Как пишется имя ярик на английском

Toggle the table of contents

From Wikipedia, the free encyclopedia

Yaroslav (Cyrillic: Ярослав) is a Slavic given name. Its variant spelling is Jaroslav and Iaroslav, and its feminine form is Yaroslava. The surname derived from the name is Yaroslavsky and its variants. All may refer to:

Historical figures[edit]

  • Yaroslav I the Wise (978–1054), Grand Prince of Kiev, later King Jaroslav I of Kiev, and son of Vladimir the Great, founder of Yaroslav the city
  • Yaroslav II of Kiev (died 1180), son of Iziaslav II of Kiev
  • Yaroslav II of Vladimir (1191–1246), Grand Prince and son of Vsevolod the Big Nest and Maria Shvarnovna
  • Yaroslav of Tver (1220–1271), sometimes called Yaroslav III, Grand Prince and son of Yaroslav II of Vladimir

Contemporary people with the given name[edit]

Yaroslav[edit]

  • Yaroslav Amosov (born 1993), Ukrainian mixed martial arts fighter
  • Yaroslav Askarov (born 2002), Russian ice hockey player
  • Yaroslav Blanter (born 1967), Russian physicist
  • Yaroslav Levchenko (born 1987), Russian artist based in Greece
  • Yaroslav Paniot (born 1997), Ukrainian figure skater
  • Yaroslav Rakitskiy (born 1989), Ukrainian footballer
  • Yaroslav Senyshyn, also known as Slava, Canadian pianist, author, professor of philosophy of music aesthetics, philosophy, and moral education
  • Yaroslav Stetsko (1912-1986), leader of the Stepan Banderas Organization of Ukrainian Nationalists (OUN)

Yaroslava[edit]

  • Yaroslava Bondarenko (born 1997), Russian cyclist
  • Yaroslava Frolova (born 1997), Russian handball player
  • Yaroslava Mahuchikh (born 2001), Ukrainian high jumper.
  • Yaroslava Nechaeva, ice dancer who competed for the Soviet Union, Russia, and Latvia
  • Yaroslava Pavlovich (born 1969), Belarusian rowing player
  • Yaroslava Plaviuk (born 1926), Ukrainian women’s movement leader and activist
  • Yaroslava Shvedova (born 1987), Russian-born Kazakhstan tennis player
  • Yaroslava Yakushina (born 1993), Russian middleweight boxer

Jaroslav[edit]

  • Jaroslav Drobný, Czech tennis player
  • Jaroslav Foglar, Czech novelist
  • Jaroslav Halák, Slovak ice hockey player
  • Jaroslav Hašek, Czech author
  • Jaroslav Heyrovský, Czech chemist and inventor, recipient of the Nobel prize
  • Jaroslav Janiš, Czech race car driver
  • Jaroslav Janus, Slovak ice hockey player
  • Jaroslav Jakubovič, Czech jazz saxophonist
  • Jaroslav Levinský, Czech tennis player
  • Jaroslav Modrý, former Czech ice hockey player
  • Jaroslav Nešetřil, Czech mathematician
  • Jaroslav Pelikan, American Christian scholar
  • Jaroslav Pospíšil, Czech tennis player
  • Jaroslav Seifert, Czech poet, recipient of the Nobel prize
  • Jaroslav Špaček, Czech Ice Hockey player

Jarosław[edit]

  • Jarosław, Duke of Opole (c. 1143–1201), Duke Opole from 1173 and Bishop of Wrocław from 1198 until his death
  • Jarosław z Bogorii i Skotnik (c. 1276–1376), Polish nobleman and bishop, member of the Bogoriowie family of the Bogorya
  • Jarosław Dąbrowski (1836–1871), Polish nobleman, military officer, and political activist
  • Jarosław Hampel (born 1982), Polish Speedway rider
  • Jarosław Iwaszkiewicz (1894–1980), Polish writer, poet, essayist, dramatist and translator
  • Jarosław Kaczyński (born 1949), Polish politician, Prime Minister (2006-2007)
  • Jarosław Kukowski (born 1972), Polish contemporary painter
  • Jarosław Kukulski (1944–2010) Polish composer
  • Jarosław Wałęsa (born 1976), Polish politician and son of former Polish President Lech Wałęsa

Jarosława[edit]

  • Jarosława Jóźwiakowska (born 1937), Polish athlete who mainly competed in the high jump

Contemporary people with the surname[edit]

  • Yemelyan Yaroslavsky (Minei Gubelman), Soviet politician
  • Zev Yaroslavsky (born 1948), U.S. politician
  • Oleksandr Yaroslavsky (born 1959), Ukrainian businessman

See also[edit]

  • Yaroslavl (inhabited locality)
  • Jaroslav (disambiguation)
  • Jarosław (disambiguation)
  • Yaroslavsky (disambiguation)

Значение имени Ярослав. Толкование имени

Содержание статьи:

— Этимология имени
— Значение имени для ребенка

— Имя сокращенно

— Имя уменьшительно ласкательно
— Отчество детей
— Имя на английском

— Имя для загранпаспорта

— Имя на других языках

— Имя в православии

— Характер у взрослого

— Тайна имени

Этимология (происхождение) имени

Ярослав — одно из немногих популярных славянских имен. Популярность славянских имен напрямую связана с тем, церковное это имя или нет. Это одно из немногих имен древней руси канонизированное русской православной церковью. Как и у многих славянских имен, ареал использования ограничивается славянским миром. Это Россия, Украина, Белоруссия, Польша, Чехия. На то, что означает имя Ярослав есть несколько мнений. Одно из популярных мнений — это то, что человек с этим именем будет обладать «яркой славой». Есть еще одно мнение, что имя связанно с мифологическим персонажем Ярило. Это персонаж восточнославянской мифологии отвечающий за плодородие.

У имени Ярослав есть парное женское имя — Ярослава. Значение имени Ярослава вы может узнать перейдя по ссылке.

Значение имени Ярослав для ребенка

Ярослав в детстве очень хорошо относится к животным. Мальчик растет заботливым, любит растения и может по долгу ухаживать за ними. Особую любовь можно заметить к детям поменьше. Если в семье есть дети поменьше, то родителям будет существенная помощь от Ярослава. Даже вырастая, Ярослав считает своим долгом помогать младшим в семье.

В детстве у Ярослава бывает явно выраженная аллергия. Однако бывает и так, что проявляется она уже в юношеском возрасте. Нужно не пропустить этот момент и вовремя обратится к специалисту. Профилактика любых проблем намного лучше чем их лечение. Берегите маленького Ярослава.

Сокращенное имя Ярослав

Яр, Слава, Славуся, Рося, Славик, Славуня.

Уменьшительно ласкательные имена

Ярик, Ярчик, Ярунчик.

Отчество детей

Ярославович и Ярославовна. Устаревшее Ярославич и Ярославна. Считается что оба варианта отчества правильные.

Имя Ярослав на английском языке

Английское написания имени Ярослав — Yaroslav. Имя на английском полностью повторяет латинское написание.

Имя Ярослав для загранпаспорта — IAROSLAV. Это несколько неожиданно, но по последним правилам машинной транслитерации принятым в России, буква -Я- транслитерируется в -IA-.

Перевод имени Ярослав на другие языки

на белорусском — Яраслаў
на венгерском — Jaroszlav
на греческом — Jaroslav
на китайском — 雅罗斯拉夫

на латыни — Yaroslav
на немецком — Jaroslaw
на польском — Jarosław
на украинском — Ярослав
на японском — ヤロスラフ

Имя Ярослав по церковному (в православной вере) остается неизменным. Одно из немногих славянских имен канонизированных Русской православной церковью.

Характеристика имени Ярослав

Ярослав обладает несколькими хорошими характеристиками. Он уравновешен и вывести его из себя очень сложно. Ярослав обладает отменными коммуникативными навыками. Он легко организует вокруг себя единомышленников. Эти качества характера ему очень помогают по жизни. Если еще вспомнить о рассудительности, то создастся вроде бы совсем идеальный образ. Однако как многие люди умеющие долго терпеть в себе, вы можете испугаться когда увидите Ярослава в гневе. Но тут все в ваших руках, так что берегите и Ярослава и себя.

Ярослав в работе обладает стратегической интуицией. Он неплохой исполнитель, но намного лучше ему даются управление и разработка стратегии. Очень ответственный человек. Он сначала думает, а потом делает. Многократно взвесив все за и против приступает к задачи.

В любви у Ярослава большой выбор, но тех кто ему нравится не так много. У него достаточно специфичный вкус на женщин и он готов долго искать ту единственную.

К созданию семьи Ярослав относится очень серьезно. Для него — это ответственный шаг, но и тут не исключены ошибки. Он подходит к планированию семьи серьезно и основательно. Жена будет всем обеспечена, по первому разряду. Правда при попытке создать хорошие условия семье, Ярослав забывает об общении и не уделяет жене достаточно времени. И в это ситуации ему нужно быть осторожным.

Тайна имени Ярослав

Многие не знают одной тайны Ярослава, а стоило бы. Он любит доминировать. До определенного момента вам все в общении с ним может нравится, но обычно — это до первого момента когда вы оспорите его правоту. После этого присмотритесь. Отношение его к вам точно поменяется. Скорее всего наладить отношения на доверительном уровне больше не получится. Но если вы готовы следовать за ним и слушаться во всем, то в этом случае он будет прекрасным спутником и другом.

Агрессия, как мы уже писали, у Ярослава проявляется редко, но не дай бог вам с ней столкнутся. Не скроем, что бы вывести его из себя, нужно быть «очень талантливым» человеком. Но многие, не понимая этого, думают что им все может сойти с рук. Не советуем доводить Ярослава, до такого состояния.

Ангел хранитель имени Ярослав и его покровитель определяется по дате рождения. Если вы знаете дату рождения Ярослава, то смотрите статью «Покровитель имени Ярослав» на нашем сайте.

Как правильно пишется имя Ярослав по-английски?

answer avatar

answer avatar

answer avatar

answer avatar

answer avatar

Буква «я» в английском пишется «ya»либо «ia».

В начале слова принято писать «ya».

Пишем так :Yaroslav.

Уменьшительно:Yarik

answer avatar

Существуют два основных варианта написания имени «Ярослав» на английском языке.

Это «Yaroslav» и «Iaroslav», хотя большей популярностью пользуется первый вариант.

answer avatar

Его нужно правильно переводить на английский язык.

Ошибки часто возникают когда люди не правильно пишут первую букву Я транслейтом.

answer avatar

Мужское имя славянского происхождения Ярослав правильно писать по английски: Yaroslav. Есть у этого имени и уменьшительная форма это Ярик. Правильно писать по английски имя Ярик: Yarik. В документах обычно пишут Yaroslav.

answer avatar

answer avatar

Источник

Значение имени Ярослав. Толкование имени

Содержание статьи:

Этимология (происхождение) имени

Значение имени Ярослав для ребенка

Ярослав в детстве очень хорошо относится к животным. Мальчик растет заботливым, любит растения и может по долгу ухаживать за ними. Особую любовь можно заметить к детям поменьше. Если в семье есть дети поменьше, то родителям будет существенная помощь от Ярослава. Даже вырастая, Ярослав считает своим долгом помогать младшим в семье.

