Как пишется иисус на английском языке

иисус — перевод на английский

«»Идите и не грешите больше»» — говорит Иисус.

«Go thou and sin no more,» Jesus said.

Иосиф, Иисус, Мария, помогите моему другу Джорджу Бейли.

Joseph, Jesus and Mary, help my friend Mr. Bailey.

Укрепи нашу веру в Воскресение и вечную жизнь, Господь наш Иисус Христос.

«In sure and certain hope of the resurrection «unto eternal life through Our Lord Jesus Christ,

Иисус, Мария и Иосиф!

I knew you were going to come, you know? Jesus, Mary and Joseph!

Если бы Иисус вернулся на Землю, я бы хотела быть здесь … но он не вернется.

If Jesus returned to Earth, I’d like to be here… but he won’t return.

Показать ещё примеры для «jesus»…

Что думает Иисус о тех, кто не работает, но получает много?

What does Christ think of the easy-money boys… who do none of the work and take all of the gravy?

Иисус умер между двумя ворами.

Christ died between two thieves.

— Ну, его дядя был еврей, ваш Бог еврей и Иисус был еврей как я!

— Well, his uncle was a Jew, his God was a Jew and Christ was a Jew like me!

Я — не Иисус Христос, чтобы приносить спасение.

I am not Christ to bring salvation

Иисус, наш повелитель, нас на врага ведет.

Christ, our royal master Leads against the foe

Показать ещё примеры для «christ»…

Все это значит только одно: Иисус лгал!

Nothin’ matters but that Jesus Christ was a liar!

Если Иисус искупил ваши грехи, какая вам разница?

If Jesus Christ had redeemed you, what difference would it make to you?

Если Иисус исцеляет слепых… почему он не исцелил тебя?

If Jesus Christ cured blind men… how come you don’t get him to cure you?

Иисус может сойти с креста, а он не заметит.

Jesus Christ could come off the cross sometimes, he don’t give a fuck, he’s gonna do what he wants to do, he wants to make it on his own.

Ok, Иисус, хватит на сегодня.

Ok, Jesus Christ, that’s enough for today.

Показать ещё примеры для «jesus christ»…

Да поможет нам Иисус Христос, Мюллер.

God is protecting us, the good God, Muller.

Ты можешь свалиться с небес как Иисус и отдать приказ?

You can drop out of the sky like God and bark orders?

Даже если мимо пройдет сам Иисус, машину не сдвигай.

I don’t care if God comes by, you don’t move this car.

Что Иисус был любящим, терпимым и милосердным. И мы должны быть такими же.

He says that God loves infinite mercy and and we must be the same.

О Боже! Иисус Христос!

Oh, my God.

Показать ещё примеры для «god»…

Иисус, Иосиф, Святая Анна и Мария, святые отцы моей души.

Forgive him, Lord Jesus and Virgin Mary… Saint Joseph, Saint Anna…

…Иисус, наша истина.

Lord Jesus, our truth.

*Где маленький Иисус*

♪ The little Lord Jesus

*Маленький Иисус *

♪ The little Lord Jesus

*Но маленький Иисус *

♪ But little Lord Jesus

Показать ещё примеры для «lord jesus»…

Дорогой Жареный Иисус…

Dear Grilled Cheesus…

Пожалуйста, Жареный Иисус, позволь нам выиграть наш первый футбольный матч.

Please, Grilled Cheesus, please let us win our first football game.

Спасибо тебе, Жареный Иисус.

Thank you, Grilled Cheesus.

Что нового, Жареный Иисус?

What up, Grilled Cheesus?

В общем, Иисус, учитывая, что я посвящаю тебе неделю своей музыкальной жизни, надеюсь, ты ответишь на мои молитвы.

So, Cheesus, considering that I’ve dedicated a week of my musical life to you, I hope you can see it in your heart to answer my prayers.

Показать ещё примеры для «cheesus»…

Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли уйти от людей фараона, и остановка вращения Земли, когда Иисус Навин велел Солнцу замереть над Гаваоном.

Anyway, however it was made some 3500 years ago, he imagines it made repeated close encounters with Mars with the Earth-moon system having as entertaining biblical consequences the parting of the Red Sea so that Moses and the Israelites could safely avoid the host of pharaoh and the stopping of the Earth’s rotation when Joshua commanded the sun to stand still in Gibeon.

Иисус в Библии, конечно, разрушил, по общему мнению, стены города Иерихона используя трубу, хотя, казалось бы, археологи говорят у Иерихона не было стен, но неважно

Joshua in the Bible, of course, brought down, supposedly, the walls of the city of Jericho using Trumpet, though, apparently, archeologists say Jericho had no walls, but never mind

Как поживает Иисус Навин?

How fares Joshua?

Иисус Навин. Я помню тебя.

Joshua. I remember you.

Иисус Навин, коленом.

Joshua, use your knee.

Показать ещё примеры для «joshua»…

О, Иисус, ты наш исцелитель.

Yes, sweet Jesus, faith healeth!

Ах, Иисус, храни эту машину.

Oh sweet Jesus, preserve this machine.

Иисус мой, мы молимся сейчас ещё раз за Эда и Джека Биддлов.

My sweet Jesus, we pray once more for Ed and Jack Biddle.

И пусть сладчайший Иисус услышит ваши гордые, сильные, великолепные громогласные голоса!

LET SWEET JESUS HEAR YOUR PROUD, STRONG, MAGNIFICENT VOICES ROARM!

Вознеси дух мой, Иисус!

Lift me up sweet Jesus

Показать ещё примеры для «sweet jesus»…

Да хранит тебя Господь наш Иисус Христос!

So that Our Lord will watch over you always.

А Брайан: » Господь Иисус Иосиф…»

Bryan didn’t, so I said, «Follow after me.» I’m like, «Our father, who art in heaven… » Bryan’s like: «Lord…

Наш Спаситель Иисус тоже носил сандалии. и не был женат.

Our Lord and Savior always wore sandals and he never married.

Прошу: храни меня, Иисус, Пока я утром не проснусь.

I pray the lord to keep me safe and watch me close until I wake.

Да будешь благословенна ты, избранная дева, и цветок твоей утробы, Иисус.

