Мужское имя Павел — красивое и звучное. Популярное в разных странах мира.
Содержание
- Имя Павел, Паша: значение, происхождение
- Имя Павел, Паша: какое будет полное имя?
- Имя Павел, Паша — как можно называть по-другому: красивые формы имени
- Имя Павел, Паша: краткая форма имени
- Имя Павел, Паша: ласкательная форма
- Имя Павел, Паша: уменьшительная форма
- Имя Павел, Паша: форма имени на латыни
- Как написать имя Павел, Паша на украинском языке?
- Как написать имя Павел, Паша на японском языке?
- Как написать имя Павел, Паша по-французски?
- Как написать имя Павел, Паша по-английски?
- Как написать имя Павел, Паша по-немецки?
- Видео: Значение имени Павел: карма, характер и судьба
При рождении каждому новорожденному ребенку дается имя, с которым человек живет всю жизнь. Имя – это первое слово, которое слышит малыш после рождения, это то слово, которое чаще других слов слышит человек, на протяжении всей своей жизни. Имя – это то, что прежде всего, человек оставляет после себя своим потомкам. Считается, что наречение влияет на судьбу и характер своего владельца.
Прочитайте на нашем сайте другую статью по теме: «Имя для мальчика по отчеству». Вы найдете список созвучных имен.
Из этой статьи вы узнаете, какие формы существуют у имени Павел. Также мы расскажем, какое у него значение и происхождение. Читайте далее.
Имя Павел, Паша: значение, происхождение
У имени Павел интересная история, его прародителем является Древний Рим. Изначально имя не было таковым, так римляне называли младших детей – сыновей. Дело в том, что Павел производное от paulus (паулус или паулюс), что дословно можно перевести, как «младший», «маленький». Например, римляне называли сыновей Роман и произносили «paulus» (паулус), что дословно переводится как «Роман», «младший». Со временем приставка стала именем и им стали нарекать не только мальчиков, но и девочек. В женском варианте имя Павел будет звучать как Павла или Паула (иностранный, международный вариант имени). Но в повседневной жизни женский вариант имени встречается крайне редко. В большей степени это имя используется немцами и англичанами, также это наречение можно встретить на Украине.
В Россию оно пришло после крещения Руси, а обрело популярность в 20–х годах прошлого века. Пик популярности пришелся на 80–90–е годы.
Имя Павел, Паша: какое будет полное имя?
Полное имя будет звучать именно так — Павел. В православии это имя известно благодаря Апостолу Павлу. Так что при крещении мальчики нарекаются этим наречением.
Имя Павел, Паша — как можно называть по-другому: красивые формы имени
Павел, Паша или Павлик – это наиболее привычные формы данного наречения в повседневной жизни. Но оказывается, что данное имя имеет множество форм. Они менее привычны и не используются в повседневной жизни. Как можно называть по-другому?
Вряд ли можно услышать, как во дворе родители зовут своего ребенка так:
- Пол
- Пауль
- Поль
- Пабло
- Паулу
- Пау
- Паль
- Паавали
- Пал
- Паули
- Погос
Форму Паха можно услышать скорее в компании друзей. Другие красивые формы также употребляются в кругу близких или хорошо знакомых товарищей.
Имя Павел, Паша: краткая форма имени
Все вышеперечисленные варианты можно отнести к краткой форме имени Павел. Но все-таки самой распространенной и более привычной в повседневности будет Паша, Павлик. Вот еще варианты:
- Пава
- Полле
- Поли
- Пашата
- Пашута
- Паня
- Паля
- Пэ
Такие варианты используются среди друзей — удобно и привычно.
Имя Павел, Паша: ласкательная форма
Ласкательная форма имени Павел имеет множество вариантов от привычных, до самых необычных и непривычных слуху современного человека. Например, Павлюся, Павлуша, Пашенька. Вот еще эти интересные варианты:
- Павша
- Панюта
- Пашата
- Пашуха
- Панюха
- Пашуня
- Паня
- Паха
- Павлуха
- Пашута
- Паля
- Павлюся
- Павлентий
- Панюша
- Паняша
- Палуня
- Павлуня
- Павлик
- Пава
- Павелка
- Павля
- Павлюня
- Павлуся
- Палюня
- Павлуша
Имя Павел также способно звучать по-другому, но при этом как бы оно не произносилось, значение его неизменно. Хотя в некоторых странах оно звучит и пишется одинаково, но существуют и исключения.
Имя Павел, Паша: уменьшительная форма
Еще один интересный и оригинальный вариант имени — это уменьшительная форма. К имени Паша, Павел можно подобрать такие словоформы:
- Пушок
- Палыч
- Павлинушка
- Павличек
- Пашечка
- Павлушарий
- Пушок
- Пампушок
- Павло
- Пушидзе
- Павлунец
- Паштет
Теперь давайте разберемся, как будет звучать это наречение на других языках. Читайте далее.