В детстве у Ярослава бывает явно выраженная аллергия. Однако бывает и так, что проявляется она уже в юношеском возрасте. Нужно не пропустить этот момент и вовремя обратится к специалисту. Профилактика любых проблем намного лучше чем их лечение. Берегите маленького Ярослава.

Сокращенное имя Ярослав

Яр, Слава, Славуся, Рося, Славик, Славуня.

Уменьшительно ласкательные имена

Ярик, Ярчик, Ярунчик.

Отчество детей

Ярославович и Ярославовна. Устаревшее Ярославич и Ярославна. Считается что оба варианта отчества правильные.

Имя Ярослав на английском языке

Перевод имени Ярослав на другие языки

на белорусском — Яраслаў
на венгерском — Jaroszlav
на греческом — Jaroslav
на китайском — 雅罗斯拉夫
на латыни — Yaroslav
на немецком — Jaroslaw
на польском — Jarosław
на украинском — Ярослав
на японском — ヤロスラフ

Имя Ярослав по церковному (в православной вере) остается неизменным. Одно из немногих славянских имен канонизированных Русской православной церковью.

Характеристика имени Ярослав

Ярослав обладает несколькими хорошими характеристиками. Он уравновешен и вывести его из себя очень сложно. Ярослав обладает отменными коммуникативными навыками. Он легко организует вокруг себя единомышленников. Эти качества характера ему очень помогают по жизни. Если еще вспомнить о рассудительности, то создастся вроде бы совсем идеальный образ. Однако как многие люди умеющие долго терпеть в себе, вы можете испугаться когда увидите Ярослава в гневе. Но тут все в ваших руках, так что берегите и Ярослава и себя.

Ярослав в работе обладает стратегической интуицией. Он неплохой исполнитель, но намного лучше ему даются управление и разработка стратегии. Очень ответственный человек. Он сначала думает, а потом делает. Многократно взвесив все за и против приступает к задачи.

В любви у Ярослава большой выбор, но тех кто ему нравится не так много. У него достаточно специфичный вкус на женщин и он готов долго искать ту единственную.

Тайна имени Ярослав

Агрессия, как мы уже писали, у Ярослава проявляется редко, но не дай бог вам с ней столкнутся. Не скроем, что бы вывести его из себя, нужно быть «очень талантливым» человеком. Но многие, не понимая этого, думают что им все может сойти с рук. Не советуем доводить Ярослава, до такого состояния.

Ангел хранитель имени Ярослав и его покровитель определяется по дате рождения. Если вы знаете дату рождения Ярослава, то смотрите статью «Покровитель имени Ярослав» на нашем сайте.

Источник

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Natalya, Natalia, Nataliya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

5f42be1ca1d1c972737278

Способы перевода имен

Оставить заявку на обучение, вы можете здесь

Транслитерация

Транслитерация — передача знаков одного языка символами другого. То есть в случае с транслитерацией на английский язык мы записываем русские имена с помощью английского алфавита. Транслитерация, которую кратко можно назвать транслит, передает не звучание слова, а написание. Транскрипция же, слово знакомое нам с уроков английского, помогает узнать, как слово звучит в реальной жизни.

Необходимо запомнить, что в деловой переписке и в официальных документах имена собственные — имя, отчество, фамилия — не переводятся, к ним не подбираются англоязычные аналоги. Требуется записать слово латиницей. Но сложность заключается в том, что нет одинаковых правил, четких норм транслитерации. Написание имени Евгения можно увидеть как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. Однако общие требования к транслитерации все же возможно определить.

Общие правила написания

Транслитерация с кириллицы на латиницу выглядит следующим образом:

Частные правила транслитерации

Особенности транслитерации в паспорте

Правила и нормы транслитерации для загранпаспортов видоизменялись достаточно часто. На сегодняшний день все государственные организации подчиняются приказу №889 МВД России, согласно которому транслитерация имен и фамилий для загранпаспорта будет следующей:

5fe3972dd1dd6195357563

Полное имя на английском языке

Если вы откроете свой загранпаспорт, то увидите, что в нем не написано отчество. Дело в том, что такое понятие, как «отчество» (patronymic name), отсутствует в английской культуре. Однако многие жители европейских стран, а также жители англоязычных стран имеют middle name «среднее имя», данное им от рождения. Оно чаще всего символизирует связь поколений в семье или используется для выражения индивидуальности ребенка, чье первое имя довольно распространено в стране. Например, John Michael Smith. Middle name — это не аналог отчества, и при заполнении документов оно иногда даже может быть сокращено до одной буквы: John Fitzgerald Kennedy = John F. Kennedy

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev.

Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию. Отчество записывать не надо.

Иногда вместо First name можно увидеть Given name (forename) или Christian name — это все синонимы, обозначающие имя, данное при рождении.

Русские имена на английском языке

Если вы сомневаетесь, как написать свое имя на английском, то ниже в таблице мы привели примеры, как пишутся русские имена на английском и их уменьшительные формы.

Мужские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Aleksandr, Alexander

Sasha

Aleksey, Alexey

Alyosha

Albert

Alik

Anatoly, Anatoliy

Tolya

Andrey, Andrei

Andryusha

Anton

Antosha

Arkady, Arkadiy

Arkasha

Artem, Artyom

Tyoma

Artur

Arkhip

Afanasii, Afanasiy

Afonia

Boris

Borya

Bronislav

Vadim

Vadik

Valentin

Valya

Valeriy

Valera

Vasily, Vasiliy

Vasya

Viktor, Victor

Vitya

Vitaly, Vitaliy

Vitalik

Vladimir

Vova, Volodya

Vladislav

Vlad

Vsevolod

Seva

Vyacheslav, Viacheslav

Slava

Gennady, Gennadiy

Gena

Georgy, Georgiy

Gosha

Gleb

Grigory, Grigoriy

Grisha

Daniil, Danila

Dania

Denis

Dmitry, Dmitriy

Dima

Yevgeny, Yevgeniy

Zhenya

Yegor, Egor

Gosha

Efim

Fima

Zakhar, Zahar

Ivan

Vanya

Ignat

Igor

Ilya, Ilia

Ilyusha

Innokenty, Innokentiy

Kesha

Kirill

Konstantin

Kostya

Lyova

Leonid

Lyonya

Мakar

Maksim, Maxim

Matvey, Matvei

Miron

Mikhail

Misha

Nikita

Nikolay, Nikolai

Kolya

Oleg

Osip

Pavel

Pasha

Pyotr, Petr

Petya

Prokhor

Prosha

Rodion

Rodya

Roman

Roma

Rostislav

Slava

Svyatoslav, Sviatoslav

Slava

Semyon

Senya, Syoma

Sergey, Sergei

Seryozha

Stanislav

Stas

Stepan

Styopa

Timofey, Timofei

Tima

Timur, Timour

Tyoma

Tikhon

Tisha

Fedor, Fyodor

Fedya

Filipp, Philipp

Eduard, Edward

Edik

Yulian

Yuri, Yuriy, Yury

Yura

Yakov, Iakov

Yasha

Yan, Ian

Yaroslav

Yarik, Slava

Женские имена

Русское имя

Транслитерация

Сокращенное имя

Транслитерация

Alevtina

Alia

Aleksandra, Alexandra

Sasha

Alyona

Alisa

Alina

Alya

Alla

Albina

Anastasia, Anastasiya

Nastya

Angelina

Lina

Anzhela, Angela

Anna

Anya

Antonina

Tonya

Anfisa

Valentina

Valya

Valeria, Valeriya

Lera

Varvara

Varya

Vasilina

Vasia

Vera

Veronika, Veronica

Nika

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Vika

Vladislava

Vlada

Galina

Galya

Darina

Dasha

Darya

Dasha

Diana

Dina

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Zhenya

Yekaterina, Ekaterina

Katya

Yelena, Elena

Lena

Yelizaveta, Elizaveta

Liza

Zhanna

Zinaida

Zina

Zoya

Inga

Inna

Inessa

Irina

Kira

Klavdiia, Klavdiya

Klava

Klara, Clara

Kristina

Ksenia, Kseniya

Ksiusha

Larisa

Lara

Lidia, Lidiya

Lida

Lilia, Liliya

Lilya

Lyubov, Liubov

Lyuba

Lyudmila, Liudmila

Lyuda

Maya, Maia

Margarita

Rita

Maria, Mariya

Masha

Marina

Marta

Nadezhda

Nadya

Natalya, Natalia, Nataliya

Natasha

Nina

Oksana, Oxana

Ksyusha

Olesya, Olesia

Lesya

Olga

Olya

Polina

Polya

Raisa

Raya

Regina

Renata

Rimma

Rosa

Svetlana

Sveta

Snezhana

Sofya, Sofia

Sonya

Taisiya

Taya

Tamara

Toma

Tatyana, Tatiana

Tanya

Ulyana, Uliana

Ulya

Faina

Faya

Evelina

Ella

Yuliana

Yulya

Yulia, Yuliya

Yulya

Yana

Yaroslava

Slava

Заключение

Русские имена представляют ту еще задачку, когда нужно заполнить документ на английском и написать свое имя латиницей. Мы постарались дать вам всю самую важную информацию, чтобы в следующий раз, когда вы закажете очередную классную посылку с американского Ebay, заказ пришел именно к вам.

Источник

Как правильно пишется имя Ярослав по-английски?

Ярослав по английски надо писать — Yaroslav.

Ярослав — уменьшительно — ласкательное имя Слава — Slava, а также Ярослав уменьшительно — ласкательное имя — Ярик — Yarik.

В загранпаспорте и на банковских картах всегда имя Ярослав будет написано по английски — Yaroslav.

система выбрала этот ответ лучшим

Любов­ь Месси­нг [239K]

Имя Ярослав на английском языке пишется так — Jaroslav. Большинство ответили на данный вопрос по-иному — Yaroslav, хотя данный вариант достаточно много лет не приветствовался в официальных документах. Мне самой стало интересно, почему на английском пишут иногда букву «J», а иногда «Y»? Ведь слово Екатеринбург можно писать аж в трёх вариантах!

Оказывается, независимо от предпочтений англичан, в России есть некие нормативные документы и даже ГОСТы, предписывающие, как надо писать те или иные буквы и имена. И вот я наблюдаю у подруги на банковской карте написание её имени Ярослава вот так — Jaroslava, при этом у неё в загранпаспорте имя пишется в таком виде — Iaroslava. Действительно, кто же нас, русских, поймёт? Поистине загадочная страна smile

Мужское имя Ярослав пишется по-английски — Yaroslav. Сложность заключается в написании первой буквы, а именно — «я». В английском алфавите этой буквы нет, поэтому, чтобы правильно написать имя Ярослав, нужно соединить два звука «й» и «а». Дальше все просто, согласно алфавиту. Простая форма имени Ярослав — Ярик, по-английски — Yarik.

Вообще классическое написание на английском языке имени Ярослав выглядит так: Yaroslav. Но некоторые немного искажают написание. Так, например, мне встречались такие вариации как Yaroslaf и Yaroslaw — они режут глаз и я считаю, что их не стоит использовать официально. Сокращенные имена от имени Ярослав также варьируются — кто-то сокращает до Слава (Slava), а кто-то — до Ярика (Yarik)

Русская буква Я в начале слов пишется по-английски — Ya, а в конце слов как ia, но существуют правила транслитерации для загранпаспортов, в которых буква Я обозначается как IA и поэтому имя Ярослав по-английски можно писать как — Yaroslav, так и Iaroslav.