Hail Mary, tull ot grace. The Lord is with thee.

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • jesus: phrases, sentences
  • christ: phrases, sentences
  • jesus christ: phrases, sentences
  • god: phrases, sentences
  • lord jesus: phrases, sentences
  • cheesus: phrases, sentences
  • joshua: phrases, sentences
  • sweet jesus: phrases, sentences
  • lord: phrases, sentences

Please verify before continuing

- Jesus |ˈdʒiːzəs|  — Иисус

а) бран. чёрт побери!; б) библ. Иисус прослезился — Jesus wept!

- Joshua  — Джошуа, Иисус

Смотрите также

Иисус Христос — last adam

Если вы не уверены, как следует писать «Исус» или «Иисус», то вам стоит воспользоваться словарями, в которых фиксируются имена собственные. Обратимся к ним вместе и определим нормативное написание этого имени.

Как правильно пишется

В представленном слове, в соответствии с нормой правописания, пишется две гласные «и» – Иисус.

Какое правило применяется

Данное имя восходит к ивриту, где есть имя «Йехошу́а». От него возникла усеченная форма «Иешуа». Именно она была заимствовано церковнославянским языком посредством греческого. Изначально это церковное имя писалось с одной «и» в начале слова. Но написание со временем было изменено, с целью приблизить его к оригиналу. По этой причине пишем в слове две «и», а в случае затруднения проверяем его по словарю. Заметьте, что в других славянских языках это имя пишется с одной «и».

Примеры предложений

  • Иисус вошел в город в сопровождении своих учеников.
  • Сегодня я смотрел фильм, рассказывающий о жизни Иисуса Христа.

Проверь себя: «Миндалевый» или «миндаливый» как пишется?

Как неправильно писать

Недопустимо писать это слово с одной буквой «и» – Исус.

( 2 оценки, среднее 3.5 из 5 )

перевести другое слово или фразу

другие переводы

имя существительное

  • Jesus

    Иисус
  • Joshua

    Джошуа
    Иисус

Предложите свой перевод или просто оставьте комментарий

Оцените наш проект

Рейтинг:

Имя*:

Электронная почта:

Отзыв:

Переводы

бьется на английском языке — beats, beating, fights, beat, struggling, struck, flogged, walloped, …

изящно на английском языке — gracefully, fine, smart, elegantly, elegant

изящный на английском языке — elegant, graceful, fine, refined, neat, jaunty, slick, elusive, …

икать на английском языке — hiccup, hiccough, to hiccup, hiccuping, hiccups

икнуть на английском языке — iknut, hiccup

Иисус на английском языке — Словарь: русском » английский

Переводы: joshua, jesus, Jesus, Joshua, Jesus is, Jesus was

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • 1
    иисус

    Sokrat personal > иисус

  • 2
    Иисус

    Jesus
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > Иисус

  • 3
    иисус

    Русско-английский большой базовый словарь > иисус

  • 4
    Иисус

    1) General subject: Jesus , Joshua

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус

  • 5
    Иисус

    Новый русско-английский словарь > Иисус

  • 6
    Иисус

    Русско-английский словарь Wiktionary > Иисус

  • 7
    Иисус

    I

    Jesus, Joshua, лат. Josua

    II

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иисус

  • 8
    Иисус

    Русско-английский словарь по общей лексике > Иисус

  • 9
    иисус христос

    Sokrat personal > иисус христос

  • 10
    Иисус Христос

    исторический Иисус (Христос), Иисус Христос как историческая личность богосл. — the Jesus of history

    «Принимаю и исповедую Иисуса Христа Спасителем моим» — ‘I openly receive and acknowledge Jesus Christ as Lord

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иисус Христос

  • 11
    Иисус Христос

    Русско-английский синонимический словарь > Иисус Христос

  • 12
    Иисус Назарянин

    2) Christianity: Iesus Nazarenus , Jesus the Nazarene

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Назарянин

  • 13
    Иисус Назарянин (лат.)

    Christianity:

    Iesus Nazarenus

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Назарянин (лат.)

  • 14
    Иисус из Назарета

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иисус из Назарета

  • 15
    Иисус, сын Сирахов

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иисус, сын Сирахов

  • 16
    Иисус Назорей

    Religion: Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ( 1. Latin for «Jesus of Nazareth the King of the Jews», writing on a title that Pilate put on the cross. Jn:19:19-20; 2. In Cristian art, inscription on paintings depicting the Crucifiction)

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Назорей

  • 17
    Иисус Христос

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Христос

  • 18
    Иисус Навин

    2) Christianity: Joshua the Son of Nun

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Навин

  • 19
    Иисус Назарянин Царь Иудейский

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Назарянин Царь Иудейский

  • 20
    Иисус Назорей

    Religion: Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum ( 1. Latin for «Jesus of Nazareth the King of the Jews», writing on a title that Pilate put on the cross. Jn:19:19-20; 2. In Cristian art, inscription on paintings depicting the Crucifiction)

    Универсальный русско-английский словарь > Иисус Назорей

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • Иисус — Иисус, уповаю на Тебя (икона) Икона «Иисус, уповаю на Тебя», автор Еугениуш Казимировский, 1934 г …   Википедия

  • Иисус — а, муж. Стар. редк.Отч.: Иисусович, Иисусовна.Происхождение: (Др. евр. имя Iesu‘a. Сокращение имени Iehosu‘a Яхве (бог) поможет.)Именины: 19 марта, 14 сент. Словарь личных имён. Иисус Спаситель (евр.). 19 (6) марта – преподобный Иисус (Иов)… …   Словарь личных имен

  • иисус — Иешуа, Иегошуа; Бог поможет, Иегова есть спасение Словарь русских синонимов. иисус сущ., кол во синонимов: 9 • богочеловек (12) • …   Словарь синонимов

