Как пишется искюзми

*

Словосочетания

Автоматический перевод

извинить, извинить меня, простить меня, меня извинить

Перевод по словам

excuse  — оправдание, предлог, извинение, оправдывать, служить оправданием
me  — меня, мне, мной, себя, патологоанатом

Примеры

Excuse me, are these for sale?

Простите, это продаётся?

Please excuse me from this class

Прошу отпустить меня с этого урока.

Say “excuse me” when you burp.

Скажи «извините», когда ты срыгиваешь. (наставление ребёнку)

Excuse me, could I just squeeze past?

Извините, можно я как-нибудь протиснусь?

Excuse me a moment. I’ll be right back.

Извините меня на минутку. Я сейчас вернусь.

Please excuse me for not calling sooner.

Прошу извинить меня, что не позвонил раньше.

Excuse me, I have to use the facilities.

Простите, мне нужно в уборную.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

Excuse me, I have to go to the john.  

Oh, excuse me. I didn’t know anyone was here.  

It sounded like a reasonable enough excuse to me.  

Excuse me, but I don’t think that’s what he meant at all.  

Smith can be excused for his lack of interest in the course (=his lack of interest is reasonable).  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


No, excuse me, here.



Нет, простите, не здесь, а вот где.


So excuse me, if I am not altogether sympathetic.



Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.


I rolled my suitcase and said excuse me.



Я порылась в сумке, сказал, извините.


But, excuse me, and in some people special hormonal surges were noticed in the spring.



Но, извините, и у некоторых людей именно весной замечены особые гормональные всплески.


Please excuse me for this advertisement.



Еще раз прошу прощения, что я сделал рекламу этому слову.


Lisa, excuse me about yesterday.


If it’s urgent (like if you have to leave) say «excuse me«.



Если это необходимо (например, если вам нужно отойти), скажите «извините«.


This point, if true, is of more than (excuse me) academic interest.



Этот момент, если он верен, имеет более чем (простите) академический интерес.


Everyone has to make their ‘fosterlings’ (excuse me for this not really diplomatic expression) stop shooting at one another.



Все должны заставить своих «подопечных» (извините за не очень дипломатичное выражение) перестать друг в друга стрелять.


And, excuse me, a weak state-forming ethnos means a weak state.



А, извините, слабый государствообразующий этнос означает слабое государство.


We are seeing various terrorist attacks on federal government… excuse me, federal buildings.



«Мы видим серию различных терактов на федеральное правительство — простите, федеральные здания.


Our ambassador was called into the Russian foreign ministry this afternoon — excuse me, this evening Moscow time.



Сегодня днем нашего посла вызвали в МИД России, извините, сегодня вечером по московскому времени.


Prof. C: Gentlemen, excuse me please.



Минх Г. В. Уважаемые коллеги, извините, пожалуйста.


Natalya Borisovna, excuse me, I need to see the children.



Наталья Борисовна, извините, мне к детям надо.


Excuse meexcuse me, good morning.


Excuse me, excuse me. Today is your lucky day.


Excuse me, excuse me, I’m here regarding Calleigh Duquesne.


Please excuse me if I do.


So excuse me for not squeezing out a smile.



Так что простите меня, что не выжимаю из себя улыбку.


Well, excuse me for not surviving.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат excuse me

Результатов: 10340. Точных совпадений: 10340. Затраченное время: 210 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

По-английски сказать «Извините» можно разными способами. При этом каждая формулировка отличается по смыслу. Сегодня разберемся, есть ли между выражениями «Sorry» / «Excuse me» разница, как еще можно извиниться и что на это принято отвечать.

Еxcuse me

Еxcuseme [ɪk’skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)…

Это выражение вежливости. Используется для того, чтобы попросить разрешения что-то сделать. Иногда подразумевается, что это «что-то» может быть немного резким, грубоватым или неудобным для человека, к которому мы обращаемся.

Выражением «Excuseme» мы:

  • предваряем обращение к человеку с просьбой или вопросом;
  • перебиваем говорящего;
  • вежливо привлекаем к себе внимание незнакомого человека, чтобы обратиться к нему;
  • обращаемся за разрешением что-то сделать;
  • заранее извиняемся за свои будущие действия, которые могут причинить кому-то дискомфорт;
  • уточняем, к нам ли обратился собеседник, если мы не сразу расслышали его;
  • выражаем возмущение (при этом сопровождаем фразу соответствующим тоном).