Ярослав — это старославянское, знаменитое имя, которое сейчас редко встречается.

Его нужно правильно переводить на английский язык.

Ошибки часто возникают когда люди не правильно пишут первую букву Я транслейтом.

Правильно писать — Yaroslav и не как иначе.

Буква «я» в английском пишется «ya»либо «ia».

В начале слова принято писать «ya».

Пишем так :Yaroslav.

Существуют два основных варианта написания имени «Ярослав» на английском языке.

Это «Yaroslav» и «Iaroslav», хотя большей популярностью пользуется первый вариант.

Сокращенная версия имени, то есть «Ярик», будет выглядеть так — «Yarik».

Искат­ель прикл­ючени­й [100K]

Мужское имя славянского происхождения Ярослав правильно писать по английски: Yaroslav. Есть у этого имени и уменьшительная форма это Ярик. Правильно писать по английски имя Ярик: Yarik. В документах обычно пишут Yaroslav.

Ярослав
в английский

Ярослав и все внуки Всеславовы! Уже опустите стяги свои, вложите свои мечи поврежденные, ибо уже лишились дедовой славы.

In the duction to the Narrative of the Old s (the beginning of the 12th century) Nestor lists the peoples (tribes), including Lithuanians, who paid tribute to Ruthenia.

Заночевал Ярослав где-то часа через четыре.

Yaroslav settled for the night four hours later.

В ответ, польский премьер-министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во «вреде его родине» и «антипольских провокационных делах».

In response, Polish Prime Minister Jaroslaw Kaczynski accused Geremek of «damaging his fatherland» and «provoking an anti-Polish affair.»

— Ищите мужчину и женщину по имени Ярослав и Ярмилла Дубчек.

«»»Look for a man and a woman named Jaroslav and Yarmilla Dubcek.»

The first major theme of the interwar period was the war — the inhumanity, violence, and terror, but also the heroic actions of the Czech Legion (Rudolf Medek, Josef Kopta, František Langer, Jaroslav Hašek).

Не успев даже осознать последнюю мысль, Ярослав скользнул под воду и поплыл.

Without even realizing the last thought, Yaroslav slipped under the water and swam.

Ярослав машинально отметил отсутствие одежды, но мысли были заняты только паническим поиском выхода.

Yaroslav mechanically noticed the lack of clothing, but his mind was feverishly looking for an exit.

— Что же вы, коротышки неблагодарные, затихли-то?! — насторожился Ярослав.

— Why have you stopped, you, ungrateful shortarses? — Yaroslav tensed.

The earlier raids by the Yatvingians were apparently organized jointly with the Lithuanians and even inspired by them.

Ярослав был не на Земле, поэтому ему было всё равно куда идти.

Yaroslav was not on Earth, so he did not care where to go.

Где-то в десяти метрах от источника Ярослав нашёл под валуном остатки старого кострища.

In ten yards from the source Yaroslav found the remains of an old campfire under a boulder.

Пан Мешко и барон Ярослав встретят нас в назначенное время у своих границ завтра… Ну что ж, я вполне наелся.

Sir Miesko and Baron Jaraslav will meet us at their borders at the proper s tomorrow.

Пусть даже эти зеленые существа и оказались настроены очень агрессивно, в чем Ярослав тогда почти сразу же убедился.

Even if these green creatures were very aggressive, which Yaroslav felt almost imtely.

Ярослав уже подумал было, что хищников, представляющих для него реальную, неотвратимую угрозу, в лесу почти нет.

Yaroslav thought that in the forest there were no predators who were a real, imminent threat for him.

Заместитель министра культуры Ярослав Селлин заявил об абсолютной уверенности во взрывах на борту самолёта и о том, что подлинные причины авиакатастрофы президента ещё не установлены.

Deputy Minister of Culture Jarosław Sellin ed his absolute conviction that there were explosions on board the Tupolev and that the real causes of the presidential plane crash has not yet been established.

И Ярослав молчал, поверив безоговорочно.

Yaroslav kept silence, believing that unconditionally.

Уже чисто интуитивно, почти не прибегая к внутреннему зрению, Ярослав направил теплую волну Силы к пострадавшим органам.

Intuitively, almost without using his Inner vision, Yaroslav sent a warm wave of Force to the hurt organs.

«Проклятый шаман ведь вроде с нами не ехал?»» — удивился Ярослав.»

I thought the damned shaman has not actually come with us, has he?» — Yaroslav was surprised.

Ярослав проводил пристальным взглядом непонятный камень и задумчиво произнес: — Может, это зверь какой, а не булыжник?

Yaroslav followed the strange stone with his intense gaze and said, «Maybe it’s a beast and not a rock?

Ярослав машинально вытянул руку и подхватил падающий предмет.

Yaroslav mechanically stretched his hand and caught the falling object.

С этого места наши пути расходятся. — Для пущей важности Ярослав придал голосу немного холода и стали.

At this point, our ways have to diverge. — For more importance Yaroslav gave a little cold and steel into his voice.

Было решено перенести обсуждение за автобус, туда, где переодевался Ярослав.

It was decided to move ion behind the bus, where Yaroslav had dressed before.

«Recent Developments on Restructuring of the Czech Coal Industry and Thermal Power Sector» («Последние изменения в процессе реструктуризации угольной промышленности и теплоэнергетики Чехии»), Ярослав Кунеш, министерство промышленности и торговли Чешской Республики

Recent Developments on Restructuring of the Czech Coal Industry and Thermal Power Sector, by Jaroslav Kunes, Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic

The Christian Tradition, Ярослав Пеликан, 1971 г., страница 173.

The Christian Tradition, by Jaroslav Pelikan, 1971, page 173.

Барон Ярослав и пан Стефан не встретили нас в назначенном месте в положенное время.

Baron Jaraslav and Sit Stefan did not meet us at the appointed and place.

Перевод «ярослав» на английский

арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это был русский князь Ярослав Мудрый, родной брат Богородицы Марии.

It was Russian prince Jaroslav Mudry, the native brother of Virgin Maria.

Войну с Византией начал Ярослав Мудрый.

War from Byzantium was begun by Jaroslav Mudry.

Ярослав Лукасик проживал в Беларуси с 1999 года. Его жена и трое детей являются белорусскими гражданами.

Jaroslaw Lukasik had been resident in Belarus since 1999, and his wife and three children are all Belarusian citizens.

Помимо увлечения музыкой Ярослав занимается йогой.

In addition to his passion for music, Yaroslav is engaged in yoga.

Ярослав родился 20 января 1989 года в Краматорске.

Yaroslav was born on January 20, 1989 in Kramatorsk.

«Ярослав Галан — талантливый публицист, в прошлом прогрессивный писатель.

«Yaroslav Halan is a talented publicist, was a progressive writer in the past.

Председательствовал на сессии г-н Ярослав Мовчан (Украина).

The session was chaired by Mr. Yaroslav Movchan (Ukraine).

Председатель Рабочей группы г-н Ярослав Мовчан будет представлять Украину.

The Chair of the Working Group, Mr. Yaroslav Movchan, would represent Ukraine.

Чешская Республика Ян Кара, Ярослав Марушек

Czech Republic: Jan Kara, Jaroslav Maroušek

Центральное — Игорь Загороднюк, Ярослав Петрушенко, Лена Годлевская (Институт зоологии НАНУ), Владимир Домашлинец (Минэкоресурсов Украины).

Central Node — Igor Zagorodniuk, Yaroslav petrushenko, Lena Godlevska (Schmalhausen Institute of Zoology), Volodymyr Domashlynets (Ministry of Ecology of Ukraine).

г-н Ярослав Рига (Чешская Республика)

Mr. Jaroslav Riha (Czech Republic)

Великий Князь Ярослав Мудрый Рюрикович создал этот тип государственности на Руси в XI веке.

Grand Prince Jaroslav Mudry Rurikovich has created this type of ehood in Russia in XI century.

Прочие журналисты, в том числе Ярослав Кржемен и Эмануэль Вайтауэр, лишь заболели.

Other journalists, including Jaroslav Křemen and Emanuel Vajtauer, fell ill.

Лопатинский, Ярослав Борисович (1906-1981) — украинский советский математик.

Yaroslav Borisovich Lopatinskii (1906-1981) was a Ukrainian mathematician.

За роль Марфуши посол Чехии Ярослав Башта вручил Инне Чуриковой серебряную медаль Масарика.

For the role of Marfusha, the Czech Ambassador Jaroslav Basta gave Inna Churikova the silver medal of Masaryk.

Похождения бравого солдата Швейка, Ярослав Гашек.

The good soldier Schweik by Jaroslav Hašek.

В список вошли заместитель председателя Государственной Думы Игорь Лебедев, депутаты Михаил Дегтярёв, Ярослав Нилов и Алексей Диденко.

This included Deputy Chairman of the e Duma Igor Lebedev or deputies Mikhail Degtyarev, Yaroslav Nilov and Alexei Didenko.

У неё было три старших брата: Ян, Отокар и Ярослав, и младший брат Карл Канута.

She had three elder brothers Jan, Otokar and Jaroslav and a younger brother named Karl Kunata.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 128. Точных совпадений: 128. Затраченное время: 57 мс

Documents Корпоративные решения Спряжение Синонимы Корректор Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Yaroslav
в русский

Next to the museum are bakeries: from primitive, d back to Yaroslav the Wise’s s, up to most modern ones.

Рядом с музеем построены хлебопекарни: от примитивных, времен Ярослава Мудрого, и до самых современных.

Yaroslav settled for the night four hours later.

Заночевал Ярослав где-то часа через четыре.

It was not too good for Yaroslav.

Это было не слишком хорошо для Ярослава.

The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses.

Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее — орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками.

Without even realizing the last thought, Yaroslav slipped under the water and swam.

Не успев даже осознать последнюю мысль, Ярослав скользнул под воду и поплыл.

Yaroslav mechanically noticed the lack of clothing, but his mind was feverishly looking for an exit.

Ярослав машинально отметил отсутствие одежды, но мысли были заняты только паническим поиском выхода.

— Why have you stopped, you, ungrateful shortarses? — Yaroslav tensed.

— Что же вы, коротышки неблагодарные, затихли-то?! — насторожился Ярослав.

Yaroslav tried to strain his stiff muscles, but eerie ringing in his made him believe in futility of such attempts.

Ярик попробовал напрячь занемевшие мышцы, но жуткий звон в голове заставил поверить в напрасность подобных попыток.

Yaroslav was not on Earth, so he did not care where to go.

Ярослав был не на Земле, поэтому ему было всё равно куда идти.

The Cherven cities, were restored to Poland until conquered again by Yaroslav the Wise and his brother Mstislav the Brave in 1030-1031.

Червенские города, вновь оказавшиеся под властью Польши, были возвращены Ярославом Мудрым и его братом Мстиславом Храбрым в 1030-1031 годах.

In ten yards from the source Yaroslav found the remains of an old campfire under a boulder.

Где-то в десяти метрах от источника Ярослав нашёл под валуном остатки старого кострища.