  • ИИСУС — (Иисус Христос – Сын Божий, Богочеловек, Спаситель мира; Иисусе Куз922, М925; см. тж БАТЮШКА, ИЕЗУС, ИСУС, ИСУС МЛАДЕНЕЦ, ИУДЕЙСКИЙ, МЛАДЕНЕЦ, НАЗАРЕЙ, НАЗАРЯНИН, ОТРОК, ПАНТОКРАТОР, ПАСТЫРЬ, СОЗДАТЕЛЬ, СПАСИТЕЛЬ, СУДЬЯ, СЫН, УЧИТЕЛЬ, ХРИСТОС)… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Иисус — Иисус, греч. ф ма (Иэсус) евр. имени Иешуа ( Господь есть спасение ): 1) И., сын Сирахов см. Апокрифы; 2) И. Христос см. Иисус Христос; 3) иудеохристианин, прозванный Иустом, от имени к рого Павел приветствует церковь в Колоссах (Кол 4:11). см.… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • ИИСУС — (греч. Jesous, от халд. jeshouah). Мужское имя: Спаситель. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ИИСУС греч. lesous, от халд. jeshouah. Мужское имя: Спаситель. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Иисус — 1. (Иешуа) Иисус Христос, Сын Божий. Имя Иисус означает Господь спасение . В те времена, когда Ирод был царем Иудеи, а вся страна находилась под римским владычеством, деве Марии, жившей в городе Назарете, явился архангел Гавриил. Он возвестил,… …   Подробный словарь библейских имен

  • Иисус — 1) Евр. Иешуа, Иесуа или Иехошуа (Езд. 3:2; 4:3; 5:2; Неем. 12:26; Агг. 1:1; 2:4), слово еврейское, которое обозначает: Иегова спасает. Так назывался сын и преемник первосвященника Иоседека. Он возвратился вместе с народом из Вавилонского плена.… …   Словарь библейских имен

  • Иисус — (греч. форма евр. слова Иешуа, сокращенного из Иегошуа, и значит помощь Иеговы, или Спаситель) означенное имя не редко встречается между Евреями и усвояется в свящ. Писании разным лицам, но первее всего Господу Иисусу Христу, совершителю нашего… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Иисус — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  (греч. Ἰησοῦς, с арам. Ieshua, др. евр. Iehoshua, помощь Иеговы,… …   Словарь церковнославянского языка

  • иисус — а; м. [от др. евр. jehosua бог спасёт] [с прописной буквы] Иисус Христос (согласно христианскому вероучению: богочеловек, рождённый Девой Марией и принявший смерть на кресте во искупление человеческих грехов, затем воскресший и вознёсшийся на… …   Энциклопедический словарь

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the central figure of Christianity, see Jesus.

Jesus

Pronunciation
Gender Male
Origin
Word/name Hebrew
Other names
Related names Isa, Joshua, Yeshua, Yashu.

Jesus () is a masculine given name derived from Iēsous (Ἰησοῦς; Iesus in Classical Latin) the Ancient Greek form of the Hebrew and Aramaic name Yeshua or Y’shua (Hebrew: ישוע).[1][2] As its roots lie in the name Yeshua/Y’shua, it is etymologically related to another biblical name, Joshua.[3]

«Jesus» is usually not used as a given name in the English-speaking world, while its counterparts have had longstanding popularity among people with other language backgrounds, such as the Spanish Jesús.

Etymology[edit]

Linguistic analysis[edit]

There have been various proposals as to the literal etymological meaning of the name Yəhôšuaʿ (Joshua, Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ), including Yahweh/Yehowah saves, (is) salvation, (is) a saving-cry, (is) a cry-for-saving, (is) a cry-for-help, (is) my help.[4][5][6][7] A recent study proposes that the name should be understood as «Yahweh is lordly».[8]

Yehoshua–Yeshua–Iēsous–IESVS–Iesu–Jesus[edit]

This early biblical Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ‎ (Yehoshuaʿ) underwent a shortening into later biblical יֵשׁוּעַ‎ (Yeshuaʿ/Y’shuaʿ), as found in the Hebrew text of verses Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2 Chronicles 31:15 – as well as in Biblical Aramaic at verse Ezra 5:2. These Bible verses refer to ten individuals (in Nehemiah 8:17, the name refers to Joshua son of Nun).

This historical change may have been due to a phonological shift whereby guttural phonemes weakened, including [h].[9] Usually, the traditional theophoric element יהו‎ (Yahu) was shortened at the beginning of a name to יו‎ (Yo-), and at the end to יה‎ (-yah). In the contraction of Yehoshuaʿ to Yeshuaʿ, the vowel is instead fronted (perhaps due to the influence of the y in the triliteral root y-š-ʿ). Yeshua/Y’shua was in common use by Jews during the Second Temple period and many Jewish religious figures bear the name, including Joshua in the Hebrew Bible and Jesus in the New Testament.[2][1]

During the post-biblical period the further shortened form Yeshu was adopted by Hebrew speaking Jews to refer to the Christian Jesus, however Yehoshua continued to be used for the other figures called Jesus.[10] However, both the Western and Eastern Syriac Christian traditions use the Aramaic name ܝܫܘܥ (in Hebrew script: ישוע) Yeshuʿ and Yishoʿ, respectively, including the ʿayin.[11]

The name Jesus is derived from the Hebrew name Yeshua/Y’shua, which is based on the Semitic root y-š-ʕ (Hebrew: ישע), meaning «to deliver; to rescue.»[12][13][14] Likely originating in proto-Semitic (yṯ’), it appears in several Semitic personal names outside of Hebrew, like in the Aramaic name Hadad Yith’i, meaning «Hadad is my salvation». Its oldest recorded use is in an Amorite personal name from 2048 B.C.[15]

By the time the New Testament was written, the Septuagint had already transliterated ישוע (Yeshuaʿ) into Koine Greek as closely as possible in the 3rd-century BCE, the result being Ἰησοῦς (Iēsous). Since Greek had no equivalent to the Semitic letter שshin [ʃ], it was replaced with a σ sigma [s], and a masculine singular ending [-s] was added in the nominative case, in order to allow the name to be inflected for case (nominative, accusative, etc.) in the grammar of the Greek language. The diphthongal [a] vowel of Masoretic Yehoshuaʿ or Yeshuaʿ would not have been present in Hebrew/Aramaic pronunciation during this period, and some scholars believe some dialects dropped the pharyngeal sound of the final letter עʿayin [ʕ], which in any case had no counterpart in ancient Greek. The Greek writings of Philo of Alexandria[16] and Josephus frequently mention this name. In the Panarion of Epiphanius of Salamis, the name Iēsous comes from Hebrew/Aramaic and means «healer or physician, and saviour,» and that the earliest Christians were named Jessaeans based on this name before they were called Christians. This etymology of ‘physician’ may derive from the sect of the θεραπευταί (Therapeutae), of which Ephanius was familiar.[17]