Имя Павел, Паша: форма имени на латыни
Вариант имени Павел на латыни является прародителем самого наречения и звучит как Paulus (Паулус), перевод — «младших, маленький, малыш». В латинском варианте личные данные часто используются при заполнении документов, к примеру, на получение загранпаспорта.
Как написать имя Павел, Паша на украинском языке?
На Украине это имя широко распространено. Украинский язык схож во многом с русским языком, так как они имеют славянские корни. Стоит отметить, что имя Павел также распространено в большей степени в Юго–Восточной Европе. Украинцы называют Павла на свой манер — Павло (ударение на букву О). Можно также услышать уменьшительное –Пашка.
Как написать имя Павел, Паша на японском языке?
Восточные языки самые загадочные в мире. Например, японский язык имеет рюкюанские корни, является одним из древнейших языков мира, но при этом не имеет юридического статуса. В Японии свои традиции, свой уклад и письменность. Японцы используются две азбуки: хигана и катана. Их алфавит – это набор символов– иероглифы. Если переводить один японский символ на русский язык, то иероглиф на японском будет обозначаться слогом на кириллице.
Но несмотря на это и в этой восточной стране можно встретить имя Павел. В силу своего менталитета японцы придают огромное внимание значению имени, поэтому Павел в этой стране будет звучать, как Сеши, означает «маленький».
Как написать имя Павел, Паша по-французски?
Романтичная Франция обращается к мужчинам с этим именем, как Поль (Paul). В своем языке французы используют латинский алфавит, слова произносятся более мягко и мелодично. Французский язык считается самым романтичным языком мира. Имя Павел (Paul) довольно популярно в этой стране.
Как написать имя Павел, Паша по-английски?
Житель туманной Англии напишет имя Павел, как Paul, но скажет Пол. Английский самый распространенный язык в мире, его можно назвать международным. Алфавит использует латинские буквы, и если говорить о написании имени Павел в документах или паспорте для иностранных граждан, то в этом случае кириллицу заменяют на латинские буквы. Выглядит это следующим образом: П–P, а–а, в–v, е–e, л–l. Из этого следует, что имя Павел на английском пишется Pavel. В разговорной форме можно встретить – Пол (Paul). Иногда в уменьшительной форме Pasha (Паша).
Как написать имя Павел, Паша по-немецки?
Немцы также пишут Paul, и назовут Павла — Пауль, это звучание имени больше схоже с латинским.
В разных странах мужское имя Павел произносится по-разному, но важно помнить, что в иностранном паспорте имя будет писаться, как Pavel. Стоит отметить, что писать имя так, как говорят в той или иной стране — будет ошибкой. Нужно знать транслитерацию.
Видео: Значение имени Павел: карма, характер и судьба
Прочитайте по теме:
- Мужское имя Слава, Вячеслав: формы имени
- Мужское имя Николай, Коля: варианты имени
- Мужское имя Тимофей: варианты
- Мужское имя Владимир, Вова: варианты
- Мужское имя Петр, Петя: варианты
Русские имена по-японски
В этой статье мы расскажем, как записываются и читаются русские имена на японском языке. Также, на этой странице можно заказать печать иероглифов на предметах (футболка с иероглифами, кружка с иероглифами и другие предметы).
Как известно, в современном японском языке используются три системы письменности:
- Иероглифическая система кандзи (основанная на иероглифах, заимствованных из Китая);
- Слоговая азбука хирагана;
- Слоговая азбука катакана.
Для записи иностранных, в том числе русских, имен и фамилий по-японски применяется катакана. В принципе, записывать неяпонские имена можно и с помощью иероглифов кандзи, подбирая их по значению имени. Но, хотя это красивее и символичнее, все же в большинстве случаев абсолютно непохоже по звучанию на оригинал, видимо поэтому запись иностранных имен с помощью кандзи и не является общепринятой в Японии. Официально такие имена принято записывать наиболее близкими по звучанию символами катаканы. Ниже приведена запись русских имен по-японски катаканой и их чтение.