Sitting on the tree, Yaroslav again had to feed himself from external sources in order to recuperate his energy.

Сидя на дереве, Ярославу пришлось опять подпитываться от внешних источников, чтобы восстановить силы.

But nothing could stop Yaroslav.

Но ничто не могло остановить Ярослава.

A round deep blue enamelled medallion with a gold-plated relief of the profile of Prince Yaroslav The Wise is in the centre of the badge.

Посредине знака — круглый эмалевый темно-синий медальон с позолоченным рельефным изображением профиля князя Ярослава Мудрого.

Even if these green creatures were very aggressive, which Yaroslav felt almost imtely.

Пусть даже эти зеленые существа и оказались настроены очень агрессивно, в чем Ярослав тогда почти сразу же убедился.

Karl halted a few days in Yaroslav, pondering what to do.

Карл остановился на несколько дней в Ярославе, обдумывая, что ему предпринять.

Yaroslav thought that in the forest there were no predators who were a real, imminent threat for him.

Ярослав уже подумал было, что хищников, представляющих для него реальную, неотвратимую угрозу, в лесу почти нет.

This was the last straw for Yaroslav, who could not even disembowel a living fish because of pity.

Это оказалось последней каплей для Ярослава, который из-за жалости даже живую рыбу не мог выпотрошить.

Yaroslav kept silence, believing that unconditionally.

И Ярослав молчал, поверив безоговорочно.

Это продолжалось долго, бесконечно долго, несколько десятков секунд, но Ярик выдержал.

Intuitively, almost without using his Inner vision, Yaroslav sent a warm wave of Force to the hurt organs.

Уже чисто интуитивно, почти не прибегая к внутреннему зрению, Ярослав направил теплую волну Силы к пострадавшим органам.

Torso is the body of Hercules, while Yaroslav was the same, but a very shrunken version.

Торс — это тело Геракла до пояса, а у Ярослава было то же самое, только в слишком уж усохшем варианте.

I thought the damned shaman has not actually come with us, has he?» — Yaroslav was surprised.

«Проклятый шаман ведь вроде с нами не ехал?»» — удивился Ярослав.»

Yaroslav followed the strange stone with his intense gaze and said, «Maybe it’s a beast and not a rock?

Ярослав проводил пристальным взглядом непонятный камень и задумчиво произнес: — Может, это зверь какой, а не булыжник?

The rocky steppe was not for weak men, but Yaroslav was no more that helpless kid who had come into this world.

Каменистая степь не для слабаков, но Ярик уже был не тем беспомощным пареньком, что оказался заброшенным в этот мир.

Источник

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

ярослав

1 Ярослав

2 Ярослав

См. также в других словарях:

Ярослав — Ярослав … Словник лемківскої говірки

Ярослав I — Ярослав Владимирович Ярослав Мудрый 8 й Великий князь к … Википедия

Ярослав II — Ярослав (Фёдор) Всеволодович Возвращение князя Ярослава Всеволодовича во Владимир после нашествия Батыя[1] … Википедия

ЯРОСЛАВ — Ярослав, сын Владимира Святого. 980. Лавр. 78. Ярослав, сын Святослава Черниговского. 1096. Лавр. 230. Ярослав, сын Святополка Изяславича, князь владимиро волынский. 1097. Лавр. 260. Ярослав, сын Ярополка Изяславича, князь брестский. 1102. Лавр.… … Биографический словарь

Ярослав — а, муж. Слав.Отч.: Ярославович, Ярославовна; Ярославич, Ярославна.Производные: Ярославка; Слава, Славуня; Славуся; Рося.Происхождение: (От яр (ср. ярый) и слав (ср. слава.) Словарь личных имён. Ярослав Ярослав, а, муж., слав. От яр (ср. ярый) и… … Словарь личных имен

ярослав — ярый, слава, славящий (Ярилу, бога солнца); Ярославка, Слава, Славуня, Славуся, Рося Словарь русских синонимов. ярослав сущ., кол во синонимов: 2 • имя (1104) • … Словарь синонимов

ЯРОСЛАВ — (Ярослав Мудрый (ок. 978 1054) великий киевский князь) То слышали ангелы золотые И в белом гробу Ярослав. Как голуби, вьются слова простые И ныне у солнечных глав. Ахм915 (317.2) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

Ярослав — I Владимирович Мудрый (род. 978, ум. 1054), сын св. Владимираи Рогнеды Один из наиболее знаменитых древнерусских князей. Еще при своейжизни произведя первый раздел земель между сыновьями, Владимир посадилЯ. в Ростове, а потом, по смерти старшего… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Ярослав — У этого термина существуют и другие значения, см. Ярослав (значения). Ярослав славянское Род: муж. Отчество: Ярославич и Ярославович Ярославна и Ярославовна Женское парное имя: Ярослава Другие формы: Яруша Иноязычные аналоги: англ … Википедия

Ярослав — (Jarosław) город на Ю. В. Польши, в Пшемысльском воеводстве, на р. Сан. 32,9 тыс. жителей (1977). Трикотажная, пищевая, стекольная промышленность … Большая советская энциклопедия

Источник

Как правильно пишется имя Ярослав по-английски?

Буква «я» в английском пишется «ya»либо «ia».

В начале слова принято писать «ya».

Пишем так :Yaroslav.

Уменьшительно:Yarik

Существуют два основных варианта написания имени «Ярослав» на английском языке.

Это «Yaroslav» и «Iaroslav», хотя большей популярностью пользуется первый вариант.

Его нужно правильно переводить на английский язык.

Ошибки часто возникают когда люди не правильно пишут первую букву Я транслейтом.

Мужское имя славянского происхождения Ярослав правильно писать по английски: Yaroslav. Есть у этого имени и уменьшительная форма это Ярик. Правильно писать по английски имя Ярик: Yarik. В документах обычно пишут Yaroslav.

Источник

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Natalya, Natalia, Nataliya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник

Русские имена на английском

Русские имена на английском языке: примеры и список

Образование 14 января 2018

Английский язык в последнее время входит в тройку самых распространенных на планете. Он используется практически во всех сферах нашей жизни, особенно в деловой.

Английский язык является одним из самых простых в изучении. Однако, когда требуется написать собственное имя на английском, многие теряются. Хорошо, когда нужно всего лишь подписать учебник или тетрадь в институте. Неправильное написание русского имени на английском языке в этом случае не так уж важно.

А вот когда речь заходит о документах на загранпаспорт или оформлении других бумаг на английском, все оказывается гораздо серьезнее и сложнее. Дело в том, что многие имена на английском записывают неправильно. Или же их в англоязычной стране неправильно их читают и произносят впоследствии.

Некоторые фирмы имеют свой собственный русско-английский алфавит, что исключает ошибки в написании.

Русские имена на английском языке и их аналоги

Многие считают, что их имена непременно должны иметь перевод. И безрезультатно ищут его на бескрайних просторах интернета. Однако на самом деле имя нельзя перевести. Его можно лишь написать, используя правила транслитерации. То есть заменить русские буквы на латинские. Или же подобрать имя, сходное по звучанию с вашим, но на английском языке.

К истокам имен

До появления христианства на Руси были популярны такие имена как Мстислава, Ярослав, Всеволод, Добрыня, Бажена и др. Эти имена зачастую образованы от древнеславянского и потому не имеют европейских аналогов. Имена детям родители нередко давали «от внешности, от вещи или от притчи», как повествует одна древнерусская рукопись.

Однако с появлением христианства стали популярны имена святых, имеющие преимущественно византийское или греческое происхождение.

Сегодня русские и европейские имена делятся на несколько групп. Первые являются разными по происхождению, но схожими по звучанию, а вторые имеют одно происхождение, по при адаптации к разным культурам изменили свое звучание.

Например, имя Анна (на украинском Ганна) может на европейский манер звучать как Жанна. Все потому, что эти имена имеют одно происхождение. Они являются производными от мужского древнееврейского имени Йоханан. Также к этой группе можно отнести имена Джейн, Джин, Джоанна.

Некоторые при переводе прибегают к замене. К примеру, Джулия становится Джулией, Наталья – Натали, Ольга – Хелен. Таких замен множество, и все они привычны нашему слуху, так как часто встречаются в зарубежных фильмах.

Есть и более трудные переводы. Рассмотрим ниже список русских имен на английском языке. Также рекомендуется воспользоваться системой правил транслитерации, которая поможет вам правильно писать свои имена и фамилии на английском языке. В этом случае за рубежом не возникнет проблем с произношением вашего имени.

Видео по теме

Мужские русско-английские имена

Здесь предоставлен список созвучных или имеющих одно происхождение имен. Итак, русские имена на английском языке:

При этом многие русские мужские имена не имеют английских аналогов и произносятся так же, как и в русскоязычных странах, только с более мягким английским акцентом — Игорь, Марк, Кирилл, Богдан, Роман, Виктор, Дмитрий.

Русские женские имена на английском языке

Самые популярные сегодня:

При этом многие женские, как и мужские, английские имена не имеют схожих звучаний с русскими. Это такие имена как: Светлана, Виктория, Кира, Галина, Инна, Яна, Карина. Кроме этого, в последнее время модно называть детей именами, которые не имеют английских аналогов. Например, Камилла, Стелла, Альбина и др.

Правила транслитерации русских имен на английском языке | Туристический справочник

Выдержка из «Инструкции о порядке оформления и выдачи загранпаспортов» (Приложение к Приказу МВД России от 26 мая 1997 г. N 310)

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавит.

При этом гласные «а», «е», «е», «и», «о», «у», «ы», «э», «ю», «я» соответственно замещаются на «a», «e», или «ye», «e», или «ye», «i», «o», «u», «y», «e», «yu», «ya» (см. таблицу).

А а — a Б б — b В в — v Г г — g Д д — d Е е — ye, e Е е — ye, e Ж ж — zh З з — z И и — i Й й — y К к — k Л л — l М м — m Н н — n О о — o П п — p Р р — r С с — s Т т — t У у — u Ф ф — f Х х — kh Ц ц — ts Ч ч — ch Ш ш — sh Щ щ — shch Ъ ъ — » Ы ы — y Ь ь — ‘ Э э — e Ю ю — yu Я я — ya

Так называемые дифтонги — сочетания гласной буквы и «й», отражаются следующим образом: «ай» — «ay» «ей» — «ey» или «yey» «ий» — «iy» «ой» — «oy» «уй» — «uy» «ый» — «yy» «эй» — «ey» «юй» — «yuy»

Для распространенных имен существуют стандартизованные написания и правила побуквенной транслитерации к ним не применяются.