From Greek, Ἰησοῦς (Iēsous) moved into Latin at least by the time of the Vetus Latina. The morphological jump this time was not as large as previous changes between language families. Ἰησοῦς (Iēsous) was transliterated to Latin IESVS, where it stood for many centuries. The Latin name has an irregular declension, with a genitive, dative, ablative, and vocative of Jesu, accusative of Jesum, and nominative of Jesus. Minuscule (lower case) letters were developed around 800 and some time later the U was invented to distinguish the vowel sound from the consonantal sound and the J to distinguish the consonant from I. Similarly, Greek minuscules were invented about the same time, prior to that the name was written in capital letters (ΙΗϹΟΥϹ) or abbreviated as (ΙΗϹ) with a line over the top, see also Christogram.

Modern English Jesus derives from Early Middle English Iesu (attested from the 12th century). The name participated in the Great Vowel Shift in late Middle English (15th century). The letter J was first distinguished from ‘I’ by the Frenchman Pierre Ramus in the 16th century, but did not become common in Modern English until the 17th century, so that early 17th century works such as the first edition of the King James Version of the Bible (1611) continued to print the name with an I.[18]

From the Latin, the English language takes the forms «Jesus» (from the nominative form), and «Jesu» (from the vocative and oblique forms). «Jesus» is the predominantly used form, while «Jesu» lingers in some more archaic texts.

Declension[edit]

In both Latin and Greek, the name is declined irregularly:[citation needed]

Latin Greek
nominative Jēsūs Iēsūs (Iēsus) Ἰησοῦς
accusative Jēsūm Iēsūm (Iēsum) Ἰησοῦν
dative Jēsū Iēsū Ἰησοῦ
genitive
vocative
ablative

Biblical references[edit]

The name Jesus (Yeshua) appears to have been in use in the Land of Israel at the time of the birth of Jesus.[2][19] Moreover, Philo’s reference in Mutatione Nominum item 121 to Joshua (Ἰησοῦς) meaning salvation (σωτηρία) of the Lord indicates that the etymology of Joshua was known outside Israel.[20] Other figures named Jesus include Jesus Barabbas, Jesus ben Ananias and Jesus ben Sirach.

In the New Testament, in Luke 1:31 an angel tells Mary to name her child Jesus, and in Matthew 1:21 an angel tells Joseph to name the child Jesus during Joseph’s first dream. Matthew 1:21 indicates the salvific implications of the name Jesus when the angel instructs Joseph: «you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins».[21][22] It is the only place in the New Testament where «saves his people» appears with «sins».[23] Matthew 1:21 provides the beginnings of the Christology of the name Jesus. At once it achieves the two goals of affirming Jesus as the savior and emphasizing that the name was not selected at random, but based on a heavenly command.[24]

Other usage[edit]

Medieval English and Jesus[edit]

John Wycliffe (1380s) used the spelling Ihesus and also used Ihesu (‘J’ was then a swash glyph variant of ‘I’, not considered to be a separate letter until the 1629 Cambridge 1st Revision King James Bible where «Jesus» first appeared) in oblique cases, and also in the accusative, and sometimes, apparently without motivation, even for the nominative. Tyndale in the 16th century has the occasional Iesu in oblique cases and in the vocative; The 1611 King James Version uses Iesus throughout, regardless of syntax. Jesu came to be used in English, especially in hymns.

Jesu ( JEE-zoo; from Latin Iesu) is sometimes used as the vocative of Jesus in English. The oblique form, Iesu., came to be used in Middle English.

Other languages[edit]

In East Scandinavian, German and several other languages, the name Jesus is used. Some other language usage is as follows:

Language Name/variant
Afrikaans Jesus
Albanian Jezui, Jisui
Arabic ʿIsà عيسى (Islamic or classical arabic) / Yasūʿ يسوع (Christian or latter Arabic)
Amharic ኢየሱስ (iyesus)
Aragonese Chesús
Aramaic/Syriac ܝܫܘܥ (Isho)
Arberesh Isuthi
Armenian Հիսուս (Eastern Armenian) Յիսուս (Western Armenian) (Hisus)
Australian Kriol Jisas
Azerbaijani İsa
Belarusian Ісус (Isus) (Orthodox) / Езус (Yezus) (Catholic)
Bengali যীশু (Jeeshu/Zeeshu) (Christian) ‘ঈসা (‘Eesa) (General)
Bosnian Isus
Breton Jezuz
Bulgarian Исус (Isus)
Burmese ယေရှု (Yay-shu)
Catalan Jesús
Chinese simplified Chinese: 耶稣; traditional Chinese: 耶穌; pinyin: Yēsū
Coptic Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ (Isos)
Cornish Yesu
Croatian Isus
Czech Ježíš
Dutch Jezus
Estonian Jeesus
Filipino Jesús (Christian and secular) / Hesús or Hesukristo (religious)
Fijian Jisu
Finnish Jeesus
French Jésus
Galician Xesús
Garo Jisu
Georgian იესო (Ieso)
German Jesus
Ewe Yesu
Greek Ιησούς (Iisús modern Greek pronunciation)
Haitian Creole Jezi
Lai-Hakha Jesuh
Hausa Yesu
Hawaiian Iesū
Hebrew Yeshua/Y’shua יֵשׁוּעַ
Hindustani ईसा / عيسى (īsā)
Hmong Daw Yexus
Hungarian Jézus
Icelandic Jesús
Igbo Jesu
Indonesia Yesus (Christian) / Isa (Islamic)
Irish Íosa
Italian Gesù
Japanese イエス (Iesu)/イエズス (Iezusu)(Catholic)/ゼス(zesu) ゼズス(zezusu)(Kirishitan)イイスス(Iisusu)(Eastern Orthodox)
Jinghpaw Yesu
Kannada ಯೇಸು (Yesu)
Kazakh Иса (Isa)
Khasi Jisu
Khmer យេស៑ូ (Yesu), យេស៑ូវ (Yesuw)
Kikuyu Jeso
Kisii Yeso
Korean 예수 (Yesu)
Kurdish Îsa
Latvian Jēzus
Ligurian Gesû
Limburgish Zjezus
Lithuanian Jėzus
Lombard Gesü
Luganda Yesu
Māori Ihu[25]
मराठी-Marathi येशू — Yeshu
Malagasy Jeso, Jesoa, Jesosy
Malayalam ഈശോ (īśo) Syriac-origin.

