Как пишется jingle bells на английском

Как звонко на скаку бубенчики звенят,
По свежему снежку в даль белую манят.
Люблю, трезвону в такт, поводьями крутить,
Как здорово вот так на лёгких саночках катить!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Катал однажды я подружку на санях
И, выпав из саней, в сугроб свалился с ней!
Упавши, хохоча, в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча призналась мне в любви!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Послушайте меня! Пока лежит снежок,
Для девушки коня впрягите в свой возок.
И с ней на всем скаку устройте лёгкий крах.
Пока она визжит в снегу, судьба у вас в руках!

Припев:

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Бубенцы, бубенцы радостно галдят,
Звон идёт во все концы, саночки летят. Эх!
Новый Год, Новый Год в гости к нам идёт,
Весело все вместе мы встретим Новый Год!

Рождественская песня Jingle Bells была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом под День Благодарения, в середине 19 века. Здесь представлен оригинал песни, её перевод с английского языка и художественный перевод Ю. Хазанова.

Jingle Bells! – оригиналЗвените колокольчики! – перевод с английскогоХудожественный перевод Ю. Хазанова

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.
The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.
*****
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we — we got upsot
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.
*****
A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.
*****
Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Мчась сквозь снег,
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Через поля мы едем,
Смеясь всю дорогу.
Колокольчики на санях звенят,
Поднимая нам настроение,
Как весело ехать и петь,
Песню о санях.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.
*****
День или два тому назад,
Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт,
Сидела рядом со мной.
Лошадь была худой и тощей,
Казалось, несчастье — это её судьба.
Она увязла в сугробе,
А мы — опрокинулись.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.
*****
День или два тому назад,
История, которую я должен рассказать,
Я вышел на снег,
И упал на спину.
Мимо проезжал один джентльмен,
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
Он смеялся надо мной, над тем,
Как я растянулся на земле,
Но потом быстро уехал.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.
*****
Теперь земля белая,
Идите, пока вы молоды,
Возьмите с собой девушек,
И спойте песню про санки.
Возьмите быстроногую гнедую,
С подстриженным хвостом,
Запрягите её в открытые сани,
и щёлкните кнутом! Вы станете лидером.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льётся наша песенка
С бубенчиками в лад.
*****
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
*****
Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд —
Сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?
*****
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Мелодия песни Jingle Bells (произносится Джингл Белз – в переводе «звените, колокольчики») известна и популярна во всем в мире, в том числе и в нашей стране.
Она была написана в 1857 году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Первое название песни — «One Horse Open Sleigh», по последней строчке куплета, в которой говорится про сани и лошадку.

Изначально мелодия песни Jingle Bells была более сложная, чем-то напоминавшая мотивы Моцарта. Но благодаря массовой популярности, со временем она упростилась. Чаще всего исполняют лишь первый куплет, его краткое содержание – как хорошо кататься на санях.

Во втором куплете вместе с автором на санях катается девушка, она переворачивается на санях. Дальнейшая история повествует о том, что они гуляют под снегом и в конце песни катаются еще быстрее.

Колокольчики Jingle Bells того времени имели не привычную для нас форму, а представляли собой шарики с металлической дробинкой в середине.

Jingle bells в исполнении Boney M Слушать
Jingle bells — версия Crazy Frog Слушать
Jingle bells — версия DJ Ozeroff DJ Sky-happy Слушать

Чтобы сохранить песню себе на компьютер, нажмите на ссылку правой кнопкой сыши и выберите «Сохранить как…»

Смотрите также Новогодние песни на английском — тексты и ноты

Jingle Bells or One Horse Open Sleigh
(оригинал James Pierpont)

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away, O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead, O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Текст песни Jingle bells на французском языке
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver!
Il s’en va, tourbilonnant,
Dans les grandes sapines vertes!
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver!
«Joyeaux No?l, mes chers parents,
Et Bonne Ann?e, grandm?re!»

Ah! Que la neige est belle,
Qui nous arrives du ciel,
Voil? des temps No?l,
Gloire a l’Emmanuel!
Je vous offre mes voeux,
Acceptez-les, tous deux,
Soyez toujours heureux,
Comme l’?taient nos aieux!

Дословный перевод песни Jingle bells на русский язык

Звените, колокольчики!

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — мы расстроились, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
Но быстро проехал мимо, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Земля устлана белым покровом,
Ходите по ней, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе пойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Впрягите её в открытые сани
И вас никто не догонит, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Художественные переводы песни Jingle bells на русский язык для пения

Динь-дилень
Перевод Павел Коняхин

Снег взметнув волнами,
В санках развалясь,
Мчимся мы полями,
Без конца смеясь.
Колокольцев трели
Поднимают дух,
Целый день в пути бы пели
Эту песню вслух!

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый
Романтику убил.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,
Он вмиг умчался прочь.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Бела земля зимой,
Пока ты юн — гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,
И ты своё возьмешь!

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Перевод Jingle Bells — Александр Дольский
Снег сегодня сладок
и не мерзнет нос,
запрягай лошадок
в сани сена брось.
На дорогу кружку,
можно по второй,
рядом усади подружку,
ноги ей укрой.

Припев: Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
под резной дугой.
всполошился зимний лес,
потерял покой.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
шапку набекрень.
Снег летит из-под копыт,
ох, и славный день.

Мчимся мы лесами,
поворот — и стоп.
Вверх ногами сани,
мы летим в сугроб.
Вылез из сугроба
я под смех девчат,
а из снега у зазнобы
сапоги торчат.

Припев.

Было дел немало,
прожит год сполна.
Мы нальем в бокалы
крепкого вина.
Бьют часы двенадцать,
Новый год настал.
Это просто чудо, братцы,
как звенит хрусталь!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
чтоб любили нас.
Чтоб с друзьями Новый год
встретить нам сто раз!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
этот мирный час
пусть встречают на земле
триста тысяч раз!

Перевод Jingle Bells — Веселов Алексей

Тихо падает снежок,
Покатаемся, дружок –
Мы поедем к нашей речке,
На высокий бережок.
Колокольчик под дугой
Заиграет нам с тобой,
И заливистые звоны
Разнесутся над рекой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир чудес, в мир мечты,
Унеси меня с собой!
Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир волшебной красоты
Позови меня с собой!

И морозец небольшой
Не пугает нас с тобой,
Мы оденемся теплее
И помчимся над рекой!
Там на санках детвора,
Там гуляния с утра,
Пироги и самовары,
И весёлая игра!