Женские имена на японском
Александра | アレキサンダ | а-рэ-ки-са-н-да | |
Саша | サシャ | са-ша | |
Алеся | アレシャ | а-рэ-ся | |
Леся | レシャ | рэ-ся | |
Алёна | アレナ | а-рэ-на | |
Алика | アリカ | а-ри-ка | |
Лика | リカ | ри-ка | |
Алия | アリヤ | а-ри-я | |
Алиса | アリサ | а-ри-са | |
Алла | アッラ | а-р-ра | |
Анастасия | アナスタシア | а-на-су-та-си-а | |
Настя | ナスチャ | на-су-тя | |
Анна | アンナ | а-н-на | |
Аня | アニャ | а-ня | |
Анжела | アンジェラ | а-н-джэ-ра | |
Арина | アリナ | а-ри-на | |
Валентина | ヴァレンティナ | ва-рэ-н-ти-на | |
Валерия | ヴァレリア | ва-рэ-ри-а | |
Вера | ベラ | бэ-ра | |
Вероника | ベロニカ | бэ-ро-ни-ка | |
Виктория | ヴィクトリア | ви-ку-то-ри-а | |
Вика | ヴィカ | ви-ка | |
Вита | ヴィタ | ви-та | |
Галина | ガリナ | га-ри-на | |
Галя | ガリャ | га-ря | |
Дарья | ダリア | да-ри-а | |
Даша | ダシャ | да-ша | |
Диляра | ジリャラ | дзи-ря-ра | |
Евгения | エヴゲ二ア | э-ву-ге-ни-а | |
Женя | ジェニャ | джэ-ня | |
Екатерина | エカチェリナ | э-ка-че-ри-на | |
Катя | カチャ | ка-тя | |
Елена | エレナ | э-рэ-на | |
Лена | レナ | рэ-на | |
Елизавета | エリザヴェタ | э-ри-дза-вэ-та | |
Лиза | リザ | ри-дза | |
Жанна | ジャンヌ | дзя-н-ну | |
Ирина | イリナ | и-ри-на | |
Ира | イラ | и-ра | |
Кира | キラ | ки-ра | |
Кристина | クリスティナ | ку-ри-су-ти-на | |
Ксения | キセニヤ | ки-сэ-ни-я | |
Лариса | ラリッサ | ра-ри-с-са | |
Лера | レラ | рэ-ра | |
Любовь | リュボヴィ | рю-бо-ви | |
Люба | リュバ | рю-ба | |
Людмила | リュドミラ | рю-до-ми-ра | |
Люда | リュダ | рю-да | |
Марина | マリナ | ма-ри-на | |
Мария | メアリ | мэ-а-ри | |
Маша | マシャ | ма-ша | |
Милана | ミラナ | ми-ра-на | |
Мирослава | ミロスラワ | ми-ро-су-ра-ва | |
Мира | ミラ | ми-ра | |
Наталья | ナタリア | на-та-ри-а | |
Наташа | ナタシャ | на-та-ша | |
Нина | ニナ | ни-на | |
Ольга | オリガ | о-ри-га | |
Оля | オリャ | о-ря | |
Оксана | オクサナ | о-ку-са-на | |
Светлана | スヴェトラナ | су-вэ-то-ра-на | |
Света | スヴェタ | су-вэ-та | |
София |
ソフィヤ |
со-фи-я | |
Софья | ソフヤ | со-фу-я | |
Татьяна | タティアナ | та-ти-а-на | |
Таня | タニャ | та-ня | |
Уля | ウリャ | у-ря | |
Элизабет | エリザベト | э-ри-дза-бэ-то | |
Эрика/Ерика | エリカ | э-ри-ка | |
Юлия | ユリヤ | ю-ри-я | |
Яна | ヤナ | я-на | |
Ярослава | ヤロスラワ | я-ро-су-ра-ва |
Мужские имена на японском
Александр | アレキサンドル | а-рэ-ки-са-н-до-ру | |
Саша | サシャ | са-ша | |
Алексей | アレックセイ | а-рэ-ку-сэ-и | |
Лёша | リョシャ | рё-ша | |
Анатолий | アナトリー | а-на-то-ри | |
Толя | トリャ | то-ря | |
Андрей | アンドレイ | а-н-до-рэ-и | |
Антон | アントン | а-н-то-н | |
Артём | アルチョム | а-ру-тё-му | |
Артур | アルトゥル | а-ру-ту-ру | |
Борис | ボリス | бо-ри-су | |
Боря | ボリャ | бо-ря | |
Вадим | ヴァディム | ва-ди-му | |
Валерий | ヴァレリー | ва-рэ-ри | |
Валера | ヴァレラ | ва-рэ-ра | |
Василий | ヴァシリー | ва-си-ри | |
Вася | ヴァシャ | ва-ся | |
Виктор | ヴィクトル | ви-ку-то-ру | |
Виталий | ヴィタリー | ви-та-ри | |
Владимир | ウラジミル | у-ра-дзи-ми-ру | |
Вова | ヴォヴァ | во-ва | |
Владислав | ヴラジスラフ | ву-ра-дзи-су-ра-фу | |
Вячеслав | ヴャチェスラフ | вя-че-су-ра-фу | |
Слава | スラワ | су-ра-ва | |
Гавриил | ガヴリイル | га-ву-ри-и-ру | |
Данил | ダニル | да-ни-ру | |