യേശു (Yēśu) from Portuguese.
കർത്താവ് (Kartāvŭ) from Sanskrit, lit. ‘doer’, ‘creator’.

Mirandese Jasus
Mizo Isua (In Mizo names, an «a» has to be added behind every male name), Isu
Maltese Ġesù
Mongolian Есүс
Neapolitan Giesù
Norman Jésus
Occitan Jèsus
Piedmontese Gesù
Polish Jezus
Portuguese Jesus
Romanian Iisus (Eastern Orthodox) / Isus (other denominations)
Russian Иисус (Iisus)
Sardinian Gesùs
Serbian Isus / Исус
Sicilian Gesù
Sinhala ජේසුස් වහන්සේ — Jesus Wahanse (Catholic Church), යේසුස් වහන්සේ — Yesus Wahanse (Protestantism)
Shona Jesu
Slovak Ježiš
Slovenian Jezus
Somali Ciise
Spanish Jesús
Swahili Yesu
Tajik Исо (Iso)
Tamil Yesu (இயேசு)
Telugu యేసు — ఏసు — Yesu
Thai เยซู — «Yesu»
Turkish İsa, Yeşua
Turkmen Isa
Ukrainian Ісус (Isus)
Urdu عیسیٰ
Uzbek Iso
Venetian Jesu
Vietnamese Giêsu, Dêsu
Welsh Iesu
Xhosa Yesu
Yoruba Jesu
Zomi (Tedim-Chin) Zeisuh (most common), Jesuh
Zulu uJesu

See also[edit]

  • Holy Name of Jesus
  • Joshua (disambiguation)

References[edit]

  1. ^ a b Liddell and Scott. A Greek–English Lexicon, p. 824.
  2. ^ a b c Catholic encyclopedia: Origin of the name Jesus Christ
  3. ^ Robinson 2005; Stegemann 2006.
  4. ^ «שׁוע», Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language (New York: Macmillan Publishing Company 1987)
  5. ^ Talshir, M. H. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Tel Aviv: 1936), p. 146.
  6. ^ Philo, De Mutatione Nominum, §21
  7. ^ Brown, Driver, Briggs, Gesenius, Hebrew and English Lexicon With an Appendix Containing the Biblical Aramaic (Hendrickson, 1985), ISBN 0-913573-20-5. Cf. Blue Letter Bible, H3442
  8. ^ Ayali-Darshan 2018.
  9. ^ Elisha Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (Harvard Semitic Studies: Scholars Press 1986), p.25
  10. ^ Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 «This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yeshua and Yehoshua, «Joshua»»
  11. ^ Jennings
  12. ^ Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996
  13. ^ «Strong’s Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) — to deliver». biblehub.com. Retrieved 2018-10-29.
  14. ^ Brown Driver Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0.
  15. ^ «A.2 The Proto-Semitic root *yṯ’ now seems to lie behind Hebrew [ישָׁע], being attested in proper names in NWSem and most of the ESA languages. The Ug evidence attests to the second consonant being ṯ (Sawyer 1975:78). This new evidence counters some earlier interpretations based on Arb (see B.1). The main arguments outlined by Sawyer (1975) are the evidence of proper names in NW Sem (A.3, A.4, B.3), the collocation of yṯ’ terms with deities’ names (as with ישׁע; see A.1, 3, 5, 7-10; also Syntagmatics A.1), chronological evidence (see A.5, 7-10) and phonological equivalence (B.1). Earlier KB (412, along with wasiʿa), Huffmon (1965: 215) and Stolz (1971: 786, citing Sawyer 1965:475-76, 485) had supported this view; and at the conference where Sawyer originally presented his paper T.L. Fenton and H.W.F. Saggs had indicated their strong agreement with it (Sawyer 1975: 83-84). Significantly this view was adopted in the latest Hebrew lexicon to incorporate philological data (Ges18: 510 [1995]).» (Aitken & Davies, 2016)
  16. ^ Philo Judaeus, «De ebrietate» in Philonis Alexandrini opera quae supersunt ed. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962) vol. 2:170-214, Section 96, Line 2.
  17. ^ Williams, Frank; translator. «Introduction». The Panarion of Epiphanius of Salamis, Book I (Sects 1-46). 1987. (E.J. Brill, Leiden) ISBN 90-04-07926-2.
  18. ^ Image of the first edition of the King James Version of the Bible, Gospel of Luke. From http://nazirene.peopleofhonoronly.com/. Retrieved March 28, 2006.
  19. ^ Matthew by Douglas Hare 2009 ISBN 0-664-23433-X page 11
  20. ^ Matthew 1-7 by William David Davies, Dale C. Allison 2004 ISBN 0-567-08355-1 page 209
  21. ^ Bible explorer’s guide by John Phillips 2002 ISBN 0-8254-3483-1 page 147
  22. ^ All the Doctrines of the Bible by Herbert Lockyer 1988 ISBN 0-310-28051-6 page 159
  23. ^ The Westminster theological wordbook of the Bible 2003 by Donald E. Gowan ISBN 0-664-22394-X page 453
  24. ^ Who do you say that I am?: essays on Christology by Jack Dean Kingsbury, Mark Allan Powell, David R. Bauer 1999 ISBN 0-664-25752-6 page 17
  25. ^ «Ihu». Te Aka Online Māori Dictionary. Retrieved 10 June 2021.