Не смолкай, не смолкай,
Весело играй!
Колокольчик – дружок,
Серебристый голосок!
Голос твой, голос твой,
Звонкий, заливной –
Вдаль зовёт, вдаль зовёт,
И волнует и поёт!

Дили – дон, дили – дон,
Звон со всех сторон!
Дили – дон, дили – дон,
Колокольный звон!
Дили – дон, дили – дон,
Словно зимний сон!
Дили – дон, дили – дон,
Это дивный зимний сон!

Перевод Jingle Bells — Георгий Васильев, «Иваси»
Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…

Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Перевод Jingle Bells — Настя Доброта
По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.
Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях
Мчать с песней в эту ночь!

Припев:
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс Прелестный Зад
С собою взял, друзья.
Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,
Влетел в большой сугроб!

Вчера, а может, нет,
Я вспомнить не могу,
Я плюхнулся на снег,
Споткнувшись на бегу.
И на санях мужик,
Что мимо проезжал,
Поржал с кобылой от души
Над тем, как я упал.

Пока бела земля,
Пока ты юн душой,
Красотки ждут тебя
И резвый конь гнедой.
Скорее рысака
Ты в сани запрягай,
Огрей кнутом его бока
И песню запевай

Перевод Jingle Bells — Ю. Хазанова
Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льется наша песенка
С бубенчиками в лад.

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льется чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд,
Все сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?

Перевод Jingle Bells — Виктор Кириллов
По снежку в санях
Лошадка нас везёт,
И весь путь в полях
Веселит нас всё —
Стали мы хмелеть
Под искристый звон,
Нам ехать весело и петь
На санках вечерком. О,

Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях. О,
Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях

Денёк иль два назад
Проехаться решил
С собой мисс Фанни Брайт
Я рядом усадил.
А конь был тощ и вял
К тому ж из недотёп
На повороте он упал,
А нас снесло в сугроб.

Денёк иль два назад,
Продолжу свой рассказ
Из снега вылезать,
Мы начали тотчас;
Какой-то джентльмен
На санках проезжал,
Расхохотался он над тем,
И вдаль себе помчал.

Припев.

Если снег вокруг,
И на душе легко,
Петь возьми подруг
На санках вечерком;
Коня лишь выбирай
Гнедого пошустрей,
Его ты в санки запрягай
И! — станешь всех быстрей.

Припев

Перевод Jingle Bells — Ситников Геннадий Владимирович, г. Могилёв
Тройка сквозь снежок
Пляшет и летит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Колокольцев звон
Чудеса творит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Перевод Jingle Bells — Дед Мроз!
Опять пришла зима
Деревья в серебре
И ёлку наряжают
Ребята во дворе
Чудесная пора
Ведь скоро Новый год
И каждый на земле
Большого чуда ждёт

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Куда не глянешь ты
Сияет белый снег
И кажется что время
Замедлило свой бег
Прекрасный зимний день
Как в сказке всё вокруг
И дедушка Мороз
Наш самый лучший друг

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Чудесный этот миг
Мы будем вспоминать
И летнею порой
Мы зиму будем ждать
И снова нас закружит
Весёлый хоровод
Все будут веселится
Ведь скоро Новый год

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Перевод Jingle Bells — Геннадий Аминов
Бубенцы звенят

Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!

И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!

Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!

Частично использована информация сайта http://music-facts.ru/song/Novogodnie_pesni/Jingle_Bells/

jingle bells — перевод на русский

Myjacket would grow little zippers all over it, and my toes would have jingle bells on them like those there.

Мой пиджак покроется молниями, а на ботинках появятся колокольчики.

Jingle bells, jingle all the way

Колокольчики — повсюду!

And I know some of us have had a hard Christmas, but what we’ve come to learn is that no matter how tough things get, there isn’t anything that more Santa or a couple more jingle bells can’t cure.

И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.

Well, then, you shouldn’t have jingle bells on your boots.

А на твоих сапогах не должно быть колокольчиков.

We are caroling at the festival on Saturday, and we can’t have two of our Jingle Belles fighting.

В субботу мы поем рождественские гимны, и нельзя, чтобы два наших колокольчика ссорились.

Показать ещё примеры для «колокольчики»…

Jingle Bells.

Колокольчики звенят.

Oh, jingle bells Batman smells

Колокольчики звенят Предвещают денщика

«Jingle bells Batman smells »

Колокольчики звенят, Бэтмен воняет.

Jingle bells, Batman smells.

Колокольчики звенят, Бэтмены летят.

All the dashing through the snow and jingle bells?

Пробираться сквозь снег и звенеть в колокольчики?

Отправить комментарий

Рождественская песня Jingle Bells была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом под День Благодарения, в середине 19 века. Здесь представлен оригинал песни, её перевод с английского языка и художественный перевод Ю. Хазанова.

Jingle Bells! – оригиналЗвените колокольчики! – перевод с английскогоХудожественный перевод Ю. Хазанова

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.
The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.
*****
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we — we got upsot
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.
*****
A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.
*****
Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.
*****
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Мчась сквозь снег,
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Через поля мы едем,
Смеясь всю дорогу.
Колокольчики на санях звенят,
Поднимая нам настроение,
Как весело ехать и петь,
Песню о санях.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.
*****
День или два тому назад,
Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт,
Сидела рядом со мной.
Лошадь была худой и тощей,
Казалось, несчастье — это её судьба.
Она увязла в сугробе,
А мы — опрокинулись.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.
*****
День или два тому назад,
История, которую я должен рассказать,
Я вышел на снег,
И упал на спину.
Мимо проезжал один джентльмен,
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
Он смеялся надо мной, над тем,
Как я растянулся на земле,
Но потом быстро уехал.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.
*****
Теперь земля белая,
Идите, пока вы молоды,
Возьмите с собой девушек,
И спойте песню про санки.
Возьмите быстроногую гнедую,
С подстриженным хвостом,
Запрягите её в открытые сани,
и щёлкните кнутом! Вы станете лидером.
*****
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О как здорово ехать,
На открытых санях, запряжённых лошадкой.

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льётся наша песенка
С бубенчиками в лад.
*****
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
*****
Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд —
Сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?
*****
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Мелодия песни Jingle Bells (произносится Джингл Белз – в переводе «звените, колокольчики») известна и популярна во всем в мире, в том числе и в нашей стране.
Она была написана в 1857 году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Первое название песни — «One Horse Open Sleigh», по последней строчке куплета, в которой говорится про сани и лошадку.