Дмитрий | ドミトリー | до-ми-то-ри | |
Дима | ジマ | дзи-ма | |
Денис | デニス | дэ-ни-су | |
Егор | エゴル | э-го-ру | |
Евгений | エヴゲニー | э-ву-гэ-ни | |
Женя | ジェニャ | джэ-ня | |
Иван | イワン | и-ва-н | |
Ваня | ヴァニャ | ва-ня | |
Игорь | イゴリ | и-го-ри | |
Ильдар | イリダル | и-ри-да-ру | |
Ильнур | イリヌル | и-ри-ну-ру | |
Илья | イリヤ | и-ри-я | |
Кирилл | キリル | ки-ри-ру | |
Константин | コンスタンチン | ко-н-су-та-н-чи-н | |
Костя | コスチャ | ко-су-тя | |
Леонид | レオニド | рэ-о-ни-до | |
Лёня | リョウニャ | рё-у-ня | |
Матвей | マトヴェイ | ма-то-вэй | |
Мирослав | ミロスラフ | ми-ро-су-ра-фу | |
Максим | マクシム | ма-ку-си-му | |
Макс | マクス | ма-ку-су | |
Михаил | ミハイル | ми-ха-и-ру | |
Миша | ミシャ | ми-ша | |
Никита | ニキタ | ни-ки-та | |
Николай | ニコライ | ни-ко-ра-и | |
Коля | コリャ | ко-ря | |
Олег | オレグ | о-рэ-гу | |
Пётр | ピョトル | пё-то-ру | |
Петя | ペチャ | пэ-тя | |
Павел | パベル | па-бэ-ру | |
Паша | パシャ | па-ша | |
Ринат | リナト | ри-на-то | |
Роман | ロマン | ро-ма-н | |
Рома | ロマ | ро-ма | |
Руслан | ルスラン | ру-су-ра-н | |
Савелий | サヴェリイ | са-вэ-ри-и | |
Сава | サワ | са-ва | |
Святослав | スヴャトスラフ | су-вя-то-су-ра-фу | |
Семён | セミョン | сэ-мё-н | |
Сергей | セルゲイ | сэ-ру-гэ-и | |
Станислав | スタニスラフ | Су-та-ни-су-ра-фу | |
Стас | スタス | Су-та-су | |
Тимофей | チモフ | ти-мо-фу | |
Тимур | チムル | ти-му-ру | |
Фёдор | フィオドル | фи-о-до-ру | |
Федя | フェデャ | фэ-дя | |
Филипп | フィリプ | фи-ри-пу | |
Фил | フィル | фи-ру | |
Филя | フィリャ | фи-ря | |
Эдуард | エドアルド | э-до-а-ру-до | |
Юрий | ユーリー | ю-ри | |
Юра | ユラ | ю-ра | |
Ярослав | ヤロスラフ | я-ро-су-ра-фу |
Добавить комментарий
?
Log in
If this type of authorization does not work for you, convert your account using the link
-
December 13 2006, 10:13
- Музыка
- Cancel
Имя «Павел» на японском
Знаете ли вы, что имя «Павел» (Pavel) на японском звучит «Нокарукута» (Nokarukuta). Теперь смело можно говорить «Нокарукута» вместо «Павел»
у garaga-и спижжєно
UPD:
Слово «wn4wz» на японском
Знаете ли вы, что слово «wn4wz» (wn4wz) на японском звучит «меито4меиз» (meito4meiz). Теперь вы смело можете говорить «меито4меиз» вместо «wn4wz»
Имя «Antipop» на японском
Знаете ли вы, что имя «Antipop» (Antipop) на японском звучит «Катокхикиномоно» (Katochikinomono). Теперь смело можно говорить «Катокхикиномоно» вместо «Antipop»
опятьUPD
Имя «Pl» на японском
Знаете ли вы, что имя «Pl» (Pl) на японском звучит «Нота» (Nota). Теперь смело можно говорить «Нота» вместо «Pl»
Имена в Японии часто создают самостоятельно из имеющихся знаков, поэтому в стране имеется огромное количество уникальных имён. Фамилии более традиционны и чаще всего восходят к топонимам (имя собственное, обозначающее название (идентификатор) географического объекта). Имён в японском языке значительно больше, чем фамилий. Мужские и женские имена различаются за счёт характерных для них компонентов и структуры. Чтения японских имён собственных — один из самых сложных элементов японского языка.
Мужские имена.