Bibliography[edit]

  • Aitken, James K.; Davies, Graham (2016). «Lexeme: ישוע (of the SAHD ‘Deliverance’ Words» (PDF). Semantics of Ancient Hebrew Database.
  • Ayali-Darshan, Noga (2018). «The Elements ‫ש(ו)ע/שבע/תע‬ in Biblical Proper Names: A Re-evaluation». Journal of Northwest Semitic Languages. Stellenbosch University. 44 (1). hdl:10520/EJC-ff5bd8a45 – via academia.edu.
  • Robinson, Neal (2005). «Jesus». In McAuliffe, Jane Dammen (ed.). Encyclopaedia of the Qurʾān. Brill. doi:10.1163/1875-3922_q3_EQCOM_00099.
  • Stegemann, Ekkehard (Basle) (2006). «Jesus». In Cancik, Hubert; Schneider, Helmuth (eds.). Brill’s New Pauly. doi:10.1163/1574-9347_bnp_e522560.
  • Schochenmaier, dr. Eugen (2022). «How did Jesus get his English name». Mondonomo Research Articles. ISSN 2833-6496.

From Wikipedia, the free encyclopedia

For the central figure of Christianity, see Jesus.

Jesus

Pronunciation
Gender Male
Origin
Word/name Hebrew
Other names
Related names Isa, Joshua, Yeshua, Yashu.

Jesus () is a masculine given name derived from Iēsous (Ἰησοῦς; Iesus in Classical Latin) the Ancient Greek form of the Hebrew and Aramaic name Yeshua or Y’shua (Hebrew: ישוע).[1][2] As its roots lie in the name Yeshua/Y’shua, it is etymologically related to another biblical name, Joshua.[3]

«Jesus» is usually not used as a given name in the English-speaking world, while its counterparts have had longstanding popularity among people with other language backgrounds, such as the Spanish Jesús.

Etymology[edit]

Linguistic analysis[edit]

There have been various proposals as to the literal etymological meaning of the name Yəhôšuaʿ (Joshua, Hebrew: יְהוֹשֻׁעַ), including Yahweh/Yehowah saves, (is) salvation, (is) a saving-cry, (is) a cry-for-saving, (is) a cry-for-help, (is) my help.[4][5][6][7] A recent study proposes that the name should be understood as «Yahweh is lordly».[8]

Yehoshua–Yeshua–Iēsous–IESVS–Iesu–Jesus[edit]

This early biblical Hebrew name יְהוֹשֻׁעַ‎ (Yehoshuaʿ) underwent a shortening into later biblical יֵשׁוּעַ‎ (Yeshuaʿ/Y’shuaʿ), as found in the Hebrew text of verses Ezra 2:2, 2:6, 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Nehemiah 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12:8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Chronicles 24:11; and 2 Chronicles 31:15 – as well as in Biblical Aramaic at verse Ezra 5:2. These Bible verses refer to ten individuals (in Nehemiah 8:17, the name refers to Joshua son of Nun).

This historical change may have been due to a phonological shift whereby guttural phonemes weakened, including [h].[9] Usually, the traditional theophoric element יהו‎ (Yahu) was shortened at the beginning of a name to יו‎ (Yo-), and at the end to יה‎ (-yah). In the contraction of Yehoshuaʿ to Yeshuaʿ, the vowel is instead fronted (perhaps due to the influence of the y in the triliteral root y-š-ʿ). Yeshua/Y’shua was in common use by Jews during the Second Temple period and many Jewish religious figures bear the name, including Joshua in the Hebrew Bible and Jesus in the New Testament.[2][1]

During the post-biblical period the further shortened form Yeshu was adopted by Hebrew speaking Jews to refer to the Christian Jesus, however Yehoshua continued to be used for the other figures called Jesus.[10] However, both the Western and Eastern Syriac Christian traditions use the Aramaic name ܝܫܘܥ (in Hebrew script: ישוע) Yeshuʿ and Yishoʿ, respectively, including the ʿayin.[11]

The name Jesus is derived from the Hebrew name Yeshua/Y’shua, which is based on the Semitic root y-š-ʕ (Hebrew: ישע), meaning «to deliver; to rescue.»[12][13][14] Likely originating in proto-Semitic (yṯ’), it appears in several Semitic personal names outside of Hebrew, like in the Aramaic name Hadad Yith’i, meaning «Hadad is my salvation». Its oldest recorded use is in an Amorite personal name from 2048 B.C.[15]

By the time the New Testament was written, the Septuagint had already transliterated ישוע (Yeshuaʿ) into Koine Greek as closely as possible in the 3rd-century BCE, the result being Ἰησοῦς (Iēsous). Since Greek had no equivalent to the Semitic letter שshin [ʃ], it was replaced with a σ sigma [s], and a masculine singular ending [-s] was added in the nominative case, in order to allow the name to be inflected for case (nominative, accusative, etc.) in the grammar of the Greek language. The diphthongal [a] vowel of Masoretic Yehoshuaʿ or Yeshuaʿ would not have been present in Hebrew/Aramaic pronunciation during this period, and some scholars believe some dialects dropped the pharyngeal sound of the final letter עʿayin [ʕ], which in any case had no counterpart in ancient Greek. The Greek writings of Philo of Alexandria[16] and Josephus frequently mention this name. In the Panarion of Epiphanius of Salamis, the name Iēsous comes from Hebrew/Aramaic and means «healer or physician, and saviour,» and that the earliest Christians were named Jessaeans based on this name before they were called Christians. This etymology of ‘physician’ may derive from the sect of the θεραπευταί (Therapeutae), of which Ephanius was familiar.[17]

From Greek, Ἰησοῦς (Iēsous) moved into Latin at least by the time of the Vetus Latina. The morphological jump this time was not as large as previous changes between language families. Ἰησοῦς (Iēsous) was transliterated to Latin IESVS, where it stood for many centuries. The Latin name has an irregular declension, with a genitive, dative, ablative, and vocative of Jesu, accusative of Jesum, and nominative of Jesus. Minuscule (lower case) letters were developed around 800 and some time later the U was invented to distinguish the vowel sound from the consonantal sound and the J to distinguish the consonant from I. Similarly, Greek minuscules were invented about the same time, prior to that the name was written in capital letters (ΙΗϹΟΥϹ) or abbreviated as (ΙΗϹ) with a line over the top, see also Christogram.