Изначально мелодия песни Jingle Bells была более сложная, чем-то напоминавшая мотивы Моцарта. Но благодаря массовой популярности, со временем она упростилась. Чаще всего исполняют лишь первый куплет, его краткое содержание – как хорошо кататься на санях.

Во втором куплете вместе с автором на санях катается девушка, она переворачивается на санях. Дальнейшая история повествует о том, что они гуляют под снегом и в конце песни катаются еще быстрее.

Колокольчики Jingle Bells того времени имели не привычную для нас форму, а представляли собой шарики с металлической дробинкой в середине.

Jingle bells в исполнении Boney M Слушать
Jingle bells — версия Crazy Frog Слушать
Jingle bells — версия DJ Ozeroff DJ Sky-happy Слушать

Чтобы сохранить песню себе на компьютер, нажмите на ссылку правой кнопкой сыши и выберите «Сохранить как…»

Смотрите также Новогодние песни на английском — тексты и ноты

Jingle Bells or One Horse Open Sleigh
(оригинал James Pierpont)

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bob-tail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight, O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
I thought I’d take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side;
The horse was lean and lank;
Mis fortune seemed his lot;
He got into a drifted bank,
And we, we got upset. O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away, O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
And sing this sleighing song;
Just get a bob-tailed bay
Two-forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead, O

[Chorus 2x:]
Jingle bells, jingle bells,
jingle all the way!
O what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh

Текст песни Jingle bells на французском языке
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver!
Il s’en va, tourbilonnant,
Dans les grandes sapines vertes!
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver!
«Joyeaux No?l, mes chers parents,
Et Bonne Ann?e, grandm?re!»

Ah! Que la neige est belle,
Qui nous arrives du ciel,
Voil? des temps No?l,
Gloire a l’Emmanuel!
Je vous offre mes voeux,
Acceptez-les, tous deux,
Soyez toujours heureux,
Comme l’?taient nos aieux!

Дословный перевод песни Jingle bells на русский язык

Звените, колокольчики!

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем по полю,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Пару дней назад,
Я думал, что прокачусь,
Но тут же ко мне подсадили
Мисс Фэнни Брайт.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — мы расстроились, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
Но быстро проехал мимо, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Земля устлана белым покровом,
Ходите по ней, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе пойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Впрягите её в открытые сани
И вас никто не догонит, о!!!

Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Художественные переводы песни Jingle bells на русский язык для пения

Динь-дилень
Перевод Павел Коняхин

Снег взметнув волнами,
В санках развалясь,
Мчимся мы полями,
Без конца смеясь.
Колокольцев трели
Поднимают дух,
Целый день в пути бы пели
Эту песню вслух!

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Я пару дней назад
Проехаться решил,
И вскоре Фэнни Брайт
К себе я подсадил.
Но конь, худой и вялый,
Как доходяга был.
Застряв в сугробе, этот малый
Романтику убил.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Назад тому день-два,
Скажу я вам, друзья,
На снег вступив едва,
Упал на спину я.
Мужчина проезжал,
Гнал сани во всю мочь.
Смеясь над тем, как я лежал,
Он вмиг умчался прочь.

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Бела земля зимой,
Пока ты юн — гуляй!
Взяв девушку с собой,
Про санки напевай!
Гнедого раздобудь,
Чтоб быстр был и хорош.
В санях смелей с девчонкой будь,
И ты своё возьмешь!

[Припев: 2x]
Динь-дилень, динь-дилень —
Всю дорогу звон!
Как чудесно быстро мчать
В санях, где слышен он!

Перевод Jingle Bells — Александр Дольский
Снег сегодня сладок
и не мерзнет нос,
запрягай лошадок
в сани сена брось.
На дорогу кружку,
можно по второй,
рядом усади подружку,
ноги ей укрой.

Припев: Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
под резной дугой.
всполошился зимний лес,
потерял покой.
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
шапку набекрень.
Снег летит из-под копыт,
ох, и славный день.

Мчимся мы лесами,
поворот — и стоп.
Вверх ногами сани,
мы летим в сугроб.
Вылез из сугроба
я под смех девчат,
а из снега у зазнобы
сапоги торчат.

Припев.

Было дел немало,
прожит год сполна.
Мы нальем в бокалы
крепкого вина.
Бьют часы двенадцать,
Новый год настал.
Это просто чудо, братцы,
как звенит хрусталь!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
чтоб любили нас.
Чтоб с друзьями Новый год
встретить нам сто раз!
Динь-динь-дон,
динь-динь-дон
этот мирный час
пусть встречают на земле
триста тысяч раз!

Перевод Jingle Bells — Веселов Алексей

Тихо падает снежок,
Покатаемся, дружок –
Мы поедем к нашей речке,
На высокий бережок.
Колокольчик под дугой
Заиграет нам с тобой,
И заливистые звоны
Разнесутся над рекой!

Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир чудес, в мир мечты,
Унеси меня с собой!
Звонко пой, звонко пой,
Колокольчик мой!
В мир волшебной красоты
Позови меня с собой!

И морозец небольшой
Не пугает нас с тобой,
Мы оденемся теплее
И помчимся над рекой!
Там на санках детвора,
Там гуляния с утра,
Пироги и самовары,
И весёлая игра!

Не смолкай, не смолкай,
Весело играй!
Колокольчик – дружок,
Серебристый голосок!
Голос твой, голос твой,
Звонкий, заливной –
Вдаль зовёт, вдаль зовёт,
И волнует и поёт!

Дили – дон, дили – дон,
Звон со всех сторон!
Дили – дон, дили – дон,
Колокольный звон!
Дили – дон, дили – дон,
Словно зимний сон!
Дили – дон, дили – дон,
Это дивный зимний сон!

Перевод Jingle Bells — Георгий Васильев, «Иваси»
Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…

Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идет во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча в объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Перевод Jingle Bells — Настя Доброта
По снегу мы летим
В упряжке на санях
И радостно кричим,
С улыбкой на устах.
Бубенчики звенят,
Злых духов гонят прочь.
Ах, как чудесно на санях
Мчать с песней в эту ночь!

Припев:
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон кругом,
Как чудесно сани мчат
И снег стоит столбом
Тили-бом, тили-бом,
Звон да звон вокруг,
Как чудесно сани мчат
За кругом новый круг!