Примеры написания наиболее употребимых имен

А АГАФЬЯ АГАФОН АГЕЙ АКУЛИНА АЛЕКСАНДР АЛЕКСЕЙ АНАСТАСИЯ АНАТОЛИЙ АНДРЕЙ АНИСИЙ АННА АНТОНИНА АНТОН АРСЕНТИЙ АРХИП АКИМ АФАНАСИЙББОРИСВВАЛЕРИАН ВАЛЕНТИН ВАРВАРА ВЯЧЕСЛАВ ВИКТОР ВИТАЛИЙ ВЛАДИМИР ВЛАС ВЕРАГГЕННАДИЙ ГАВРИИЛ ГЕОРГИЙ ГЕРАСИМ ГЛЕБ ГРИГОРИЙДДАНИИЛ ДАРЬЯ ДМИТРИЙ ДЕНИСЕЕВГЕНИЙ ЕВДОКИМ ЕВДОКИЯ ЕФРОСИНЬЯ ЕФИМ ЕКАТЕРИНА ЕЛИЗАВЕТА ЕЛЕНА ЕМЕЛЬЯН ЕРМОЛАЙ ЕФРЕМЗЗАХАР ЗИНАИДА ЗИНОВИЙ ЗОЯИИВАН ИГНАТ ИЛЬЯ ИРИНА ИОСИФ ИГОРЬККИРИЛЛ КЛЕМЕНТИЙ КОНСТАНТИН КУЗЬМА КСЕНИЯЛЛАВРЕНТИЙ ЛАРИОН ЛЕВ ЛИДИЯ ЛЕОНТИЙ ЛУКА ЛЮБОВЬ ЛЮДМИЛА ЛАРИСАММАКАР МАКСИМ МАРИЯ МАРГАРИТА МАРФА МАТРЕНА МАТВЕЙ МИТРОФАН МИХАИЛННАДЕЖДА НАТАЛЬЯ НИКИТА НИКИФОР НИКОЛАЙООЛЬГА ОЛЕГ ОКСАНАППАВЕЛ ПЕЛАГЕЯ ПРАСКОВЬЯ ПЕТР ПЛАТОН ПОЛИКАРП ПРОХОРРРОДИОН РОМАН РАИСАССЕРГЕЙ СЕМЕН СТЕПАН СТЕПАНИДА СУСАННАТТАТЬЯНА ТИМОФЕЙ ТРИФОН ТРОФИМУУЛЬЯНАФФЕДОР ФИЛИПП ФОМА ФРОЛ ФАДЕЙ ФЕКЛА ФЕДОСЬЯ ФЕДОТХХАРИТОН ХРИСТИНАЮЮЛИЯ ЮРИЙЯЯКОВ AGAFIA AGAFON AGUEI AKOULINA ALEXANDER ALEXEY ANASTASIA ANATOLY ANDREY ANISY ANNA ANTONINA ANTON ARSENTY ARKHIP AKIMAFANASYBORIS VALERIAN VALENTIN VARVARA VIATCHESLAV VICTOR VITALY VLADIMIR VLAS VERA GENNADY GAVRIIL GEORGY GERASIM GLEB GRIGORY DANIIL DARIA DMITRY DENIS EVGENY EVDOKIM EVDOKIA EFROSINIA EFIM EKATERINA ELIZAVETA ELENA EMELIAN ERMOLAY EFREM ZAKHAR ZINAIDA ZINOVY ZOYA IVAN IGNAT ILYA IRINA IOSIF IGOR KIRILL KLEMENTY KONSTANTIN KOUZMA KSENIA LAVRENTY LARION LEV LIDIA LEONTY LOUKA LIUBOV LIUDMILA LARISA MAKAR MAXIM MARIA MARGARITA MARFA MATRENA MATVEY MITROFAN MIKHAIL NADEZDA NATALIA NIKITA NIKIFOR NIKOLAY OLGA OLEG OXANA PAVEL PELAGEYA PRASKOVIA PETR PLATON POLIKARP PROKHOR RODION ROMAN RAISA SERGEY SEMEN STEPAN STEPANIDA SOUSANNA TATIANA TIMOFEY TRIFON TROFIM ULIANA FEDOR PHILIPP FOMA FROL FADEY FEKLA FEDOSIA FEDOT KHARITON KHRISTINA JULIA YURIIAKOV

Самые популярные английские имена

Так многое рассказывается о культуре или традициях Англии, однако довольно редко можно узнать про английские имена. А тема, между прочим, весьма занятная. Ведь система имен в Великобритании глобально отличается от привычной нам.

Если у нас идет имя и фамилия, то в Англии несколько иначе. У них есть первое имя, второе имя и фамилия. Кроме того, в Англии нормальным считается давать уменьшительные формы имени. Например, даже в официальных переговорах человека могут называть Тони, хотя его полное имя звучит как Энтони.

При желании, ребенка можно сразу записать с уменьшительным именем и государство не будет возражать. Более того, в качестве имени можно взять практически любое слово или название – например, имя Бруклин.

А вот если бы у нас попробовали назвать сына, к примеру, Новосибирск, вряд ли на это дали разрешение.

Система английских имен и фамилий

Каждый из нас уже привык к тому, что он является носителем фамилии, имени и отчества. Но для англичан такая схема не подходит, их система имен абсолютно непривычна и потому любопытна. Главное различие между нашими системами – это отсутствие отчества у англичан. Вместо него у них имеется фамилия, первое имя и второе имя.

Более того – в качестве любого из этих двух имен англичанин может носить фамилии каких-нибудь звезд или даже своих предков. Хотя строгого требования к тому, чтобы у человека были только три этих пункта, нет. Любой англичанин может дать ребенку имя из нескольких имен или фамилий.

Например, если захочется назвать его в честь целой футбольной команды сразу.

Такая традиция – давать человеку фамилию в качестве имени, дошла до наших дней от дворянских семей. Хотя история системы английских имен развивалась достаточно активно, заимствования делались от различных стран, а также имена смешивались от англов, кельтских племен, франко-норманнов.

Поскольку у англосаксов изначально было только одно имя, ему старались придавать особое значение. Поэтому в составе древних имен можно было встретить такие слова, как богатство или здоровье. Женские древнеанглийские имена чаще всего составлялись с использованием прилагательных, самая распространенная вариация – Leof (дорогой, любимый).

А после вторжения норманнов в Англию к имени постепенно добавилась фамилия, составив уже близкую к существующей сегодня системе имен.

Старые англосаксонские имена постепенно начали исчезать и из-за воздействия христианской религии, открывшиеся повсеместно христианские школы активно стимулировали регистрацию новорожденных, получивших имя при крещении, поэтому имена немного изменялись: из Марии в Мэри, из Жанна – в Иоанну.

Генератор английских имен и фамилий

А вот самые распространенные британские имена. Для удобства они разделены по частям страны, ведь в каждом уголке наиболее популярны какие-то отдельные имена. Часть из них совпадает, часть разная. Имена выстроены по популярности.

Англия

Северная Ирландия

Уэльс

Шотландия

Современные английские имена

В английских именах очень часто встречаются ласкательные и уменьшительные формы в качестве официального имени. У нас же такая форма допускается только при личном, близком общении. К примеру, взять хотя бы знакомые каждому персоны – Билл Клинтон или Тони Блэр.

Их называют такими именами даже на мировых переговорах, и это абсолютно приемлемо. Хотя на самом деле полное имя Билла – это Уильям, а Тони – это Энтони.

Англичанам разрешается зарегистрировать новорожденного ребенка, дав ему уменьшительное имя в качестве первого или второго. Хотя особых запретов на выбор имени в англоязычных странах как такового нет, можно дать ребенку имя в честь города или района.

Так, например, поступила звездная чета Бэкхем, Виктория и Дэвид дали своему сыну имя Бруклин – именно в этом районе Нью-Йорка он родился.

Постепенно мода начала меняться и имена в англоязычных странах стали часто заимствоваться из разных языков. С 19 века появилось множество таких женских имен, как Руби, Дейзи, Берил, Эмбер и другие. Охотно использовались имена родом из Испании или Франции – Мишель, Анджелина, Жаклин.

А вот склонность некоторых людей давать своим детям необычные имена никуда не пропала. Бил Симсер, вице-президент Microsoft, дал своей дочери имя Виста Авалон. Первая часть имени – в честь Windows Vista, а вторая часть – в честь кодового названия системы Avalon.

А вот режиссер Кэвин Смит и вовсе решил назвать свою дочь Харли Квинн – так звали девушку из комиксов про Бэтмена.

К слову, такие необычные имена нравятся далеко не каждому их обладателю. Многие дети стесняются этого и с нетерпением ждут совершеннолетия, чтобы официально сменить свое имя.

Литтл Пикси Гелдоф, которая является дочерью музыканта Боба Гелдофа, очень стеснялась приставку «маленькая» в начале своего имени и во взрослой жизни предпочла называть себя просто Пикси.

А вот что будет делать со своим именем житель Новой Зеландии, имя которого – Автобус №16, даже сложно представить. Фантазии его родителей остается только позавидовать.

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Вы незнакомы с правилами транслитерации и не знаете, как написать свое имя английскими буквами? Узнайте, как правильно пишутся ваши имя и фамилия на английском!

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание.

Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Как звучат русские имена на английском | Хомад.ру — Лучший выбор для Вашего дома

Наверное, вы замечали, что многие англоязычные имена очень похожи на русские. Случайно ли это получилось, или все-таки речь идет о культурных заимствованиях?

Откуда взялись похожие русские и европейские имена?

Дело в том, что многие имена европейского происхождения имеют единый культурный источник.

У славянских имен, бытовавших на Руси до принятия христианства, таких, как Светлана, Беляна, Вячеслав, Ярослав, Владислав, Радомир, практически нет похожих западных аналогов.

С приходом христианства русских стали крестить по святцам, давая имена в честь святых, в основном греческого и византийского происхождения.

Именно поэтому мы легко можем найти греческие толкования распространенных в России имен Иван, Петр, Павел, Александр, Алексей, Мария, Марина, Анна, Ольга, Елена, Татьяна, Ирина, Наталья.

Английские имена вместо русских

Правда, имена нередко адаптировались к особенностям национальной культуры и языка. Вспомним русскую классику XIX века. Тогда в кругах высшего общества стали популярными английские и французские варианты русских имен.

В пушкинском «Евгении Онегине» упоминается, что мать Татьяны и Ольги Лариных «звала Полиною Прасковью».

У Толстого в «Анне Карениной» фигурируют Стива (Степан) и Долли (Дарья) Облонские, а также Кити (Екатерина) Щербацкая, а в «Войне и мире» — Пьер (Петр) Безухов и Элен (Елена) Курагина.

Одни русские имена являются производными от «общеевропейских», у других просто есть англоязычные аналоги с похожим звучанием. Этим нередко пользуются наши соотечественники, когда переезжают за границу. Так, Михаил становится Майклом, Николай – Николасом, Артем – Артуром, Маргарита – Маргарет, Дарья – Дорой.

Одно и то же, но в разных вариантах

Есть имена, которые имеют разные варианты в русском и английском, хотя у них общее происхождение. Так, Александра или Алексея по-английски будут звать Алексом. Максим в полном английском варианте – Максимилиан. Даниил – Дэниел, сокращенно Дэн. Денис – Деннис. Иван – то же, что Джон, в недавнем прошлом самое распространенное имя и в России, и в Англии.

Кстати, Джек – это сокращенное от Джон. Есть аналог и у русского имени Тимофей – Тимоти, сокращенно Тим. Матвей – Мэтью или Мэтт. Андрей – Эндрю или Энди. Евгений – Юджин. Семен – Саймон. Федор – Теодор. Павел – Пол. Георгий – Джордж. Григорий – Грегори. Антон – Энтони.

