edition, 1989; online version June 2011, s.v. ‘sylva’
- ^ Burchfield, R.W., ed. (1996), «Ye», The New Fowler’s Modern English Usage (3rd ed.), Oxford: Clarendon Press, p. 860
- ^ «Joghurt, Jogurt, der, die oder das». Archived from the original on 18 January 2021. Retrieved 20 January 2021.
- ^ a b Miller, Kirk; Ashby, Michael (2020-11-08). «L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic» (PDF).
- ^ a b Miller, Kirk; Ball, Martin (2020-07-11). «L2/20-116R: Expansion of the extIPA and VoQS» (PDF).
- ^ a b Anderson, Deborah (2020-12-07). «L2/21-021: Reference doc numbers for L2/20-266R «Consolidated code chart of proposed phonetic characters» and IPA etc. code point and name changes» (PDF).
- ^ Everson, Michael; Dicklberger, Alois; Pentzlin, Karl; Wandl-Vogt, Eveline (2011-06-02). «L2/11-202: Revised proposal to encode «Teuthonista» phonetic characters in the UCS» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2017-10-11. Retrieved 2018-03-24.
- ^ Everson, Michael; Baker, Peter; Emiliano, António; Grammel, Florian; Haugen, Odd Einar; Luft, Diana; Pedro, Susana; Schumacher, Gerd; Stötzner, Andreas (2006-01-30). «L2/06-027: Proposal to add Medievalist characters to the UCS» (PDF). Archived (PDF) from the original on 2018-09-19. Retrieved 2018-03-24.
External links
«Y» является предпоследней буквой английского алфавита.
Слушать произношение буквы Y
- A
- B
- C
- D
- E
- F
- G
- H
- I
- J
- K
- L
- M
- N
- O
- P
- Q
- R
- S
- T
- U
- V
- W
- X
- Y
- Z
Она входит в группу гласных. Произносится с опорой на следующую транскрипцию: [ wai ] (по-русски – [ уай ]).
Изначально была заимствована из греческого (еще в I веке до н.э.), до наступления Средневековья использовалась только в составе греческих заимствований в латинском. Далее она была включена в алфавиты большинства западноевропейских языков.
Произносится следующим образом:
- как [ aɪ ] в открытом ударном слоге («my»), в закрытом слоге («cycle»), в суффиксе «y» у глаголов («satisfy»);
- как [ ɪ ] в закрытом ударном слоге («myth»), в безударном положении («ready»);
- в качестве [ aɪə ] перед буквой «r» в составе открытого ударного слога («tyre»).
Вернуться ко всем буквам английского алфавита