День-два тому назад
Кататься вышел я
И Мисс Прелестный Зад
С собою взял, друзья.
Печален сей рассказ,
Ведь конь мой был убог.
Он лихо, опрокинув нас,
Влетел в большой сугроб!

Вчера, а может, нет,
Я вспомнить не могу,
Я плюхнулся на снег,
Споткнувшись на бегу.
И на санях мужик,
Что мимо проезжал,
Поржал с кобылой от души
Над тем, как я упал.

Пока бела земля,
Пока ты юн душой,
Красотки ждут тебя
И резвый конь гнедой.
Скорее рысака
Ты в сани запрягай,
Огрей кнутом его бока
И песню запевай

Перевод Jingle Bells — Ю. Хазанова
Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит веселый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад
И льется наша песенка
С бубенчиками в лад.

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льется чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ах, какая прыть,
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы!
Куда ни кинешь взгляд,
Все сугробы да холмы,
Ну есть ли лучше время
Красавицы-зимы?

Перевод Jingle Bells — Виктор Кириллов
По снежку в санях
Лошадка нас везёт,
И весь путь в полях
Веселит нас всё —
Стали мы хмелеть
Под искристый звон,
Нам ехать весело и петь
На санках вечерком. О,

Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях. О,
Бубенцы, бубенцы
Нам весь путь звенят,
А лошадка нас везёт
И весело в санях

Денёк иль два назад
Проехаться решил
С собой мисс Фанни Брайт
Я рядом усадил.
А конь был тощ и вял
К тому ж из недотёп
На повороте он упал,
А нас снесло в сугроб.

Денёк иль два назад,
Продолжу свой рассказ
Из снега вылезать,
Мы начали тотчас;
Какой-то джентльмен
На санках проезжал,
Расхохотался он над тем,
И вдаль себе помчал.

Припев.

Если снег вокруг,
И на душе легко,
Петь возьми подруг
На санках вечерком;
Коня лишь выбирай
Гнедого пошустрей,
Его ты в санки запрягай
И! — станешь всех быстрей.

Припев

Перевод Jingle Bells — Ситников Геннадий Владимирович, г. Могилёв
Тройка сквозь снежок
Пляшет и летит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Колокольцев звон
Чудеса творит
Кто ж там песенки поет
На саночках сидит

Припев
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на Рождество
Подарки нам привез
Слышен звон, слышен звон
Едет дед Мороз
Это он на рождество
Подарки нам привез

Перевод Jingle Bells — Дед Мроз!
Опять пришла зима
Деревья в серебре
И ёлку наряжают
Ребята во дворе
Чудесная пора
Ведь скоро Новый год
И каждый на земле
Большого чуда ждёт

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Куда не глянешь ты
Сияет белый снег
И кажется что время
Замедлило свой бег
Прекрасный зимний день
Как в сказке всё вокруг
И дедушка Мороз
Наш самый лучший друг

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Чудесный этот миг
Мы будем вспоминать
И летнею порой
Мы зиму будем ждать
И снова нас закружит
Весёлый хоровод
Все будут веселится
Ведь скоро Новый год

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год
Динь — динь — дон
Динь — динь — дон
Дивный звон кругом
Всё танцует и поёт
Скоро Новый год

Перевод Jingle Bells — Геннадий Аминов
Бубенцы звенят

Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!

И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!

Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!

Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят,
Снег летит из-под копыт,
И сани вдаль летят!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Звонче бубенцы,
И веселый смех летит,
Летит во все концы!

Частично использована информация сайта http://music-facts.ru/song/Novogodnie_pesni/Jingle_Bells/

Какую новогоднюю песню на английском языке вы вспоминаете первой? Конечно, Jingle Bells. Правда, процентов 90 из нас даже не задумывались над тем, о чем же на самом деле поется в песне, и имеет ли она какое-то отношение к Новому Году и Рождеству. Обычно, мотив песни знают все, а вот слова исполняются так:

Jingle bells, jingle bells,

Jingle ля-ля-ля….

Давайте исправим эту досадную ситуацию.

Итак, о чем же на самом деле поется в песне Jingle Bells, и как она появилась?

Точная дата создания песни неизвестна, но считается, что она была написана в период между 1850 и 1857 годом. Место создания тоже достоверно неизвестно, и два американских города – Медфорд в штате Массачусетс и Саванна в штате Джорджия –  уже много лет спорят на предмет того, какой же из них все таки является родиной самого популярного новогоднего хита.   Зато достоверно известен автор –   Джеймс Пьерпонт, сын пастора, авантюрист, золотоискатель, композитор и музыкант. В момент, когда песня впервые увидела свет, Пьерпонт жил в Саванне и работал руководителем церковного детского хора при церкви, где служил пастором  его младший брат.  Существует даже мнение, что Джеймс написал песню специально для своего хора и планировал исполнить ее с хором в День благодарения. Правда, лично у меня есть в этом большие сомнения, уж слишком бодрой и веселой звучит песня. Да и смысл, как мы увидим позже, с репертуаром церковного хора не слишком соотносится. Некоторые исследователи утверждают, что песню Пьерпонт написал гораздо раньше, когда жил в штате Массачусетс, правда, тоже считают, что она была посвящена Дню Благодарения. И именно тот факт, что в песне поется о прогулке в санях, и убеждает исследователей в том, что штат Джорджия никак не мог быть местом рождения песни, потому что в Джорджии в день, когда празднуется этот праздник, нет снега.

Так или иначе, песня была впервые опубликована в 1957 году, называлась совсем не “Jingle Bells”, а “One horse open sleigh” и хитом не стала. Через два года Джеймс поменял название и снова опубликовал песню. И опять чудо не свершилось, и приём песне был оказан весьма скромный. Однако с того времени, песня потихоньку набирала популярность и постепенно начала ассоциироваться с Рождеством и Новым Годом. В 1890 году, незадолго до смерти автора, Jingle Bells наконец стала Рождественским хитом номер один, а в период с 1890 по 1954 удерживала твердые позиции среди 25 наиболее популярных Рождественских песен.