У женских имен встречаются следующие аналоги: русская Софья – английское Софи, Мария – Мэри, Ирина – Айрин, Варвара – Барбара, Анна – Энн, Елизавета – Элизабет, сокращенно – Лайза, Лиз или Лиззи. Алиса – Элис. Александру могут по-английски звать Сандрой. Екатерина – Кэтрин или сокращенно Кэт, Кэтти. Валерия – Валери, сокращенно Вэл. Диана – Дайана. Юлия – Джулия, Джули.

Эмилия – Эмили. Наталья – Натали, хотя в англоязычной культуре встречается и имя Наташа, очень похожее на русское сокращение от Наталья.

Как видите, очень часто русские и английские имена имеют разницу только в произношении, а по сути это одно и то же.

Также существует целый пласт так называемых «интернациональных» имен, которые практически одинаково звучат и на русском, и на английском. Это такие имена, как Дмитрий, Кирилл, Роман, Марк, Виктор, Филипп, Виктория, Кира, Вероника. Людям с такими именами даже не надо менять имя при переезде в другую страну, адаптируясь к другой культуре.

Предыдущая записьНазадСледующая записьДалее

Как звучат русские имена на английском

Русские имена на английском

Впервые мы узнаем о том, что наши имена звучать немного иначе на других языках мира, в школе. Так, на уроках английского Саша становится Алексом, Миша — Майком, Катя — Кейт и т. д. Школьниками это воспринимается, как интересная игра перевоплощения, к тому же иногда русские имена на английском звучат забавно.

Во взрослой жизни людям тоже нередко приходится переиначивать свои имена на английский манер (в большинстве случаев). И не игры ради. Необходимо это при оформлении различных документов, при официальных знакомствах с иностранцами и др.

Транслитерация, как способ перевода имен и фамилий

Многие полагают, что имя или фамилия непременно должны «переводиться» и отчаянно занимаются поиском их эквивалента в другом языке. Некоторые имена в русском и английском, действительно, похожи, но они все же разные. Чтобы представиться по-английски, имя не нужно «переводить» либо искать похожее, а нужно просто уметь пользоваться правилами транслитерации.

Что такое транслитерация? Это лингвистический прием, заключающийся в побуквенной передаче слов или текста, написанного с помощью одной алфавитной системы, средствами другой алфавитной системы.

Соответственно, транслитерация русского алфавита латиницей — это передача букв, слов, выражений и текстов, записанных при помощи русского алфавита, средствами латинского алфавита.

Одним словом, написание русского слова английскимибуквами.

Существует целая теория по переводу букв кириллического алфавита в латинский, разработанная Госдепартаментом США. Вот, как она выглядит:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

В прошлом существовало несколько способов перевода русских имен на английский, различные стандарты транслитерации кириллицы на латиницу используются и сегодня. Так, в английском варианте одно и то же русское имя или фамилия может писаться по-разному.

Примеры: Юлия (Yulia, Yuliya, Julia, Julja); Дмитрий (Dmitry, Dmitriy, Dmitri, Dimitri); Евгений (Yevgeny, Yevgeniy, Evgeny, Evgeni, Evgeniy, Eugeny); Цветаева (Tsvetaeva, Tsvetayeva, Cvetaeva); Жуковский (Zhukovsky, Zhukovski, Zhukovskiy, Jukovsky).

Однако встречаются случаи, когда передача той или иной буквы и звука становится настоящей дилеммой. «Особые» русские имена на английском языке пишутся следующим образом:

Для обладателей редкого имени в интернете существует много он-лайн сервисов автоматической транслитерации, которыми можно воспользоваться при возникновении трудностей с переводом.

Он-лайн транслитерация текста из кириллицы в латиницу или перевод русских имен и фамилий.

Особенность перевода фамилий на английский

Как правильно написать фамилию на английском языке? Мужские и женские фамилии переводятся на английский язык также посредством транслитерации. Для этого используют систему перевода букв кириллического алфавита в латинский, разработанную Госдепартаментом США, о которой говорилось выше.

Пример: Michael Brown — Hanna Brown (Майкл Браун — Анна Браун), Catherine Johnson — Nicholas Johnson (Кэтрин Джонсон — Николас Джонсон).

Примеры написания ФИО

При написании фамилии имени и отчества следует обратить внимание на следующее: выбирая один из способов транслитерации (к примеру, вы выбрали систему, в которой буквы «ю» и «я» соответствуют английским ju и ja), необходимо придерживаться его до конца. Если в переписке или при оформлении документов, заполнении анкеты вы начали писать свои инициалы одним способом, не меняйте вариант их передачи на английский язык: ставьте подпись или пишите имя отправителя в таком же варианте.

Ниже приведены примеры различных комбинаций (фамилия, имя и отчество). Изучив данную информацию, можно потренироваться в написании полных имен на латинице.

И хотя в этих примерах перевода использованы различные системы, важно помнить, что в пределах одного имени за рамки одной системы выходить не стоит.

Используя все выше перечисленные правила транслитерации, вы сможете представиться иностранцу правильно и не стыдиться своего имени. Отсутствие этих знаний повышает риск того, что Вы будете неправильно понятым.

Английская транслитерация русских ФИО

Правила транслитерации с русского на английский могут запутать кого угодно. Но только не вас, ведь перед вами эта статья ?

Рано или поздно всем приходится узнать, как в английской транслитерации пишутся русские имена.

Как правило, повод бывает приятным: оформление загранпаспорта и/или других документов, в которых записываются русские фамилии на английском языке.

Но прежде чем заветный документ окажется у вас в руках, придется выяснить, как пишется фамилия на английском. И лучше сделать это самостоятельно, чтобы не удивляться “изобретательности” сотрудников паспортного стола.

Впрочем, все служащие, принимающие заявки для для загранпаспорта, в 2017 году руководствуются серьезным документом: Приказом Федеральной миграционной службы «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов». А транслитерация выполняется по стандартам Международной организации гражданской авиации, так что ошибок быть не должно.

Правила транслитерации с русского на английский

Чтобы дойти до сути любой задачи, нужно максимально ее упростить. Так сказать, разложить на элементарные частицы. Значит, транслитерация английских слов должна начинаться с соответствующих букв.

И здесь первая загвоздка: не только звучание, но и количество букв в русском и английском алфавите разное (33 и 26 букв соответственно).

То есть, чтобы записать русские слова (в данном случае — имена) английскими буквами, придется использовать подходящие сочетания.

Их не придется подбирать на слух или придумывать самостоятельно. Все уже придумано и утверждено. Результат — в таблице транслитерации русского алфавита:

А — A И — I С — S Ъ — опускается
Б — B Й — Y Т — T Ы — Y
В — V К — K У — U Ь — опускается
Г — G Л — L Ф — F Э — E
Д — D М — M Х — KH Ю — YU
Е — E, YE Н — N Ц — TS Я — YA
Ё — E, YE О — O Ч — CH
Ж — ZH П — P Ш — SH
З — Z Р — R Щ — SHCH

Вы можете смело использовать эту транслитерацию с русского на английский, она утверждена Госдепартаментом США. Да и британские чиновники не будут против такого перевода. Он сопровождается несколькими комментариями:

Транслитерация на английский русских имен

Перевод фамилии на английский с русского происходит по этим правилам. Теперь вы можете сверяться с ними перед тем, как написать свою фамилию на латинице, или самостоятельно проверить правильность информации в вашем загранпаспорте. Зато с именем немного проще. Есть готовая таблица соответствия русских имен и английских имен. Просто найдите свое:

Женские имена русские/английские:

Агнесса/Агния – Агнес (Agnes)

Анастасия – Энестейша (Anastacia)

Антонина – Антония (Antonia)

Валентина – Вэлентин (Valentine)

Валерия – Вэлери (Valery)

Варвара – Барбара (Barbara)

Даша — Долли Dolly (Dorothy)

Евгения – Юджиния (Eugenie)

Екатерина – Катерина, Кэтрин (Catherine)

Елена – Хелен (Helen)

Жанна – Джоан (Joanne, Jean)

Ирина – Айрини (Irene)

Каролина – Кэролин (Caroline)

Лаура – Лора, Лорен (Laura, Lauren)

Наталья – Натали (Natalie)

Полина – Полине (Paulina)

Рита – Маргарет (Margaret)

София – Софи (Sophie)

Сюзанна – Сюзан (Susan)

Юлия – Джулия (Julia).

Мужские имена русские/английские:

Александр – Элигзанде (Alexander)

Анатолий – Анатоль (Anatole)

Андрей – Эндрю (Andrew)

Василий – Бэзил (Basil)

Вениамин – Бенджамин (Benjamin)

Викентий – Винсент (Vincent)

Гавриил – Габриэл (Gabriel)

Георгий – Джордж (George)

Даниил – Дэниел (Daniel)

Евгений – Юджин (Eugene)

Ефрем – Джофрей (Geoffrey)

Иван – Джон, Иван (John)

Иосиф, Осип – Джозеф (Joseph)

Ираклий – Геракл (Heracl)

Карл – Чарльз (Charles)

Клавдий – Клод (Claude)

Матвей – Мэтью (Matthew)

Михаил – Майкл (Michael)

Николай – Николас (Nicholas)

Сергей – Серж (Serge)

Степан – Стивен, Стефан (Steven, Stephen)

Федор – Теодор (Theodore)

Яков – Джейкоб (Jacob).

Если вам повезло носить более редкое имя, которого нет в этих списках, то транслитерация с русского на английский остается универсальным решением.

Транслитерация с русского на английский — действительно непростая задача. Особенно если вы пишете заявку на загранпаспорт, то есть от перевода фамилии на английский многое зависит.

Но теперь мы надеемся, что вы вооружены полезной информацией, знаете, как пишется фамилия на английском, никогда не перепутаете транслитерацию с транскрипцией и всегда сможете правильно назвать свое имя иностранцам.

Перевод русских имен на английский язык

Многие из нас сталкивались с необходимостью перевести свое имя или имена своих близких на английский язык.

Следует отметить, что перевод имен имеет свою специфику, ведь достаточно допустить всего лишь одну ошибку, используя в переводе не ту букву, и получится совершенно другое имя.

Данная ошибка может иметь серьезные последствия, например, в случае если вы неправильно указали свое имя при бронировании авиабилетов или зарубежного отеля.

Переводя русские имена, стоит учитывать, что ряд имен имеют и англоязычные аналоги. В частности, популярное женское имя Наталья имеет английский аналог Natalie (Натали). Однако, данным вариантом рекомендуется пользоваться в быту, общаясь с иностранцами, а в случае, если требуется написать русские имена на английском, заполняя юридические документы, необходимо использовать транслитерацию.

Данный метод, разработанный в США, предполагает, что каждой букве русского алфавита соответствует определенная буква или сочетание букв английского алфавита. К примеру, Б – В, Г – G, Ш – SH, Ю – IU.

Используя метод транслитерации можно с легкостью перевести на английский любое русское имя, а также фамилию и отчество. Для того чтобы облегчить процесс перевода имен существует множество онлайн-сервисов, которые предназначены для перевода имен.

Важно подчеркнуть, что некоторые буквы не используются в процессе транслитерации. Так, при переводе русских имен, нет места такой букве, как W. В любых именах, содержащих русскую букву В должна использоваться только английская V (пример: Валентин — Valentin). Кроме того, встречающиеся в русских именах буквы Е, Ё, Э в английском аналоге будут заменены на букву Е.