Александр — (защитник) — Мамору
Алексей – (помощник) — Таскэ
Анатолий – (восход) — Хигаши
Андрей – (мужественный, храбрый) – Юкио
Антон – (состязающийся) –– Рикиши
Аркадий — (счастливая страна) –- Шиавакуни
Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – Андзэн
Артур – (большой медведь) — Окума
Борис – (борющийся) – — Тошики
Вадим – (доказывающий) — Сёмэй
Валентин – (сильный, здоровый) — — Цуёши
Валерий – (бодрый, здоровый) – — Гэнкито
Василий – (царственный) – — Обу
Виктор – (победитель) – — Сёриша
Виталий (жизненный) – — Икиру
Владимир (владыка мира) – — Хэйвануши
Вячеслав (прославленный) – — Кагаякаши
Геннадий – (благородный, родовитый) – — Кокэцу
Георгий (землепашец) –- Нофу
Глеб (глыба, жердь) — Бурокку
Григорий (бодрствующий) — Мэосамаши
Даниил (божий суд) — — Камикото
Демьян – (покоритель, усмиритель) – — Сэйфуку
Денис – (жизненные силы природы) – — Шидзэнрёку
Дмитрий (земной плод) – — Кадзицу
Евгений (благородный) — — Рёидэнши
Егор (покровитель земледелия) – — Дзинуши
Емельян – (льстивый, приятный в слове) — — Кангэн
Ефим (благословенный) — -Мэгумаро
Иван – (благодать Божия) — — Каминоонтё
Игорь – (воинство, мужество) – Юдзиро
Илья – (крепость господа) — — Ёсайщю
Кирилл – (владыка солнца) — — Тайёнорёщю
Константин (постоянный) — — Эйдзоку
Лев (лев) – — Шишио
Леонид (сын льва) – — Шишикю
Максим (превеликий) — — Маттакуши
Михаил (подобный богу) — — Камидзу
Никита (победоносный) — — Сёрито
Николай (победа людей) — — Хитоносёри
Олег (светлый) — — Хикаро
Павел (малый) — — Сёши
Петр (камень) — — Иши
Роман (римлянин) — — Роман
Руслан (твердый лев) — — Шишихадо
Станислав (стать прославленным) — — Юмэйнару
Степан (венец, венок, корона) — — Ханаваро
Юрий (созидатель) — — Яритэ
Ярослав (яркая слава) — — Акарумэй
Женские имена.
Александра (защитница) – – Мамока
Алиса (из благородного сословия) — — Ёидзокуми
Алла (другая) – — Сонота
Анастасия (воскрешенная) — — Фуккацуми
Анна (милость, благодать) — — Дзихико
Антонина (пространственная) – — Сорарико
Анфиса (цветущая) — – Кайка, — Сакура
Валентина (сильная) — — Цуёи
Варвара (жестокая) — — Дзанкокуми
Василиса (царственная) — — Дзётэйко
Вера (вера) — — Шинкори
Виктория (победительница) — — Сёри
Галина (ясность) — — Томэй
Дарья (огонь великий) – — Охико
Евгения (благородная) – — Ёйидэнко
Екатерина (чистота, незапятнанность) — — Кохэйри
Елена (солнечная) — — Тайёта
Елизавета (почитающая бога) — — Кэйкэнна
Зинаида (рожденная богом) — — Камигаума
Зоя (жизнь) — – Сэй, — Иноти
Инна (бурный поток) – — Хаякава
Ирина (мир или гнев) — – Сэкай, — Икари
Карина (дорогая) – — Каваими
Кира (госпожа) — Фудзинка
Клавдия (хромая) — — Рамэё
Ксения (странница, чужая) — — Хороми
Лариса (чайка) – — Камомэ
Лидия (печальная песнь) — — Нагэки
Любовь (любовь) — – Ай, — Айюми
Людмила (людям милая) — — Таноми
Маргарита (жемчужина) — – Шиндзюка, — Тамаэ
Марина (морская) — Маритаими
Мария (горькая, упрямая) — — Нигаи
Надежда (надежда) — — Нодзоми
Наталья (рожденная, родная) — — Умари
Нина (царица) — — Куинми
Оксана (негостеприимная) — — Айсонаку
Олеся (лесная) — Рингёко
Ольга (светлая) – — Хикари
Полина (истребляющая, уничтожающая) — Хакайна
Раиса (райская, легкая, покорная) – Тэншими
Светлана (светлая) – Хикару
Серафима (пламенная змея) — Хоноорюми
Снежана (снежная) – Юки, Юкико
София (мудрая) — Касикоми
Тамара (пальма) — — Яшими
Татьяна (повелительница) — — Дзёшико
Ульяна (праведная) — — Тадашими
Юлия (волнистая, пушистая) — – Хадзёка, — Нами
Яна (милость божья) — — Дзихири
Русские имена на японском записываются с помощью катаканы – алфавита, предназначенного для заимствованных слов. Реже для записи используют традиционные иероглифы кандзи, пришедшие из китайского языка, или катакану – азбуку, предназначенную для исконно японских слов.