Представьте ситуацию, когда вам нужно пройти в узком коридоре, но у вас на пути стоит девушка, которая вас еще не видит. Вам неудобно ее беспокоить, но, если не попросить ее пропустить вас, места разойтись точно не хватит. Поэтому вы скажете:

Please excuse me. Let me through. – Простите, пожалуйста. Разрешите мне пройти.

Отличие «Excuse me» от «Sorry» принципиально, потому что есть четкое разграничение сфер использования каждой из фраз. Они не взаимозаменяемы. Но у каждой есть свои синонимы, которыми их можно заменять.

В той же функции, что и «Excuse me» можно использовать выражение «Pardon!». Но оно более официальное. Его используют реже, с малознакомыми людьми или в ситуации, где требуется подчеркнуть особую вежливость сказанного.

Sorry

Sorry [‘sɒrɪ] Простите (за что-то), Извините (за что-то), Я сожалею

Разница между «Sorry» и «Excuse me» заключается в том, что sorry – это извинение за какое-то совершенное действие.

Мы используем sorry, когда:

  • сожалеем о чем-то сделанном (негативном действии, произошедшем по нашей вине);
  • хотим выразить сочувствие по поводу чего-то произошедшего с человеком не по нашей вине;
  • хотим немного смягчить неприятную новость (Sorry, but there are no vacant places. – Простите, но свободных мест нет).

Для подчеркивания силы вашего сожаления перед sorry можно поставить «so», «very», «really», «terribly» (I’m really sorry! Мне, и правда, очень жаль!)

Представьте себе, что парень не пришел на выпускной своей любимой девушки. Естественно, она обижена таким невниманием до глубины души и не хочет с ним разговаривать. Поэтому он оставляет возле ее двери букет цветов с такой запиской:

Sorry, I was such an idiot. I didn’t mean to hurt you. – Прости, я был таким идиотом. Я не хотел тебя обидеть.

Кроме «Sorry» можно использовать и другие выражения. Например,

It’s my fault. – Это моя вина. (Я виноват. Виноват.)

I didn’t mean that. – Я (этого) не хотел.

My apologies. – Простите. Мои извинения.

Выражение

Перевод

Значение

Пример

Перевод

Еxcuse me

Извините (хочу к вам обратиться)

просим разрешения сделать что-то (ответить на вопрос, уступить место и т.п.)

Excuse me, could you pass that magazine, please?

Извините, вы не могли бы передать мне тот журнал?

Sorry

Простите, (за сделанное) Я сожалею

просим прощения за совершенным проступок (незначительный или серьезный)

Sorry for being rude to you.

Прости, что был груб по отношению к тебе.

В кратком виде разница «Sorry» и «Excuse me» выглядит так:

Как ответить на извинение:

Never mind! – Ничего страшного.

No problem. – Без проблем.

It’s OK! – Всё нормально.

It’s no big deal. Never mind

Forget it. – Забудь.

Будьте вежливыми в любой ситуации. Извиняйтесь и просите прощения по-английски правильно!

Возможно, вы иногда задавались вопросом, чем отличаются фразы ‘sorry’ , ‘pardon’ и ‘excuse me’? Ведь все эти фразы переводятся как “Извините!”. В чем же между ними разница?

В этом уроке вы узнаете, как правильно извиниться на английском языке, и в каких ситуациях использовать каждую из этих фраз.

arrow1-red

Подпишитесь на бесплатные уроки
в Телеграме

Еженедельная рассылка бесплатных уроков по английской грамматике и новой лексики в канале Телеграм!

.

1. EXCUSE ME — ИЗВИНИТЕ

ПРОИЗНОШЕНИЕ  /экскьюзми /

Фраза используется при обращении к незнакомому человеку. В этом случае, аналогом в русском языке будет такие слова обращения, как: ‘Молодой человек!‘, ‘Девушка!’

НАПРИМЕР:

-Excuse me, could I have the bill, please? (Извините, можно мне счет?)

-Excuse me, how do I get to the metro? (Извините, как пройти (проехать) к метро?)

2. EXCUSE ME — ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ

3. EXCUSE ME — ПРОСТИТЕ

4. SORRY- ПРИНОШУ ИЗВИНЕНИЯ

ПРОИЗНОШЕНИЕ  / сори /

Вы случайно кого-то задели, наступили человеку на ногу, разлили воду, опоздали и т.д., то есть причинили человеку какой-то небольшой дискомфорт или неудобство. В этом случае используйте фразу ‘Sorry’, а не ‘Excuse me’.