Единственная русская буква, которая опускается при переводе имен на английский язык, является мягкий знак. При переводе русского имени на английский данная буква должна быть удалена (пример: Татьяна – Tatiana). При этом данное правило не распространяется на твердый знак, который при написании английского аналога имени обозначается как IE.

Осуществляя перевод имен, стоит взять во внимание одну важную особенность, которая заключается в том, что у большинства граждан в англоязычных странах отчество отсутствует. В этой связи во многих случаях от перевода отчества можно отказаться. Однако, если документы требуют указания полного имени, для перевода отчества также рекомендуется использовать метод транслитерации.

Вас это заинтересует:

Курсы английского языка для детей в школе «iSpeak»

Транслитерация (русские имена и фамилии по-английски)

Когда нужно записать имя (или фамилию) на другом языке, возможно применение транскрипции, когда слово переписывают буквами другого языка, стараясь передать произношение слова на языке-источнике, но обычно используется транслитерация, когда буквы одного языка заменяют буквами другого языка по определенному правилу.

*** Для тех, кто хотел знать, как слово «Яндекс» пишется по-английски: yandex (сайт http://yandex.ru)

ru — русская буква, en — по-английски

На практике многие имена пишут по-разному, например, Василий — Vasily Vasiliy, Vasili, Vasilii Юрий — Yury Yuri Yuriy Вот типичная цитата: «…у меня в загранпаспорте написали Dmitry. Я Юрьевич, так в загранпаспорте у отца вообще Youry…» (еще и по правилам французского языка!)

А вот правила для транслитерации, используемые Сбербанком для написания имен и фамилий на пластиковых картах:

* русские гласные е,ё, ю, я пишутся : через y: ye, yo, yu, ya — после гласной и в начале слова;

через i: ie, io, iu, ia — после согласной

Например, АЛЕКСАНДР

Наверное, самым авторитетным должен быть сайт Президента России. На сайте
http://eng.kremlin.ru/ имя Дмитрия Медведева по-английски пишется Dmitry Medvedev.
Полезные ссылки: Русские имена: значение и происхождение: kurufin.narod.ru/html/rus.html

Перевод русских букв в английские (онлайн): fotosav.ru/services/transliteration.aspx

Дополнительно: в разделе «Справочник» также:

Русские имена на английском языке: правила написания и значение

Современники много путешествуют и нередко ездят за границу. В связи с этим они часто сталкивают с необходимостью перевода русских мужских имен на английский язык.

Такая потребность может возникнуть когда угодно: при оформлении заграничного паспорта, во время регистрации на иностранном сайте или даже при переписке с друзьями из других стран. В конце концов, людям просто интересно знать, как их русские имена пишутся по английски.

Выяснить это совсем не трудно. Зная общие правила транскрипции, можно с легкостью перевести имена на любой из интересующих человека языков.

Как записать русское женское имя по английски

Главное, о чем нужно помнить нашим соотечественникам – это то, что переводить русские имена на английский язык нельзя. Справедливости ради стоит отметить, что данное правило действует только для официальной документации.

Что же касается повседневного общения, то человек может смело подыскать своему имени английский аналог. Например, Елене ничто не мешает назвать себя Helen, а Андрею – Andy. Однако допускать такие вольности при ведении документации не стоит.

В таких случаях необходимо попросту подобрать английские эквиваленты русским буквам. К примеру, «Ж» передается на письме как «Zh», «Й» и «Ы» — «Y», «Ш» — «Sh» и т.д.

При этом стоит помнить, что буквы «Ь» и «Ъ» при написании современных русских имен по английски попросту упускаются, а звук «Х» передается как «kh».Что же касается окончания «-ия», то оно может передаваться двумя способами – «-ia» или «-iya».

Для того, чтобы получить более четкое представление о принципах транскрипции, предлагаю просмотреть варианты написания популярных русских женских имен на английском.

Список популярных русских женских имен на английском

Английские имена на русском языке

Перевод английских имен на русский также выполняется по общим правилам транскрипции. Однако здесь могут возникать определенные трудности.

Они связаны с особенностями произношения некоторых букв в разных языках. Например, Hamlet произносится как Гамлет, хотя по правилам транскрипцию буквы «Н» стоило бы читать как «Х».

Подобные исключения встречаются и в некоторых женских английских именах на русском.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Имя ярик на английском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Имя ярик на английском языке как пишется», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Ярослав по английски надо писать — Yaroslav.

Ярослав — уменьшительно — ласкательное имя Слава — Slava, а также Ярослав уменьшительно — ласкательное имя — Ярик — Yarik.

В загранпаспорте и на банковских картах всегда имя Ярослав будет написано по английски — Yaroslav.

система выбрала этот ответ лучшим

Любов­ь Месси­нг [239K]

4 года назад

Имя Ярослав на английском языке пишется так — Jaroslav. Большинство ответили на данный вопрос по-иному — Yaroslav, хотя данный вариант достаточно много лет не приветствовался в официальных документах. Мне самой стало интересно, почему на английском пишут иногда букву «J», а иногда «Y»? Ведь слово Екатеринбург можно писать аж в трёх вариантах!

Оказывается, независимо от предпочтений англичан, в России есть некие нормативные документы и даже ГОСТы, предписывающие, как надо писать те или иные буквы и имена. И вот я наблюдаю у подруги на банковской карте написание её имени Ярослава вот так — Jaroslava, при этом у неё в загранпаспорте имя пишется в таком виде — Iaroslava. Действительно, кто же нас, русских, поймёт? Поистине загадочная страна :)

Asene­fa [57.4K]

6 лет назад

Мужское имя Ярослав пишется по-английски — Yaroslav. Сложность заключается в написании первой буквы, а именно — «я». В английском алфавите этой буквы нет, поэтому, чтобы правильно написать имя Ярослав, нужно соединить два звука «й» и «а». Дальше все просто, согласно алфавиту. Простая форма имени Ярослав — Ярик, по-английски — Yarik.

Zolla [19.4K]

4 года назад

Вообще классическое написание на английском языке имени Ярослав выглядит так: Yaroslav. Но некоторые немного искажают написание. Так, например, мне встречались такие вариации как Yaroslaf и Yaroslaw — они режут глаз и я считаю, что их не стоит использовать официально. Сокращенные имена от имени Ярослав также варьируются — кто-то сокращает до Слава (Slava), а кто-то — до Ярика (Yarik)

Андре­й0817 [95.8K]

6 лет назад

Русская буква Я в начале слов пишется по-английски — Ya, а в конце слов как ia, но существуют правила транслитерации для загранпаспортов, в которых буква Я обозначается как IA и поэтому имя Ярослав по-английски можно писать как — Yaroslav, так и Iaroslav.

gemat­ogen [29.8K]

6 лет назад

Ярослав — это старославянское, знаменитое имя, которое сейчас редко встречается.

Его нужно правильно переводить на английский язык.

Ошибки часто возникают когда люди не правильно пишут первую букву Я транслейтом.

Правильно писать — Yaroslav и не как иначе.

oniks­28 [132K]

6 лет назад

Главная трудность заключается в том ,что в ангийском языке меньше букв ,чем в русском.Буква»я»в английском отсутствует.

Буква «я» в английском пишется «ya»либо «ia».

В начале слова принято писать «ya».

Пишем так :Yaroslav.

Уменьшительно:Yarik

Новаб­ет [79.8K]

6 лет назад

Существуют два основных варианта написания имени «Ярослав» на английском языке.

Это «Yaroslav» и «Iaroslav», хотя большей популярностью пользуется первый вариант.

Сокращенная версия имени, то есть «Ярик», будет выглядеть так — «Yarik».

Прейс­куран­т [163K]

4 года назад

Ярослав — имя славного князя Ярослава Мудрого из рода Рюриковичей, от имени Рослав произошло и название древнерусского города Ярославль, ныне областного центра. Это имя означало муж ярой славы -славолюбец. По-английски пишем -Yaroslav.

Искат­ель прикл­ючени­й [100K]

5 лет назад

Мужское имя славянского происхождения Ярослав правильно писать по английски: Yaroslav. Есть у этого имени и уменьшительная форма это Ярик. Правильно писать по английски имя Ярик: Yarik. В документах обычно пишут Yaroslav.

Знаете ответ?

Ярослав
в английский

Ярослав и все внуки Всеславовы! Уже опустите стяги свои, вложите свои мечи поврежденные, ибо уже лишились дедовой славы.

In the duction to the Narrative of the Old s (the beginning of the 12th century) Nestor lists the peoples (tribes), including Lithuanians, who paid tribute to Ruthenia.

Common crawl

Заночевал Ярослав где-то часа через четыре.

Yaroslav settled for the night four hours later.

Literature

В ответ, польский премьер-министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во «вреде его родине» и «антипольских провокационных делах».

In response, Polish Prime Minister Jaroslaw Kaczynski accused Geremek of «damaging his fatherland» and «provoking an anti-Polish affair.»

News ary

— Ищите мужчину и женщину по имени Ярослав и Ярмилла Дубчек.

«»»Look for a man and a woman named Jaroslav and Yarmilla Dubcek.»

Literature

Первая крупная тема межвоенного периода была война — жестокость, насилие и террор, но и героические действия чешского легиона (Рудольф Медек, Йозеф Копта, Франтишек Лангер, Ярослав Гашек).

The first major theme of the interwar period was the war — the inhumanity, violence, and terror, but also the heroic actions of the Czech Legion (Rudolf Medek, Josef Kopta, František Langer, Jaroslav Hašek).

WikiMatrix

Не успев даже осознать последнюю мысль, Ярослав скользнул под воду и поплыл.

Without even realizing the last thought, Yaroslav slipped under the water and swam.

Literature

Ярослав машинально отметил отсутствие одежды, но мысли были заняты только паническим поиском выхода.

Yaroslav mechanically noticed the lack of clothing, but his mind was feverishly looking for an exit.

Literature

— Что же вы, коротышки неблагодарные, затихли-то?! — насторожился Ярослав.

— Why have you stopped, you, ungrateful shortarses? — Yaroslav tensed.

Literature

Когда зимой Ярослав пошел против Полоцка, «полочане встретили [его] поклоняясь» и заключили мир 110 .

The earlier raids by the Yatvingians were apparently organized jointly with the Lithuanians and even inspired by them.

Common crawl

Ярослав был не на Земле, поэтому ему было всё равно куда идти.

Yaroslav was not on Earth, so he did not care where to go.

Literature

Где-то в десяти метрах от источника Ярослав нашёл под валуном остатки старого кострища.

In ten yards from the source Yaroslav found the remains of an old campfire under a boulder.

Literature

Пан Мешко и барон Ярослав встретят нас в назначенное время у своих границ завтра… Ну что ж, я вполне наелся.

Sir Miesko and Baron Jaraslav will meet us at their borders at the proper s tomorrow.

Literature

Пусть даже эти зеленые существа и оказались настроены очень агрессивно, в чем Ярослав тогда почти сразу же убедился.

Even if these green creatures were very aggressive, which Yaroslav felt almost imtely.

Literature

Ярослав уже подумал было, что хищников, представляющих для него реальную, неотвратимую угрозу, в лесу почти нет.