Введение
Современный язык Страны восходящего солнца включает три системы письменности – иероглифами, азбукой (существует два вида). Катакану используют, если нужно написать имя, фамилию иностранца на японском. Именно этот набор символов выберет японец. Если хочется записать красиво, можно пренебречь правилами грамматики и вместо предназначенной для этого азбуки выбрать иероглифы. При подборе символов ориентируются или на звучание (то есть подбирают так, чтобы прочтение знака соответствовало звукам слова), или на смысл – это чаще используется при подборе варианта написания фамилии.
Сложность записи русских имен, фамилий на японском языке в том, что в азбуке представлены не все звуки, имеющиеся в славянских или романских языках, а также не предусмотрено использование согласных вне слога (исключение – н). Так, Матроскин записывается как «Ма-ту-ро-су-ки-н» или «Ма-то-ро-су-ки-н». С течением времени японцы дополнили слоговую азбуку, чтобы записывать иностранные слова точнее, но самостоятельное использование согласных по-прежнему не принято.
Преимущество использования кандзи при подборе написания в том, что набор сочетаний звуков практически неограничен. Для каждого имени и фамилии удастся найти подходящий вариант. При этом учитывают, что каждый кандзи имеет уникальный смысл. Так, при переводе имени Катя можно подобрать сочетание кандзи, расшифровывающееся как «летний чай» или «огненный чай». Оба варианта по звучанию и прочтению практически совпадают с тем, как мы произносим. Записывая слово таким образом, дополняют его символами катаканы, уточняющими, как правильно читать кандзи, поскольку для каждого иероглифа есть несколько вариантов звучания. Обычно уточнение пишется мелкими знаками над словом.
Иногда при переводе обращаются к исходному слову – греческому, латинскому, еврейскому корню, его значению. В этом случае окончательный вариант будет звучать иначе, нежели слово на русском языке, но сохранится смысл.
Окончания женских имен
Хотя в официальной практике переводить имена, названия не принято, в повседневности это возможно. Переводчики советуют придерживаться правил и норм языка. Так, женские обычно заканчиваются слогами:
- ми;
- ко;
- ри;
- ра;
- ка;
- на.
Подбирая перевод женскому имени, в конце можно написать одну из букв: и, э, е.
Такое завершение дамского слова – традиция, сформировавшаяся за долгие века. Первоначально в Японии дамские заканчивались только этими звуками.
Окончания мужских имен
Вместе со значением особенную мужественность звучанию слова в японском придают окончания:
- хико;
- дай;
- ити;
- дзу;
- хэй;
- го;
- ро.
Если прислушаться к тому, как звучат мужские, можно заметить, что часто последним слогом ставится: о, то, са, ти, я, кэ, та. Нередко заканчиваются на: н, му, бу, си. Иногда при записи мужского имени последним слогом выбирают ру или ки.
Мужские
Список мужских имен, сформированный на основе смысла корня:
- Саша (защищающий) – Мамору;
- Аркадий (довольная страна) – Шиавакуни;
- Витя (победивший) – Сериша;
- Володя (владеющий) – Хэйвануши;
- Георгий (пахарь) – Нофу;
- Даня (божественное судилище) – Камикото;
- Дима (дар земли) – Кадзицу;
- Женя (аристократ) – Реидэнши;
- Ваня (божественная благодать) – Каминоонте;
- Илья (городская защита) – Есайщю;
- Костя (постоянство) – Эйдзоку;
- Макс (величайший) – Маттакуши;
- Коля (человеческий триумф) — Хитоносери;
- Паша (младший) – Сеши;
- Станислав (славный) – Юмэйнару;
- Ярослав (славный) – Акарумэй.
Женские
При выборе перевода имени многие предпочитают исходить из смысла корня слова. Часто при переводе для написания используют кандзи. Популярные варианты:
- Саша (защищающая) – Мамока (守花);
- Настя (воскресшая) – Фуккацуми (復活美);
- Аня (милостивая) – Дзихико (慈悲子);
- Вера – Шинкори (信仰里);
- Даша (огненная) – Охико (大火子);
- Ира (вселенная) – Сэкай (世界);
- Ксюша (иная) – Хороми (放浪美);
- Люба – Айюми (愛弓);
- Маша (упрямство) – Нигаи (苦い);
- Надя – Нодзоми (望美);
- Наташа (родственная душа) – Умари (生ま里);
- Оля (свет) – Хикари (光り);
- Света (свет) – Хикару (光る);
- Таня (повелевающая) – Дзешико (上司子);
- Юля (мягкая) – Нами (波).
Как написать имя на японском легче понять, изучив основы японских азбук. Написать русское имя по-японски можно на хирагане, катакане и иероглифами.