Кстати, 16 декабря 1965 года эта песня стала первой музыкальной композицией, которая была исполнена астронавтами в космосе и транслировалась с борта космического корабля на Землю. Том Стаффорд и Уолли Ширра, находясь на борту космического корабля «Джеминай 6», внезапно связались с центром управления полетами и заявили, что видят неопознанный летающий объект над нашей планетой, который состоит из основного командного модуля и восьми транспортных модулей, которые буксируют командный. Также астронавты отметили, что объект движется с Севера на Юг и посылает странные сигналы. После этого они лихо исполнили “Jingle bells” под аккомпанемент губной гармошки и колокольчика, которые они предварительно контрабандой доставили на борт.

Так о чем же все-таки поется в этой популярной песне?

На самом деле, ни о чем особенно глубоком. В четырех куплетах (а обычно мы слышим только первый) рассказывается о том, как здорово кататься в санях, если в них запряжена резвая лошадка. А еще песня повествует о хорошенькой девушке, небольшой аварии, насмешках соперника, ну, и конечно, о том, что сани и зимняя прогулка – это просто идеальный способ закадрить красотку. В общем, как я уже говорила с Рождеством и воскресной школой текст совершенно не ассоциируется, скорее это такой своеобразный вариант юношеского девиза «скорость, девушки и драйв», но в формате девятнадцатого века.

Полный текст песни можно посмотреть ниже:

text

Посмотрели в текст и захотелось попробовать спеть?

Запросто!

Именно для этого мы приготовили для вас два небольших видео. В первом я рассказываю о некоторых особенностях английской фонетики и о том, как звучать красиво, без страшного акцента, а еще комментирую некоторые лексические моменты в песне.

А вот в этом видео моя коллега Мария Шаро, автор замечательного проекта «Дом Музыки», очень подробно разбирает, как правильно исполнить эту композицию с музыкальной точки зрения.  Правда, Мария использует русский вариант песни в замечательном переводе А. Кортнева, но вам ничто не помешает разучить и английский текст.

А вот здесь вы можете скачать профессиональный минус для вашего личного новогоднего караоке, ноты, текст на русском и на английском

Ну, и еще немного вдохновения! Великолепный Фрэнк Синатра с той же композицией, но в гораздо более размеренном и спокойном темпе. Но здесь вы услышите только первый куплет

  • 1
    jingle-bells

    Универсальный англо-русский словарь > jingle-bells

  • 2
    jingle bells

    English-Russian electronics dictionary > jingle bells

  • 3
    jingle bells

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > jingle bells

  • 4
    Jingle Bells

    English-Russian dictionary of regional studies > Jingle Bells

  • 5
    ‘Jingle Bells’

    [ˊdʒɪŋlаbelz]
    «Звенящие колокольчики», наиболее известная рождественская песня

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Jingle Bells’

  • 6
    jingle-bells

    English-Russian musical dictionary > jingle-bells

  • 7
    jingle-bells

    бубенцы, колокольчики и т.п.

    English-Russian dictionary of musical terminology > jingle-bells

  • 8
    jingle

    1.

    n

    1) звон бубе́нчиков , перезво́н м

    2)

    радио

    ,

    тлв

    музыка́льный рекла́мный ро́лик

    2.

    v

    звене́ть, звя́кать, позвя́кивать

    «Jingle bells» — «Колоко́льчики звеня́т»

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > jingle

  • 9
    jingle

    I

    1. звон, перезвон, звяканье

    the jingle of bells — звон бубенчиков /колокольчиков/

    the jingle of coins [keys] — звяканье монет [ключей]

    3. что-л. звенящее,

    колокольчик, бубенчик

    4. 1) созвучие, аллитерация

    5.

    , тлв. рекламная песенка ()

    1. 1) звенеть, звякать, позвякивать (); бряцать ()

    he jingled the keys [coins] — он позвякивал ключами [монетами]

    2) звенеть, звякать, позвякивать

    bells jingle — колокольчики /бубенчики/ звенят

    2. изобиловать созвучиями, аллитерациями

    3.

    заниматься рифмоплётством

    II
    [ʹdʒıŋg(ə)l]

    ирл., австрал.

    НБАРС > jingle

  • 10
    jingle

    1. n звон, перезвон, звяканье

    2. n разг. телефонный звонок

    3. n созвучие, аллитерация

    4. n пренебр. стишки, вирши

    5. n тлв. радио, рекламная песенка

    6. v звенеть, звякать, позвякивать; бряцать

    7. v изобиловать созвучиями, аллитерациями

    8. v пренебр. заниматься рифмоплётством

    9. n ирл. австрал. крытая двухколёсная повозка

    Синонимический ряд:

    1. catchy tune (noun) advertising gimmick; carol; catchy tune; chant; chorus; ditty; limerick; melody; sales pitch; song; tune; verse

    2. clink (verb) chime; chink; chinkle; clang; clink; jangle; rattle; ring; tingle; tinkle

    English-Russian base dictionary > jingle

  • 11
    jingle

    сущ.

    1)

    общ.

    звон, побрякивание

    2)

    рекл.

    джингл, музыкальный рекламный ролик

    During the 1960s, the Coca-Cola jingle was sung by Roy Orbison. — В 1960-х гг. в музыкальном рекламном ролике Coca-Cola пел Рой Орбисон.

    See:

    3)

    ,

    амер.

    позывные радиостанции

    Syn:

    * * *

    рекламная передача с музыкальным сопровождением

    Англо-русский экономический словарь > jingle

  • 12
    bells

    Англо-русский синонимический словарь > bells

  • 13
    bells jingle

    Универсальный англо-русский словарь > bells jingle

  • 14
    the jingle of bells

    Универсальный англо-русский словарь > the jingle of bells

  • 15
    bell

    English-Russian electronics dictionary > bell

  • 16
    bell

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > bell

  • 17
    one


    a one-dimensional gas flow — одномерное течение газа

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > one

  • 18
    bell

    [bel]
    I
    1.

    сущ.

    1) колокол; колокольчик; бубенчик; колокол, отсчитывающий время

    at / on the bell — под звук колоколов

    wedding bells — свадебные колокольчики, свадебные бубенцы

    to ring / sound a bell — звонить в колокол (колокольчик)

    Syn:

    3) раструб, воронкообразное расширение

    In a cowslip’s bell I lie. (W. Shakespeare) — И постель моя мягка / В жёлтом венчике цветка.

    Syn:

    5) мор. склянки

    а)

    б)

    7)

    геол.

    купол; нависшая порода

    ••

    to bear away / carry away the bell — получить на состязании первый приз

    to knock seven bells out of smb. — ; жарг. избить кого-л. до полусмерти


    — at the bell
    — bear the bell
    — lose the bell
    — ring the bell
    — ring a bell
    — ring one’s own bell

    2.