Yaroslav thought that in the forest there were no predators who were a real, imminent threat for him.

Literature

Заместитель министра культуры Ярослав Селлин заявил об абсолютной уверенности во взрывах на борту самолёта и о том, что подлинные причины авиакатастрофы президента ещё не установлены.

Deputy Minister of Culture Jarosław Sellin ed his absolute conviction that there were explosions on board the Tupolev and that the real causes of the presidential plane crash has not yet been established.

WikiMatrix

И Ярослав молчал, поверив безоговорочно.

Yaroslav kept silence, believing that unconditionally.

Literature

Уже чисто интуитивно, почти не прибегая к внутреннему зрению, Ярослав направил теплую волну Силы к пострадавшим органам.

Intuitively, almost without using his Inner vision, Yaroslav sent a warm wave of Force to the hurt organs.

Literature

«Проклятый шаман ведь вроде с нами не ехал?»» — удивился Ярослав.»

I thought the damned shaman has not actually come with us, has he?» — Yaroslav was surprised.

Literature

Ярослав проводил пристальным взглядом непонятный камень и задумчиво произнес: — Может, это зверь какой, а не булыжник?

Yaroslav followed the strange stone with his intense gaze and said, «Maybe it’s a beast and not a rock?

Literature

Ярослав машинально вытянул руку и подхватил падающий предмет.

Yaroslav mechanically stretched his hand and caught the falling object.

Literature

С этого места наши пути расходятся. — Для пущей важности Ярослав придал голосу немного холода и стали.

At this point, our ways have to diverge. — For more importance Yaroslav gave a little cold and steel into his voice.

Literature

Было решено перенести обсуждение за автобус, туда, где переодевался Ярослав.

It was decided to move ion behind the bus, where Yaroslav had dressed before.

Literature

«Recent Developments on Restructuring of the Czech Coal Industry and Thermal Power Sector» («Последние изменения в процессе реструктуризации угольной промышленности и теплоэнергетики Чехии»), Ярослав Кунеш, министерство промышленности и торговли Чешской Республики

Recent Developments on Restructuring of the Czech Coal Industry and Thermal Power Sector, by Jaroslav Kunes, Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic

UN-2

The Christian Tradition, Ярослав Пеликан, 1971 г., страница 173.

The Christian Tradition, by Jaroslav Pelikan, 1971, page 173.

jw2019

Барон Ярослав и пан Стефан не встретили нас в назначенном месте в положенное время.

Baron Jaraslav and Sit Stefan did not meet us at the appointed and place.

Literature

Перевод «ярослав» на английский

русский

арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

английский

Синонимы арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий китайский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это был русский князь Ярослав Мудрый, родной брат Богородицы Марии.

It was Russian prince Jaroslav Mudry, the native brother of Virgin Maria.

Войну с Византией начал Ярослав Мудрый.

War from Byzantium was begun by Jaroslav Mudry.

Ярослав Лукасик проживал в Беларуси с 1999 года. Его жена и трое детей являются белорусскими гражданами.

Jaroslaw Lukasik had been resident in Belarus since 1999, and his wife and three children are all Belarusian citizens.

Помимо увлечения музыкой Ярослав занимается йогой.

In addition to his passion for music, Yaroslav is engaged in yoga.

Ярослав родился 20 января 1989 года в Краматорске.

Yaroslav was born on January 20, 1989 in Kramatorsk.

«Ярослав Галан — талантливый публицист, в прошлом прогрессивный писатель.

«Yaroslav Halan is a talented publicist, was a progressive writer in the past.

Председательствовал на сессии г-н Ярослав Мовчан (Украина).

The session was chaired by Mr. Yaroslav Movchan (Ukraine).

Председатель Рабочей группы г-н Ярослав Мовчан будет представлять Украину.

The Chair of the Working Group, Mr. Yaroslav Movchan, would represent Ukraine.

Чешская Республика Ян Кара, Ярослав Марушек

Czech Republic: Jan Kara, Jaroslav Maroušek

Центральное — Игорь Загороднюк, Ярослав Петрушенко, Лена Годлевская (Институт зоологии НАНУ), Владимир Домашлинец (Минэкоресурсов Украины).

Central Node — Igor Zagorodniuk, Yaroslav petrushenko, Lena Godlevska (Schmalhausen Institute of Zoology), Volodymyr Domashlynets (Ministry of Ecology of Ukraine).

г-н Ярослав Рига (Чешская Республика)

Mr. Jaroslav Riha (Czech Republic)

Великий Князь Ярослав Мудрый Рюрикович создал этот тип государственности на Руси в XI веке.

Grand Prince Jaroslav Mudry Rurikovich has created this type of ehood in Russia in XI century.

Прочие журналисты, в том числе Ярослав Кржемен и Эмануэль Вайтауэр, лишь заболели.

Other journalists, including Jaroslav Křemen and Emanuel Vajtauer, fell ill.

Лопатинский, Ярослав Борисович (1906-1981) — украинский советский математик.

Yaroslav Borisovich Lopatinskii (1906-1981) was a Ukrainian mathematician.

За роль Марфуши посол Чехии Ярослав Башта вручил Инне Чуриковой серебряную медаль Масарика.

For the role of Marfusha, the Czech Ambassador Jaroslav Basta gave Inna Churikova the silver medal of Masaryk.

Похождения бравого солдата Швейка, Ярослав Гашек.

The good soldier Schweik by Jaroslav Hašek.

В список вошли заместитель председателя Государственной Думы Игорь Лебедев, депутаты Михаил Дегтярёв, Ярослав Нилов и Алексей Диденко.

This included Deputy Chairman of the e Duma Igor Lebedev or deputies Mikhail Degtyarev, Yaroslav Nilov and Alexei Didenko.

У неё было три старших брата: Ян, Отокар и Ярослав, и младший брат Карл Канута.

She had three elder brothers Jan, Otokar and Jaroslav and a younger brother named Karl Kunata.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 128. Точных совпадений: 128. Затраченное время: 57 мс

Documents Корпоративные решения Спряжение Синонимы Корректор Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Yaroslav
в русский

Next to the museum are bakeries: from primitive, d back to Yaroslav the Wise’s s, up to most modern ones.

Рядом с музеем построены хлебопекарни: от примитивных, времен Ярослава Мудрого, и до самых современных.

Common crawl

Yaroslav settled for the night four hours later.

Заночевал Ярослав где-то часа через четыре.

Literature

It was not too good for Yaroslav.

Это было не слишком хорошо для Ярослава.

Literature

The badge of the Order of Prince Yaroslav The Wise, award of the President of Ukraine (hereafter the Order of Prince Yaroslav The Wise), 1st Class is made of silver and has the form of an equilateral cross with rounded edges bearing miniature crosses.

Знак отличия Президента Украины «Орден князя Ярослава Мудрого» (далее — орден князя Ярослава Мудрого) I степени изготавливается из серебра и представляет собой равносторонний крест из округленными концами, увенчанными миниатюрными крестиками.

Common crawl

Without even realizing the last thought, Yaroslav slipped under the water and swam.

Не успев даже осознать последнюю мысль, Ярослав скользнул под воду и поплыл.

Literature

Yaroslav mechanically noticed the lack of clothing, but his mind was feverishly looking for an exit.

Ярослав машинально отметил отсутствие одежды, но мысли были заняты только паническим поиском выхода.

Literature

— Why have you stopped, you, ungrateful shortarses? — Yaroslav tensed.

— Что же вы, коротышки неблагодарные, затихли-то?! — насторожился Ярослав.

Literature

Yaroslav tried to strain his stiff muscles, but eerie ringing in his made him believe in futility of such attempts.

Ярик попробовал напрячь занемевшие мышцы, но жуткий звон в голове заставил поверить в напрасность подобных попыток.

Literature

Yaroslav was not on Earth, so he did not care where to go.

Ярослав был не на Земле, поэтому ему было всё равно куда идти.

Literature

The Cherven cities, were restored to Poland until conquered again by Yaroslav the Wise and his brother Mstislav the Brave in 1030-1031.

Червенские города, вновь оказавшиеся под властью Польши, были возвращены Ярославом Мудрым и его братом Мстиславом Храбрым в 1030-1031 годах.

WikiMatrix

In ten yards from the source Yaroslav found the remains of an old campfire under a boulder.

Где-то в десяти метрах от источника Ярослав нашёл под валуном остатки старого кострища.

Literature

Sitting on the tree, Yaroslav again had to feed himself from external sources in order to recuperate his energy.

Сидя на дереве, Ярославу пришлось опять подпитываться от внешних источников, чтобы восстановить силы.

Literature

But nothing could stop Yaroslav.

Но ничто не могло остановить Ярослава.

Literature

A round deep blue enamelled medallion with a gold-plated relief of the profile of Prince Yaroslav The Wise is in the centre of the badge.

Посредине знака — круглый эмалевый темно-синий медальон с позолоченным рельефным изображением профиля князя Ярослава Мудрого.

Common crawl

Even if these green creatures were very aggressive, which Yaroslav felt almost imtely.

Пусть даже эти зеленые существа и оказались настроены очень агрессивно, в чем Ярослав тогда почти сразу же убедился.

Literature

Karl halted a few days in Yaroslav, pondering what to do.

Карл остановился на несколько дней в Ярославе, обдумывая, что ему предпринять.

Literature

Yaroslav thought that in the forest there were no predators who were a real, imminent threat for him.

Ярослав уже подумал было, что хищников, представляющих для него реальную, неотвратимую угрозу, в лесу почти нет.

Literature

This was the last straw for Yaroslav, who could not even disembowel a living fish because of pity.

Это оказалось последней каплей для Ярослава, который из-за жалости даже живую рыбу не мог выпотрошить.

Literature

Yaroslav kept silence, believing that unconditionally.

И Ярослав молчал, поверив безоговорочно.

Literature

It lasted for a long , indefinitely long, for a few tens of seconds, but Yaroslav endured.

Это продолжалось долго, бесконечно долго, несколько десятков секунд, но Ярик выдержал.

Literature

Intuitively, almost without using his Inner vision, Yaroslav sent a warm wave of Force to the hurt organs.

Уже чисто интуитивно, почти не прибегая к внутреннему зрению, Ярослав направил теплую волну Силы к пострадавшим органам.

Literature

Torso is the body of Hercules, while Yaroslav was the same, but a very shrunken version.

Торс — это тело Геракла до пояса, а у Ярослава было то же самое, только в слишком уж усохшем варианте.

Literature

I thought the damned shaman has not actually come with us, has he?» — Yaroslav was surprised.

«Проклятый шаман ведь вроде с нами не ехал?»» — удивился Ярослав.»

Literature

Yaroslav followed the strange stone with his intense gaze and said, «Maybe it’s a beast and not a rock?

Ярослав проводил пристальным взглядом непонятный камень и задумчиво произнес: — Может, это зверь какой, а не булыжник?

Literature

The rocky steppe was not for weak men, but Yaroslav was no more that helpless kid who had come into this world.

Каменистая степь не для слабаков, но Ярик уже был не тем беспомощным пареньком, что оказался заброшенным в этот мир.

Literature

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется имя юнги на английском
  • Как пишется имя юляш
  • Как пишется имя юля на корейском
  • Как пишется имя юля на иврите
  • Как пишется имя юлианна правильно