Сегодня мы немного узнаем о системе японской письменности и научимся писать ваши имена по-японски. Русские и японские имена сильно отличаются друг от друга. На нашем сайте уже есть статья со списком японских имен (женских и мужских), объясняющая то, как они образуются. А чтобы понять, как можно написать русские имена на японском языке, сначала надо разобраться в японских системах письменности. Одной из особенностей этого языка является то, что в нем существуют целых три основных вида письма: две слоговые азбуки (кана) и иероглифы (кандзи).
Применение хираганы и катаканы
Зачем же японцам две азбуки? Исторически так сложилось, что азбука хирагана используется для записи грамматических частиц и изменяемых частей слов. Хираганой можно писать японские слова – например, если вы не знаете, как слово пишется иероглифом. Также в некоторых текстах она используется в качестве подсказок, записываемых мелким шрифтом рядом с кандзи, чтобы было легче определить, как он читается. Именно поэтому хирагана — это основная азбука в японском письме. С нее начинается знакомство с языком, закладывается база для чтения и понимания написанного.
Катакана в основном используется для записи иностранных имен и заимствованных слов: например, японские слова «пэн» (от английского «ручка») и «банана» (от английского «банан») будут записываться этой азбукой. Ваши имена также будут писаться катаканой.
Знаки катаканы проще по начертанию и более угловатые, раньше они использовались только мужчинами, хирагана же более округлая, линии плавные: она была придумана японскими придворными дамами. Как мы видим, характер написания черт отражает мужской (катакана) и женский (хирагана) характер.
Структура азбуки
Обе азбуки – хирагана и катакана – произошли от иероглифов. Они построены по слоговому принципу, то есть каждая буква означает слог, который состоит из глухой согласной и одной из пяти гласных: «а», «и», «у», «э», «о». Также существует несколько отдельных букв: три гласные — «я», «ю», «ё» — и одна согласная «н». Эти слоги являются основными, их в каждой азбуке 46.
Помимо основных, есть еще и дополнительные слоги. Они образуются из звонких согласных (например «га» и «да») или при слиянии слога, оканчивающегося на «и», с одной из трех отдельных гласных. Так, например, если соединить «ки» и «ё», получится новый слог «кё».
Азбука хирагана
Азбука катакана
Русские имена на катакане
Русские имена по-японски будут записываться слогами на катакане, схожими с оригинальным звучанием имени. Проблемы в написании имени могут возникать при столкновении со звуками, которые в японском языке отсутствуют.
В отличие от русского языка, в японском нет звука «л», поэтому все иностранные слова (и имена в том числе), которые содержат этот звук, будут писаться через «р». Например, «Лена» по-японски будет звучать и писаться как «Рэна», а «Алексей» – «Арэкусэи».
Также надо отметить букву «ву»(ヴ), которая была создана специально для того, чтобы обозначать в иностранных словах несуществующий в японском звук «в». В русском же он довольно распространен и множество русских имен пишется именно через букву «ву». Например, имя «Владимир» можно написать так: «Вурадимиру».
Однако из-за сложности произношения японцы предпочитают заменять звук «в» на «б». Таким образом, имя Валерия, например, можно написать двумя способами: «Вуарэрия» и «Барэрия».
Иногда в имени, написанном на японском, можно встретить знак 「―」. Он служит в качестве ударения, удлиняя гласный звук, стоящий впереди. Например, имя «Ирина» по-японски можно написать с этим знаком: «Ири:на», или 「イリーナ」.
В русском языке также распространены сокращенные имена. В большинстве случаев такие имена будут писаться с помощью дополнительных слогов. Например, при написании «Даша» или «Саша» используется составной слог «ща» (シャ). А чтобы написать «Катя» или «Настя» на японском языке, нужно будет использовать «тя»(チャ). Таким образом, эти имена будут звучать и записываться так:
- «Даща» (ダシャ);
- «Саща» (サーシャ) ;
- «Катя» (カチャ);
- «Настя» (ナスチャ).
Нужно учитывать, что нет единственно верного написания вашего имени на катакане. Оно может варьироваться, так как некоторые звуки можно записать разными слогами.
Применение иероглифов кандзи
В японском языке существует ещё одна система письменности, которая используется для записи основы слов: иероглифы, или кандзи. Они были заимствованы из Китая и немного изменены. Поэтому каждый иероглиф не только имеет собственное значение, как в китайском языке, но и несколько вариантов чтения: китайское (онъёми) и японское (кунъёми).
Имена и фамилии самих японцев записываются кандзи, но возможно ли записать русские имена японскими иероглифами? Есть несколько способов сделать это. Однако необходимо учитывать, что все они обычно служат для развлечения, например, чтобы создавать ники на японском языке.