    гл.

    1) навешивать колокол, вешать колокольчик

    3) делать воронкообразное расширение; придавать форму колокола

    He must bell the tubes out a little. — Надо, чтобы он немного расширил концы труб.

    4)

    шотл.

    схватиться с очень сильным противником

    ••

    II
    1.

    сущ.

    2) крик, рёв, вопль

    2.

    гл.

    3) кричать, реветь

    Англо-русский современный словарь > bell

  • 19
    ring

    1. n обруч, ободок; оправа

    2. n обыкн. спорт. кольца

    3. n кольцо для спуска

    4. n кольцо корзины

    5. n окружность; круг

    6. n кружок, круг

    ring mark — корректурный знак, заключённый в кружок

    7. n воен. окружение, кольцо

    8. n цирковая арена

    9. n ринг; площадка

    10. n собир. профессиональные игроки на скачках, букмекеры

    11. n объединение спекулянтов, торговцев, фабрикантов

    12. n клика, шайка, банда

    drug ring — шайка преступников, сбывающих наркотики

    13. n спорт. бокс

    14. n годовое кольцо древесины

    15. n тех. фланец, обойма, хомут

    16. n архит. архивольт

    17. n тех. обечайка, звено

    18. n мат. кольцо

    19. v окружать

    20. v обводить кружком; очертить круг

    21. v ставить в кружок

    22. v надевать кольцо

    23. v набросить кольцо

    24. v продевать кольцо в нос

    gasket ring — кольцевая прокладка, уплотнительное кольцо

    25. v делать кольцевой надрез

    26. v подниматься или летать кругами, кружить

    27. v резать кружками, колечками

    28. n тк. звон; звяканье

    29. n звонок

    30. n тк. g

    31. n звук, звучание

    32. n отзвук; намёк на

    33. n подбор колоколов

    ring the bell — позвонить; звонить; звонить в колокол

    34. n благовест

    35. v звенеть; звучать; звонить

    36. v звучать, казаться

    to ring a bell — напоминать, наводить на мысль, казаться знакомым

    37. v звонить; позвонить

    38. v вызывать звонком

    39. v бросать со звоном

    40. v звонить по телефону

    41. v раздаваться

    42. v подавать сигнал

    ring off — давать отбой, вешать трубку

    43. v оглашаться

    44. v разноситься, распространяться

    45. v звучать надоедливо

    Синонимический ряд:

    1. band (noun) band; bracelet; collar; gang; pack

    2. boxing (noun) boxing; fisticuffs; prizefighting; pugilism

    3. cabal (noun) cabal; cartel; junta; league; syndicate

    4. circle (noun) annulus; arena; circle; circlet; coupling; hoop; link; rink; round

    5. clique (noun) camarilla; camp; clan; clique; coterie; in-group; mob

    8. party (noun) bloc; coalition; combination; combine; faction; party

    10. jingle (verb) bell; bong; chime; echo; jingle; knell; peal; resonate; resound; reverberate; strike; tinkle; toll; vibrate

    11. summon (verb) announce; call; proclaim; signal; summon; telephone; usher in; usher out

    12. surround (verb) begird; beset; circle; compass; encircle; enclose; encompass; environ; gird; girdle; hem; loop; rim; round; surround

    English-Russian base dictionary > ring

  • 20
    звон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > звон

  • См. также в других словарях:

    • Jingle bells — Des problèmes pour écouter le fichier ? Aidez moi Jingle Bells est une des chansons de Noël les plus connues dans le monde. Elle a été écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. Elle a été adaptée en… …   Wikipédia en Français

    • Jingle Bells — the title and first words of a popular Christmas song. It begins: Jingle bells, jingle bells,/Jingle all the way./Oh, what fun it is to ride/In a one horse open sleigh …   Dictionary of contemporary English

    • Jingle Bells — [Jingle Bells] a popular ↑Christmas song. It is sung by ↑carol singers or at Christmas celebrations but not usually in church. note at carols and carol singing …   Useful english dictionary

    • Jingle Bells — Musical notation for the chorus of Jingle Bells …   Wikipedia

    • Jingle Bells — У этого термина существуют и другие значения, см. Jingle. «Jingle Bells» …   Википедия

    • Jingle Bells — Portada original de «The One Horse Open Sleigh», más conocida como «Jingle Bells» almacenada en la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos. «Jingle Bells» es una de las canciones tradicionales de invierno más conocidas y cantadas en todo el… …   Wikipedia Español

    • Jingle Bells — Schlittenpferde mit Geläut Jingle Bells (etwa Klingt (ihr) Glöckchen; gemeint sind die Schellen am Pferdegeschirr) ist ein Winterlied, das zwischen 1850 und 1857 vom amerikanischen Komponisten James Lord Pierpont (1822 1893) (oft… …   Deutsch Wikipedia

    • Jingle Bells — Pour les articles homonymes, voir Jingle Belle. Jingle Bells (litt. « Tintez Clochettes ») est une chanson américaine écrite par James Pierpont (1822 1893) et publiée la première fois en 1857[1]. C est l un de chants de Noël les plus… …   Wikipédia en Français

    • jingle bells — noun a) usually in plural Jingle bells, jingle bells, jingle all the way/ Oh what fun… b) sleigh bells; Enclosed spherical metal balls containing an unattached clapper with only a small slit opening, for higher pitched ringing …   Wiktionary

    • Jingle Bells/U Can’t Touch This — Single by Crazy Frog from the album Crazy Frog Presents Crazy Hits (Crazy Christmas Edition) …   Wikipedia

    • Jingle Bells (Bass) — «Jingle Bells (Bass)» Sencillo de Basshunter del álbum LOL <(^^,)> Publicación 13 de noviembre de 2006 15 de noviembre de 2008 Formato Airplay, descarga digital y sencillo en CD Grabación …   Wikipedia Español

    Jingle bells

    Колокольчики

    Dashing through the snow
    In a one horse open sleigh
    O’er the fields we go
    Laughing all the way
    Bells on bob tails ring
    Making spirits bright
    What fun it is to ride and sing
    A sleighing song tonight

    Oh, jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh

    A day or two ago
    I thought I’d take a ride
    And soon Miss Fanny Bright
    Was seated by my side
    The horse was lean and lank
    Misfortune seemed his lot
    We got into a drifted bank
    And then we got upsot

    Oh, jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh yeah

    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh
    Jingle bells, jingle bells
    Jingle all the way
    Oh, what fun it is to ride
    In a one horse open sleigh

    Мчится сквозь снег в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью,
    Над полями, где ходим мы,
    И смеется во весь голос.
    На хвосте у лошади звенят бубенцы,
    Воодушевляя людей!
    Как же весело ехать и петь,
    Песни, сидя в санях, в эту ночь!