НАПРИМЕР:

-Вы наступили  человеку на ногу:  -Sorry! (Извините, пожалуйста!)

 -Sorry for keeping you waiting! (Извини, что заставил тебя ждать!)

4. SORRY- ИЗВИНИТЕ, Я ВИНОВАТ(А)

ПРОИЗНОШЕНИЕ  / сори /

Вы причинили кому-то моральную боль или совершили ошибку, которая привела к нежелательным последствиям. ‘Sorry’ в этом случае означает: “Прости(те) меня”.

НАПРИМЕР:

-Sorry for getting angry ( -Извини, что вспылил на тебя)

-I’m really sorry for the mistakes in the report (Дико извиняюсь за ошибки в отчете)

5. PARDON? — ИЗВИНИТЕ, Я НЕ РАССЛЫШАЛ(А)..

ПРОИЗНОШЕНИЕ  / па(р)дн / 

1.  ‘ЧТО ВЫ СКАЗАЛИ, Я НЕ РАССЛЫШАЛ(А)?’

Вы не расслышали, что сказал вас собеседник и хотите, чтобы он повторил фразу еще раз. В этом случае, лучше сказать ‘Pardon?’ с вопросительной интонацией.

НАПРИМЕР:

-Pardon? I couldn’t hear what you said (Простите, я не расслышала, что вы сказали)

6. PARDON?’- ЧТО? У ВАС ПРЕТЕНЗИИ КО МНЕ?

ПРОИЗНОШЕНИЕ  / па(р)дн / 

Иногда фраза ‘Pardon me’ используется в ситуациях, граничащих с конфликтом.

Например, если кто-то задел вас какой-то оскорбительной фразой, то ‘Pardon me’ или ‘I beg your pardon’ сигнализирует, что вы хотите приостановить такое поведение или ждете объяснения со стороны человека.

НАПРИМЕР:

A: Some women don’t know how drive, but it doesn’t stop them.

B: Pardon me! Do you have any problems with my driving?

A: Некоторые женщины не умеет хорошо водить, но это их не останавливает..

B: Что? Простите, у вас какие-то проблемы по поводу моего вождения?

7.  MY APOLOGIES — ПРИМИТЕ МОИ ИЗВИНЕНИЯ

ПРОИЗНОШЕНИЕ  / май эполоджис / 

Фраза My apologies’ или ‘Our apologies’ используется в более формальном общении.

Например,I’m sorry’ больше подходит как личное извинение за неудобства. My /Our apologies’ чаще всего используется в качестве извинения от имени компании или организации в целом. Эта фраза может употребляться как в устной речи, так и в деловой корреспонденции.

НАПРИМЕР:

-In the name of the company we offer our apologies for (От имени компании мы приносим свои извинения за..)..

-Our apologies for any inconveniences it may have caused (Мы приносим свои извинения за доставленные неудобства).

Составьте предложения с этими словами:

Ответы, пожалуйста, оставляйте в комментариях!

1. Простите за опоздание!

2. Простите, что вы сказали?

3. Извини, что расстроил тебя вчера (make you upset)

4. Извините, который час?

5. Приносим извинения за задержку рейса (for the flight delay)

6. Вы в толпе и хотите пройти. Что вы скажите в этом случае?

7. Вы кашлянули во время беседы. Что вы скажите в этом случае?

arrow1-red

Подпишитесь на бесплатные уроки
в Телеграме

Еженедельная рассылка бесплатных уроков по английской грамматике и новой лексики в канале Телеграм!

.

Популярные курсы

  • КУРС ‘АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ ЗАГРАНИ…

    От Алена Городецкая

  • КУРС ‘Конструктор предложени…

    От Алена Городецкая

  • КУРС ‘АКТИВАТОР СЛОВАРНОГО З…

    От Алена Городецкая

Автор: Алена Городецкая

20 лет преподавательской деятельности; 6 лет работы в Великобритании;
Диплом Магистратуры с отличием -MA TESOL ( Университет Лидс, Великобритания, University of Leeds); CELTA / DELTA (Сертификат и Диплом для преподавания английского языка носителям других языков)

11 комментариев

  • 1. Sorry for the delay!
    2. Pardon? What you said?
    3. Sorry for made you upset yesterday.
    4. Excuse me, what time is it?
    5. Our apologies for the flight delay.
    6. Excuse me, can I get by?
    7. Excuse me!

  • 1. Простите за опоздание! Sorry, I’m late!