Первый способ — это подобрать кандзи, похожие по фонетическому звучанию на русские имена. Так, например, имя «Анна» на японском языке можно написать иероглифом「穴」, который произносится как «ана», а имя «Юлия» — иероглифами「湯理夜」, которые звучат как «юрия». В этом случае кандзи подбираются по звучанию, а смыслу внимание не уделяется.
Есть и другой способ, который, наоборот, делает акцент на значении кандзи. Перевод имени на японский язык с русского невозможен, но, если обратиться к его первоначальному значению, пришедшему из греческого, латинского или какого-либо другого языка, то сделать это вполне реально. Например, имя «Александр», произошедшее с греческого, означает «защитник», что на японский язык можно перевести как «Мамору» (守る). По такому принципу можно перевести любое другое имя.
Ниже в таблице приведено несколько примеров того, как русские имена произносятся и пишутся на катакане и как их можно перевести на японский через первоначальное значение имени.
Мужские имена
Имя на русском | Написание на катакане | Значение имени | Перевод на японский |
---|---|---|---|
Александр | アレクサンダ
Арэкусанда |
Защищающий | 守る
Мамору |
Андрей | アンドレイ
Андорэи |
Храбрец | 勇気お
Юкио |
Алексей | アレクセイ
Арэкусэи |
Помощник | 助け
Таскэ |
Владимир | ヴラディミル
Вурадимиру |
Владеющий миром | 平和主
Хэвануши |
Владислав | ヴラディスラフ
Вурадисурафу |
Владеющий славой | 評判主
Хёбанщю |
Дмитрий | ドミトリ
Домитори |
Земледелец | 果実
Кадзицу |
Денис | デニース
Дени:су |
Природные жизненные силы | 自然力
Шидзэнрёку |
Кирилл | キリール
Кири:ру |
Солнце, господин | 太陽の領主
Таёнорёщю |
Максим | マクシム
Макусиму |
Величайший | 全くし
Маттакуши |
Никита | 二キータ
Ники:та |
Победитель | 勝利と
Щёрито |
Сергей | セルギェイ
Сэругеи |
Высокочтимый | 敬した
Кешита |
Женские имена
Имя на русском | Написание на катакане | Значение имени | Перевод на японский |
---|---|---|---|
Алина | アリナ
Арина |
Ангел | 天使
Тенши |
Алёна | アリョナ
Арёна |
Солнечная, сияющая | 光り
Хикари |
Анастасия | アナスタシーア
Анастаси:а |
Возвращение к жизни | 復活美
Фуккацуми |
Анна | アンナ
Анна |
Благосклонность | 慈悲子
Джихико |
Валерия | バレーリア
Барэ:риа |
Здоровая, крепкая | 達者
Тащща |
Виктория | ヴィクトリア
Бикуториа |
Победа | 勝里
Щёри |
Дарья | ダリア
Дариа |
Огонь великий | 大火子
Охико |
Екатерина | エカテリナ
Экатэрина |
Вечно чистая, непорочная | 公平里
Кохэри |
Ирина | イリーナ
Ири:на |
Мир | 世界
Сэкай |
Кристина | クリスティナ
Куристина |
Христианка | 神の子
Каминоко |
Наталья | ナタリヤ
Натария |
Благословенная, рождественская | 生ま里
Умари |
Полина | ポリーナ
Пори:на |
Солнечная | 晴れた
Харета |
Светлана | スベトラーナ
Субетора:на |
Светлая | 光る
Хикару |
Юлия | ユーリヤ
Ю:рия |
Волнистая | 波状花
Хадзёка |
Сейчас можно выяснить, как пишется ваше имя на японском языке онлайн с помощью многих сайтов. Однако научиться писать его самостоятельно, обратившись к японской азбуке, совсем не сложно.
Сперва может показаться, что письмо на японском языке это сложно и непонятно. Несколько азбук могут вас напугать, но очень быстро вы поймете, что научиться писать на хирагане и катакане так же просто, как и на латинице. Но нужно с чего-то начать! И сделать это можно с написания своего имени.
Давайте теперь попробуем написать Ваше имя катаканой! Уверена, у Вас получится! Напишите результат в комментариях.
А чтобы вы могли быстрее научиться писать не только своё имя на японском, но и ваших близких, получите бесплатный мини-курс по изучению катаканы.
Считаете, что выучить японский нереально? А что вы подумаете, если мы вам скажем, что уже через год обучения японскому на курсах Дарьи Мойнич вы сможете свободно общаться с японцами на повседневные темы? Спорим, у вас получится? Тогда скорее записывайтесь в группу, ибо количество мест ограничено. Желающих учиться много! Узнать подробнее о годовой программе обучения и записаться на курсы вы можете по ссылке.