    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!
    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!

    Пару дней тому назад я подумывал
    О том, чтобы прокатиться…
    И вот Мисс Фанни Брайт
    Сидит рядышком со мной.
    Лошадь очень устала,
    Кажется, нас ждет неудача…
    Мы провалились в сугроб,
    А потом нас опрокинуло…

    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!
    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!

    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!
    О, колокольчики, колокольчики!
    Колокольчики — повсюду!
    О, как же весело мчаться в открытых
    Санях, запряженных одной лошадью!

    Понравился перевод?

    *****


    Перевод песни Jingle bells — Frank Sinatra



    Рейтинг: 5 / 5   
    422 мнений

    Пожалуй, самой популярной рождественской и новогодней песней является песня Jingle Bells. 

    Послушать другие рождественские песенки для детей на английском языке с русским переводом можно здесь: переходи по ссылке.

    Новогодняя песня Jingle Bells (джингл беллз) родилась в 1857 году. Ее автор, James Lord Pierpont (Джеймсом Лордом Пьерпонтом). Изначально песня была написана для исполнения хором воскресной школы на День Святого Благодарения и называлась «The One Horse Open Sleigh» (Лошадиная повозка с открытыми санями). Текст песни напрямую не связан с Рождеством, но в 1860-1870-е года ее начали активно использовать как Christmas song (рождественскую песню), и сегодня уже сложно представить зимние праздники без этой задорной мелодии. Она звучит повсюду: мы слышим ее и по радио, и по телевидению, и на школьных утренниках или, просто, в детских электронных игрушках.

    Jingle Bells даже стала одной из первых песен, которые прозвучали из космоса, благодаря пранку американских астронавтов в 1965 году.

    В конце этой статьи мы приведем примеры оригинальных аранжировок песни.Новогодняя песня jingle bells джингл белс слушать

    Часто мы слышим только 1-2 куплета и припев песни, где звучит текст, как на иллюстрации выше. Особенно, в варианте песни для детей. Но полный текст песни значительно длиннее.

    Посмотрите и послушайте видео (чуть ниже). Оно сопровождается английскими субтитрами с текстом песни. А если не все слова в песне будут понятны, то перевод текста вы можете прочитать в следующем разделе этой статьи.

    Это видео поможет вам разучить песню вместе с вашими детьми. А ниже мы приводим инструкцию, как просто научить ребенка играть эту мелодию на ксилофоне. Под таблицей с переводом песни вы можете скачать файл с текстом песни, чтобы потом его распечатать. В распечатке мы приводим полный текст песни на английском языке, а также его художественный перевод. Так вы сможете петь эту песни с детьми и на английском и на русском языках. Напомним, что с детьми чаще поют только первые два куплета и припев. Зато повторять их можно неограниченное количество раз, как это и делают малыши в этом видео:

    Скачать бесплатно песню Jingle Bells (Джингл беллс), mp3 — жми на ссылку

    Русский перевод песни

    Давайте разберем текст песни Джингл белс (Jingle Bells) на английском и переведем ее на русский. Надо сказать, что у песни, помимо подстрочного перевода, есть несколько поэтических переводов, авторство которых принадлежит Татьяне Сикорской и Самуилу Болотину, Ю.Хазанову, Георгию Васильеву и Алексею Иващенко, Анастасии Лебедевой и Евгению Живицыну, Игнату Соловьеву. Полагаем, что это не полный список авторов.

    Со временем слова песни несколько изменились, хоть и незначительно, и рефрен «Jingle bells, Jingle bells» звучит гораздо чаще, чем в оригинале.  Приводим современный текст на английском с построчным переводом. Под таблицей с текстом песни приводим небольшой словарик и лексический разбор текста песни.

    Если вы читаете эту статью на смартфоне, рекомендуем вам перевести экран в горизонтальное положение, чтобы вы могли видеть обе колонки, с русским и английским текстом. Либо воспользуйтесь бегунком под таблицей. 

    Dashing through the snow Мчась сквозь снег
    In a one-horse open sleigh На открытых санях (запряженных одним конем),
    O’er the fields we go Мы мчим по полям,
    Laughing all the way Смеясь всю дорогу.
    Bells on bobtail ring Звенят колокольчики на коротком хвосте коня,
    Making spirits bright И на душе становится светло.
    What fun it is to laugh and sing Как это здорово: смеяться и петь
    A sleighing song tonight! Вечером Санно-прогулочную песню!
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    A day or two ago День или два назад,
    I thought I’d take a ride Я решил, почему бы мне не прокатиться в санях,
    And soon, Miss Fanny Bright И вот уже Мисс Фанни Брайт
    Was seated by my side, Сидит рядом со мной.
    The horse was lean and lank Конь худой и долговязый,
    Misfortune seemed his lot Казалось, несчастье — его удел.
    He got into a drifted bank Он врезался в сугроб,
    And then we got upset. И мы летим в санях кувырком.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    A day or two ago, День или два назад,
    The story I must tell Приключилась со мной история:
    I went out on the snow, Я вышел на снег
    And on my back I fell; И на спину упал.
    A gent was riding by Мимо проезжал один господин
    In a one-horse open sleigh, В открытых санях,
    He laughed as there I sprawling lie, Он рассмеялся, увидев, как я барахтаюсь в снегу,
    But quickly drove away. Но быстро умчался прочь.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Now the ground is white Теперь земля укрыта белым снегом,
    Go it while you’re young, Так давайте, пока молоды,
    Take the girls tonight Берите вечером своих девушек
    and sing this sleighing song; И пойте эту санно-прогулочную песню.
    Just get a bobtailed bay Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
    Two forty as his speed Две (минуты) 40 (секунд) — его скорость.
    Hitch him to an open sleigh Запрягите его в открытые сани,
    And crack! you’ll take the lead. Щёлк (кнутом)! — и вы впереди всех.
    Chorus: Припев:
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way. Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.
    Jingle bells, jingle bells, Колокольчики звенят, колокольчики звенят,
    Jingle all the way; Звенят всю дорогу!
    Oh! what fun it is to ride О! Как здорово нестись
    In a one-horse open sleigh. В открытых санях.