Modern English Jesus derives from Early Middle English Iesu (attested from the 12th century). The name participated in the Great Vowel Shift in late Middle English (15th century). The letter J was first distinguished from ‘I’ by the Frenchman Pierre Ramus in the 16th century, but did not become common in Modern English until the 17th century, so that early 17th century works such as the first edition of the King James Version of the Bible (1611) continued to print the name with an I.[18]

From the Latin, the English language takes the forms «Jesus» (from the nominative form), and «Jesu» (from the vocative and oblique forms). «Jesus» is the predominantly used form, while «Jesu» lingers in some more archaic texts.

Declension[edit]

In both Latin and Greek, the name is declined irregularly:[citation needed]

Latin Greek
nominative Jēsūs Iēsūs (Iēsus) Ἰησοῦς
accusative Jēsūm Iēsūm (Iēsum) Ἰησοῦν
dative Jēsū Iēsū Ἰησοῦ
genitive
vocative
ablative

Biblical references[edit]

The name Jesus (Yeshua) appears to have been in use in the Land of Israel at the time of the birth of Jesus.[2][19] Moreover, Philo’s reference in Mutatione Nominum item 121 to Joshua (Ἰησοῦς) meaning salvation (σωτηρία) of the Lord indicates that the etymology of Joshua was known outside Israel.[20] Other figures named Jesus include Jesus Barabbas, Jesus ben Ananias and Jesus ben Sirach.

In the New Testament, in Luke 1:31 an angel tells Mary to name her child Jesus, and in Matthew 1:21 an angel tells Joseph to name the child Jesus during Joseph’s first dream. Matthew 1:21 indicates the salvific implications of the name Jesus when the angel instructs Joseph: «you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins».[21][22] It is the only place in the New Testament where «saves his people» appears with «sins».[23] Matthew 1:21 provides the beginnings of the Christology of the name Jesus. At once it achieves the two goals of affirming Jesus as the savior and emphasizing that the name was not selected at random, but based on a heavenly command.[24]

Other usage[edit]

Medieval English and Jesus[edit]

John Wycliffe (1380s) used the spelling Ihesus and also used Ihesu (‘J’ was then a swash glyph variant of ‘I’, not considered to be a separate letter until the 1629 Cambridge 1st Revision King James Bible where «Jesus» first appeared) in oblique cases, and also in the accusative, and sometimes, apparently without motivation, even for the nominative. Tyndale in the 16th century has the occasional Iesu in oblique cases and in the vocative; The 1611 King James Version uses Iesus throughout, regardless of syntax. Jesu came to be used in English, especially in hymns.

Jesu ( JEE-zoo; from Latin Iesu) is sometimes used as the vocative of Jesus in English. The oblique form, Iesu., came to be used in Middle English.

Other languages[edit]

In East Scandinavian, German and several other languages, the name Jesus is used. Some other language usage is as follows:

Language Name/variant
Afrikaans Jesus
Albanian Jezui, Jisui
Arabic ʿIsà عيسى (Islamic or classical arabic) / Yasūʿ يسوع (Christian or latter Arabic)
Amharic ኢየሱስ (iyesus)
Aragonese Chesús
Aramaic/Syriac ܝܫܘܥ (Isho)
Arberesh Isuthi
Armenian Հիսուս (Eastern Armenian) Յիսուս (Western Armenian) (Hisus)
Australian Kriol Jisas
Azerbaijani İsa
Belarusian Ісус (Isus) (Orthodox) / Езус (Yezus) (Catholic)
Bengali যীশু (Jeeshu/Zeeshu) (Christian) ‘ঈসা (‘Eesa) (General)
Bosnian Isus
Breton Jezuz
Bulgarian Исус (Isus)
Burmese ယေရှု (Yay-shu)
Catalan Jesús
Chinese simplified Chinese: 耶稣; traditional Chinese: 耶穌; pinyin: Yēsū
Coptic Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ (Isos)
Cornish Yesu
Croatian Isus
Czech Ježíš
Dutch Jezus
Estonian Jeesus
Filipino Jesús (Christian and secular) / Hesús or Hesukristo (religious)
Fijian Jisu
Finnish Jeesus
French Jésus
Galician Xesús
Garo Jisu
Georgian იესო (Ieso)
German Jesus
Ewe Yesu
Greek Ιησούς (Iisús modern Greek pronunciation)
Haitian Creole Jezi
Lai-Hakha Jesuh
Hausa Yesu
Hawaiian Iesū
Hebrew Yeshua/Y’shua יֵשׁוּעַ
Hindustani ईसा / عيسى (īsā)
Hmong Daw Yexus
Hungarian Jézus
Icelandic Jesús
Igbo Jesu
Indonesia Yesus (Christian) / Isa (Islamic)
Irish Íosa
Italian Gesù
Japanese イエス (Iesu)/イエズス (Iezusu)(Catholic)/ゼス(zesu) ゼズス(zezusu)(Kirishitan)イイスス(Iisusu)(Eastern Orthodox)
Jinghpaw Yesu
Kannada ಯೇಸು (Yesu)
Kazakh Иса (Isa)
Khasi Jisu
Khmer យេស៑ូ (Yesu), យេស៑ូវ (Yesuw)
Kikuyu Jeso
Kisii Yeso
Korean 예수 (Yesu)
Kurdish Îsa
Latvian Jēzus
Ligurian Gesû
Limburgish Zjezus
Lithuanian Jėzus
Lombard Gesü
Luganda Yesu
Māori Ihu[25]
मराठी-Marathi येशू — Yeshu
Malagasy Jeso, Jesoa, Jesosy
Malayalam ഈശോ (īśo) Syriac-origin.

യേശു (Yēśu) from Portuguese.
കർത്താവ് (Kartāvŭ) from Sanskrit, lit. ‘doer’, ‘creator’.