    2. Простите, что вы сказали? Excuse me, what did you say?

    3. Извини, что расстроил тебя вчера (make you upset) Sorry I made you upset yesterday

    4. Извините, который час? Excuse me, could tell me the time?

    5. Приносим извинения за задержку рейса (for the flight delay) Our apologies for the flight delay

    6. Вы в толпе и хотите пройти. Что вы скажите в этом случае? Excuse me..

    7. Вы кашлянули во время беседы. Что вы скажите в этом случае? Excuse me..

  • 1. Excuse me, I’m late.
    2. Pardon? What you said?
    3. Sorry for made you upset yesterday.
    4. Excuse me, what time is it?
    5. Our apologies for the flight delay.
    6. Excuse me, can I get by?
    7. Excuse me.

    • Отлично, Ольга! Вы правильно использовали слова урока. В пункте 2 лучше сказать: “What did you say?”. В пункте 3 более правильнее сказать: “Sorry for making you upset”. В остальном, все верно!

  • 1. Простите за опоздание!
    Sorry, I`m late.
    2. Простите, что вы сказали?
    Pardon, what did you say?
    3. Извини, что расстроил тебя вчера (make you upset)
    Sorry, I made you upset yesterday.
    4. Извините, который час?
    Excuse me, what time is it?
    5. Приносим извинения за задержку рейса (for the flight delay)
    Our apologies for the flight delay.
    6. Вы в толпе и хотите пройти. Что вы скажите в этом случае?
    Excuse me, can I get by?
    7. Вы кашлянули во время беседы. Что вы скажите в этом случае?
    Excuse me.

    • Спасибо за ответы, Инна! Все верно! Надеюсь, наши уроки будут вам полезны.

  • 1 Sorry, i am late. 2 Pardon? What you said? 3 Sorry for made you upset yesterday. 4 Excuse me, what time is it? 5 Our apologies for the flight delay. 6 Excuse me, can l get by? 7 Excuse me.

    • Спасибо, Наталья! Все верно!
      Единственное, в пункте 2 правильнее сказать вместо What you said? What did you say?
      В пункте 3 вместо Sorry for made you upset yesterday нужно сказать: ‘Sorry for making you upset…’. Если перед глаголом у нас стоит предлог, то глагол ставится с окончанием -‘ing’. Например, ‘Sorry for being late’ (Извините, что опоздал).
      Надеюсь, наши уроки будут вам полезны.

  • Sorry? I”m late.
    Pardon! Whot you said?
    Sorry for made you upsed yesterday!
    Eskuse my. Whot time is it?
    Our apologies for the flight delay.
    Eskuse me! Can I gat by?
    Eskuse me!

    • Thank you, Taras! Excellent answers! However, a couple of points:
      1. Whot you said? What did you say?
      2. Eskuse my Excuse me
      3. Sorry for made you upsed yesterday! Sorry for making you upset
      4. Can I gat by? Can I get by?

      I hope that helps.

  • 1. Простите за опоздание!
    Sorry for the laiting.
    2. Простите, что вы сказали?
    Pardon,what did you say?
    3. Извини, что расстроил тебя вчера (make you upset)
    I’m sorry to make you upset yesterday.
    4. Извините, который час?
    Excuse me ,what time is it?
    5. Приносим извинения за задержку рейса (for the flight delay)
    We are apologie for the flight delay.
    6. Вы в толпе и хотите пройти. Что вы скажите в этом случае?
    Ecuse me.
    7. Вы кашлянули во время беседы. Что вы скажите в этом случае?
    Excuse me.

Добавить комментарий

Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.

Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.

В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.

Excuse me vs I’m sorry

Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:

Excuse me

Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.

И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.

Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?

Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?

Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.

Sorry

В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».

Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».

I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.

I’m sorry for being late — Извините за опоздание.

Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).

Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.

Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?

«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.

Sorry

И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).

Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.

У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:

Sorry — Извини
I’m sorry — Я извиняюсь / Я сожалею
I’m so sorry — Мне так жаль
I’m very sorry — Я очень сожалею / Мне очень жаль
I’m really sorry — Я действительно сожалею
I am awfully sorry — Я ужасно сожалею / Я дико извиняюсь
I am very, very sorry about it! – Я очень, очень сожалею об этом!

Есть еще одна изысканная фраза, которую не часто встретишь в повседневной речи, и годится она больше для высшего общества и формальных ситуаций. Но знать ее будет не лишним:

I beg your pardon — Я прошу прощения

Помните, что в извинениях гораздо большую ролью играет тон речи, ваши жесты и мимика, чем то, что вы говорите.