    Скачать текст песни на английском + художественный перевод слов песни на русский язык, можно по этой ссылке:

    Jingle Bells song c переводом XLS

    Jingle Bells song c переводом PDF

    Приводим текст авторского перевода песни. В нем сохранен ритм песни, и используя эти стихи, вы сможете петь Jingle Bells и на русском языке.

    Куплет 1
    Бьёт в лицо нам снег,
    Ветерок свистит,
    Но задорный смех
    Душу веселит.
    С песней по полям
    Радостно лететь,
    Колокольчик нам
    Помогает петь.

    Припев
    Динь-динь, бом,
    Динь-динь, бом, — Весело звенит,
    Сани мчатся с ветерком,
    Снег из-под копыт.

    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
    Встретим Новый год.

    Куплет 2
    День ли, два тому
    Решил я — прокачусь,
    И вот с мисс Фанни Брайт
    На санях я лечу.
    Хоть сильным был наш конь,
    Но очень невезуч —
    На резком повороте вдруг
    Влетели мы в сугроб!

    Припев
    Динь-динь, бом,
    Динь-динь, бом, — Весело звенит,
    Сани мчатся с ветерком,
    Снег из-под копыт.

    Новый год, Новый год
    В гости к нам идет
    Весело все вместе мы
    Встретим Новый год.

    Куплет 3
    День ли, два тому, —
    Скажу, не утая, —
    Я вышел погулять в снегу
    И шлёпнулся плашмя!
    А мимо джентльмен
    катился на санях,
    Он глянул на меня и прочь,
    Смеясь, умчал в поля!

    Припев

    Куплет 4
    Пока лежит снежок,
    Пока ты молодой —
    Девиц зови под вечер ты
    И песни с ними пой!
    Найди коня, чтоб мчал
    В час двадцать с лишним миль,
    А коли санки тянет он —
    Все девушки — твои!

    Припев

    Комментарии к тексту

    to jingle — звенеть

    Jingle bells — звенят бубенцы, звенят колокольчики. Обращаем ваше внимание на то, как правильно произнести слово bells. Часто студенты делают ошибку и оглушают окончание -s и произносят его как «с» — «белс». По правилам, после звонкой согласной «L» произносим окончание -s, как звонкое «з» [z], т.е. bells [belz]. К слову, запомните это правило и используйте его, когда вы добавляете окончание -s к существительным во множественном числе и как окончание 3-го лица ед.числа глагола во времени Present Simple.

    В наши дни слово «джингл» (jingle) используется в русском языке как заимствование  и обозначает короткую музыкальную фразу-заставку с вокалом. Его использют для оформления радио- или телевизионного эфира, в видеороликах, в рекламе. Многим из нас, например, хорошо знакома музыкальная фраза из рекламы «М-м-м, Данон». Это и есть музыкальный джингл.  .

    sleigh [ sleɪ ] — сани (произносится как «слэй»).

    Надо сказать, что в английском языке, не так уж часто встретишь это слово. Но мы подскажем вам, как легко его запомнить. Все вы не раз слышали про вид спорта — бобслей. Название этого вида спорта происходит от вида саней, которые в нем используются — боб. Т.е. bobsleigh — это сани «боб». Подобный вид саней был создан еще в 1904 году. А назвали их «бобами» от англ. глагола «to bob«, который переводится как «двигаться вверх-вниз или в стороны для увеличения скорости».

    бобслей почему так называется

    Bobtail — переводится как «купированный хвост». Скорее всего, слово «бобтейл» вам известно по одноименной породе собак.

    бобтейл собака

    Порода собаки бобтейл.

    Староанглийская овчарка получила такое название потому, что в Англии существовал закон, по которому размер налога пастуха за собаку определялся длиной собачьего хвоста, и хитрые английский пастухи, чтобы не платить налог, купировали хвосты своим пастушьим собакам.

    to bob — коротко стричь, в т.ч. коротко подрезать хвост лошади или собаке

    Two fourty as his speed.  Дословно это строчка переводится как «2.40 — его скорость».

    Не совсем обычная для нас мера измерения скорости, а именно: за сколько времени конь пробегает одну милю. В нашем случае:

    1 миля за 2 минуты 40 секунд

    1 английская миля = 1609,344 м

    Методом сложных вычислений мы получили, что скорость коника в песне — 36 км/час.

    fun — удовольствие

    To have fun — получить удовольствие

    To have a lot of fun — получить огромное удовольствие. We all had a lot of fun. — Мы все здорово провели время.

    В песне: What a fun it is to ride…! — Какое это удовольствие, кататься на …! / Как весело кататься на …!

    jingle bells текст на английском с переводом

    Популярность песни и ее аранжировки

    Песня Jingle Bells стала настолько популярна, что исполнить ее — стало делом чести для многих музыкантов, как в ее классическом варианте, так и в многочисленных аранжировках. Предлагаем вам насладиться мелодией в различном исполнении.

    Frank Sinatra

    Andrea Bocelli

    Божественное исполнение Jingle Bells от Андреа Бочелли. Академичность исполнения разбавляют милые смешные комментарии от героев Muppet Show. Особенно меня очаровала Свинка Пеппа! Такая милая!

    Джазовая аранжировка

    В исполнении Michael Bublé

    Eminem

    тоже вдохновился популярной мелодией и создал свою композицию на тему Jingle Bells 

    Yello. Techno mix

    Crazy Frog

    Hip Hop remix

    Drum & Bass remix

    Breakdance remix

    Psytrance remix

    Trance Remix

    Jingle Bells в исполнении животных

    Кто только не пел Jingle Bells. Как мог…

    Котики:

    Собаки:

    и даже

    Цыплята:

    Если вы тоже хотите попробовать свои таланты, то начните с простой игры на ксилофоне. Вот — инструкция к, возможно, первому музыкальному уроку вашего ребенка или вас самих. Начать никогда не поздо!

    Ну, и в завершение еще одна классическая аранжировка песенки Jingle Bells для детей с симпатичным мультиком и субтитрами на английском языке.

    Приятного просмотра!

    Jingle Bells текст, текст песни Джингл Белс, jingle bells текст на английском с переводом

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется jeep grand cherokee
  • Как пишется jcb
  • Как пишется japanese
  • Как пишется japan
  • Как пишется jadore