Mirandese Jasus
Mizo Isua (In Mizo names, an «a» has to be added behind every male name), Isu
Maltese Ġesù
Mongolian Есүс
Neapolitan Giesù
Norman Jésus
Occitan Jèsus
Piedmontese Gesù
Polish Jezus
Portuguese Jesus
Romanian Iisus (Eastern Orthodox) / Isus (other denominations)
Russian Иисус (Iisus)
Sardinian Gesùs
Serbian Isus / Исус
Sicilian Gesù
Sinhala ජේසුස් වහන්සේ — Jesus Wahanse (Catholic Church), යේසුස් වහන්සේ — Yesus Wahanse (Protestantism)
Shona Jesu
Slovak Ježiš
Slovenian Jezus
Somali Ciise
Spanish Jesús
Swahili Yesu
Tajik Исо (Iso)
Tamil Yesu (இயேசு)
Telugu యేసు — ఏసు — Yesu
Thai เยซู — «Yesu»
Turkish İsa, Yeşua
Turkmen Isa
Ukrainian Ісус (Isus)
Urdu عیسیٰ
Uzbek Iso
Venetian Jesu
Vietnamese Giêsu, Dêsu
Welsh Iesu
Xhosa Yesu
Yoruba Jesu
Zomi (Tedim-Chin) Zeisuh (most common), Jesuh
Zulu uJesu

See also[edit]

  • Holy Name of Jesus
  • Joshua (disambiguation)

References[edit]

  1. ^ a b Liddell and Scott. A Greek–English Lexicon, p. 824.
  2. ^ a b c Catholic encyclopedia: Origin of the name Jesus Christ
  3. ^ Robinson 2005; Stegemann 2006.
  4. ^ «שׁוע», Ernest Klein, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language (New York: Macmillan Publishing Company 1987)
  5. ^ Talshir, M. H. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Tel Aviv: 1936), p. 146.
  6. ^ Philo, De Mutatione Nominum, §21
  7. ^ Brown, Driver, Briggs, Gesenius, Hebrew and English Lexicon With an Appendix Containing the Biblical Aramaic (Hendrickson, 1985), ISBN 0-913573-20-5. Cf. Blue Letter Bible, H3442
  8. ^ Ayali-Darshan 2018.
  9. ^ Elisha Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls (Harvard Semitic Studies: Scholars Press 1986), p.25
  10. ^ Robert E. Van Voorst Jesus outside the New Testament 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 p124 «This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yeshua and Yehoshua, «Joshua»»
  11. ^ Jennings
  12. ^ Brown Driver Briggs Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996
  13. ^ «Strong’s Hebrew: 3467. יָשַׁע (yasha) — to deliver». biblehub.com. Retrieved 2018-10-29.
  14. ^ Brown Driver Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0.
  15. ^ «A.2 The Proto-Semitic root *yṯ’ now seems to lie behind Hebrew [ישָׁע], being attested in proper names in NWSem and most of the ESA languages. The Ug evidence attests to the second consonant being ṯ (Sawyer 1975:78). This new evidence counters some earlier interpretations based on Arb (see B.1). The main arguments outlined by Sawyer (1975) are the evidence of proper names in NW Sem (A.3, A.4, B.3), the collocation of yṯ’ terms with deities’ names (as with ישׁע; see A.1, 3, 5, 7-10; also Syntagmatics A.1), chronological evidence (see A.5, 7-10) and phonological equivalence (B.1). Earlier KB (412, along with wasiʿa), Huffmon (1965: 215) and Stolz (1971: 786, citing Sawyer 1965:475-76, 485) had supported this view; and at the conference where Sawyer originally presented his paper T.L. Fenton and H.W.F. Saggs had indicated their strong agreement with it (Sawyer 1975: 83-84). Significantly this view was adopted in the latest Hebrew lexicon to incorporate philological data (Ges18: 510 [1995]).» (Aitken & Davies, 2016)
  16. ^ Philo Judaeus, «De ebrietate» in Philonis Alexandrini opera quae supersunt ed. P. Wendland, Berlin: Reimer, 1897 (repr. De Gruyter, 1962) vol. 2:170-214, Section 96, Line 2.
  17. ^ Williams, Frank; translator. «Introduction». The Panarion of Epiphanius of Salamis, Book I (Sects 1-46). 1987. (E.J. Brill, Leiden) ISBN 90-04-07926-2.
  18. ^ Image of the first edition of the King James Version of the Bible, Gospel of Luke. From http://nazirene.peopleofhonoronly.com/. Retrieved March 28, 2006.
  19. ^ Matthew by Douglas Hare 2009 ISBN 0-664-23433-X page 11
  20. ^ Matthew 1-7 by William David Davies, Dale C. Allison 2004 ISBN 0-567-08355-1 page 209
  21. ^ Bible explorer’s guide by John Phillips 2002 ISBN 0-8254-3483-1 page 147
  22. ^ All the Doctrines of the Bible by Herbert Lockyer 1988 ISBN 0-310-28051-6 page 159
  23. ^ The Westminster theological wordbook of the Bible 2003 by Donald E. Gowan ISBN 0-664-22394-X page 453
  24. ^ Who do you say that I am?: essays on Christology by Jack Dean Kingsbury, Mark Allan Powell, David R. Bauer 1999 ISBN 0-664-25752-6 page 17
  25. ^ «Ihu». Te Aka Online Māori Dictionary. Retrieved 10 June 2021.

Bibliography[edit]

  • Aitken, James K.; Davies, Graham (2016). «Lexeme: ישוע (of the SAHD ‘Deliverance’ Words» (PDF). Semantics of Ancient Hebrew Database.
  • Ayali-Darshan, Noga (2018). «The Elements ‫ש(ו)ע/שבע/תע‬ in Biblical Proper Names: A Re-evaluation». Journal of Northwest Semitic Languages. Stellenbosch University. 44 (1). hdl:10520/EJC-ff5bd8a45 – via academia.edu.
  • Robinson, Neal (2005). «Jesus». In McAuliffe, Jane Dammen (ed.). Encyclopaedia of the Qurʾān. Brill. doi:10.1163/1875-3922_q3_EQCOM_00099.
  • Stegemann, Ekkehard (Basle) (2006). «Jesus». In Cancik, Hubert; Schneider, Helmuth (eds.). Brill’s New Pauly. doi:10.1163/1574-9347_bnp_e522560.
  • Schochenmaier, dr. Eugen (2022). «How did Jesus get his English name». Mondonomo Research Articles. ISSN 2833-6496.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется иии
  • Как пишется изящная бра
  • Как пишется имя андраник
  • Как пишется имя анатольевич
  • Как пишется имя анастейша на английском