Так, если в слове «pardon» интонация к концу фразы понижается — это извинение за что-то, оно переводится как «простите пожалуйста».

Но когда интонация в «pardon» повышается и все указывает на вопрос, то это просьба повторить сказанное ранее, если человек вас не расслышал.

Forgive me

Это выражение также переводится с английского как «прости меня», но имеет намного больший вес. Так, фразой «forgive me» просят прощения за какие-то давние дела, сильные обиды, измены, предательство и прочее. Это буквально «умолять, стоя на коленях».

Please, forgive me! I was such a fool! — Пожалуйста, прости меня! Я был таким дураком!

Так что если вы опоздали на назначенную встречу на 15 минут — просто скажите «I’m sorry for coming late» (Извините, что задержался), а вот если предали близкого друга много лет назад и хотите восстановить отношения — стоит идти к нему с повинной и фразой «forgive me».

Apologize

Достаточно официальный вариант, который переводится на русский язык как «принести извинения». Такая фраза встречается в основном в деловой корреспонденции, официальных объявлениях и ряде подобных случаев.

We apologize for any inconvenience — Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

Please accept our humble apology — Просим принять наши глубочайшие извинения.

В повседневной речи мало кто использует такие обороты, обычно просто говорят «We’re so sorry about that» (Мы очень сожалеем об этом).

Нестандартные фразы для извинений:

My fault — Виноват
It’s my fault — Это моя вина
No offence — Без обид / Не обижайся
Oops! I really didn’t want to — Ой, я не хотел, честно-честно!
That’s my bad — Виноват!
Please don’t be angry with me — Пожалуйста, не злись на меня.
Please forgive me, if you can — Пожалуйста прости, если сможешь.

Изысканные варианты:

Excuse my omission — Простите мою оплошность.
I want to ask your forgiveness — Позвольте попросить у вас прощения.
I must apologize to you — Я должен извиниться перед вами.
I deeply regret — Я глубоко сожалею.

Как ответить на извинение

Когда вам приносят извинения — стоит также вежливо их принять. Сделать это можно как угодно, но вот несколько распространенных фраз:

That’s OK / It’s OK — Всё в порядке
That’s quite all right — Да всё в порядке
I’m fine — Я в порядке
None taken — Я не обиделся (ответ на фразу «No offence»)

И конечно, британцы сразу же предлагают не волноваться и забыть о случившемся:

Don’t’ worry — Не волнуйтесь
Never mind — Не бери в голову
It doesn’t matter — Это не важно
I quite understand — Я понимаю
Forget it — Забудьте об этом
Don’t mention it — Не обращайте внимания
No need to be sorry — Не стоит извиняться

Есть и официальный вариант, который можно употребить, если вы очень злитесь на кого-то близкого, уже простили его, но хотите «держать марку»:

Apology accepted — Извинения приняты

Ну а если не хотите принимать извинения — начните с фразы «That is no excuse» (Это не оправдание). Но наш совет: just forget about it (просто забудьте об этом) и не ссорьтесь с близкими по пустякам.

Примеры предложений с извинениями:

Oh! I’m sorry! – Ой, извините!

I don’t feel like dancing right now, I’m sorry — Мне не хочется сейчас танцевать, извини.

Listen, I’m sorry about last night — Слушай, я сожалею о прошлой ночи.

Now, excuse me, I have to work it out with my homework — А сейчас извини. Мне нужно разобраться с моей домашней работой.

Coming through, excuse me, yes, thank you — Разрешите пройти, простите, да, спасибо.

I hope you can find it in yourself to forgive me — Я надеюсь, ты найдешь в себе силы меня простить.

I was so afraid you would never forgive me — Я так боялась, что ты никогда не простишь меня.

Nothing I say or do will take that action away, but now I want to make it up to you by apologizing — Ничего из того, что я скажу или сделаю, не изменит случившегося, но я хочу загладить вину перед тобой своими извинениями.

I truly apologize for everything that happened last week — Я искренне раскаиваюсь во всем, что произошло на прошлой неделе.

I didn’t mean to hurt you — Я не хотел обидеть тебя.

I hope we can still be friends — Надеюсь, мы все еще можем остаться друзьями.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется искусство искусный
  • Как пишется искусство или искусства
  • Как пишется искусственный лед
  • Как пишется искусственный водоем
  • Как пишется искусственные растения