Как пишется кандидат наук на английском

Мы часто переводим дипломы кандидатов наук на английский. Казалось бы, небольшой шаблонный текст, а вызывает множество сомнений как у самих переводчиков, так и у клиентов. Например, как перевести саму ученую степень – Candidate of Sciences или Ph.D. Давайте разбираться.


Путаница начинается с систем образования

Сейчас в России одновременно действуют две системы образования:

  • Болонская: бакалавр (Bachelor) – магистр (Master) – доктор (Philosophiæ Doctor)
  • Советская: специалист – кандидат наук – доктор наук

Системы разные, академические и научные степени разные, поэтому из-за недостатка информации их часто путают не только непосвященные люди, но и переводчики, а то и ученые.

Внутренние образовательные системы применяются во многих странах. Россия – не исключение. Для зарубежных студентов и соискателей в каждой стране предусмотрены специальные ведомства, которые предлагают услугу нострификации, или оценки соответствия образования стандартам государства (университета). Такие ведомства обычно ведут глобальную базу разных квалификаций. Для сверки по базе им нужен перевод «слово-в-слово», без адаптации.


Для личного пользования вы можете перевести свою научную степень так, как вам больше нравится, а вот для публикаций лучше придерживаться требований принимающей перевод стороны: образовательного учреждения, журнала и так далее.

Для образовательных организаций — дословный перевод, то есть Candidate

Международные службы и организации предъявляют достаточно строгие требования к переводу. И это сильно влияет на решения, которые может принимать переводчик. Например, вот требования, с которыми нам удалось поработать:

World Education Services (WES), США и Канада

Applicants must submit clear and legible copies of precise, word-for-word translations for any document not issued in English.
https://www.wes.org/terms-and-conditions/

Обе организации предъявляют примерно одинаковые требования: это должен быть полный, буквальный, дословный перевод. То есть, если для службы нострификации перевести «кандидат наук» как Ph.D., можно создать никому не нужную путаницу.

По этой причине для дипломов, сертификатов и других документов об образовании адекватным переводом степени кандидата наук будет Candidate of Sciences.

Для науки — тоже Candidate

В околонаучных и научных текстах имеет смысл сохранить особенности российской системы и использовать Candidate – опять-таки, чтобы избежать путаницы и ненужных ассоциаций.

Кстати, Candidate of Sciences вполне можно сокращать до Cand. Sc.

В публицистике можно и Ph.D.

А при переводе публицистики, да и вообще текстов, где ученая степень — относительно неважная деталь, оправданно использовать вариант Ph.D.

Так можно избежать ненужных ассоциаций у читателя-носителя английского языка, который, скорее всего, расценит candidate как соискателя, еще не получившего степень, а sciences сочтет естественными науками, тогда как в тексте вообще может идти речь о филологии.


Хорошо, а как перевести специализацию?

В странах Европы и США, чтобы обозначить специализацию, например, зарубежного доктора экономики, говорят: Ph.D. in Economics. Эту грамматическую конструкцию можно использовать и при переводе российских специализаций – она не такая громоздкая и размытая, как Economic Sciences. Такой вариант перевода подойдет для научных журналов, брошюр и публицистики.

А к сокращенному варианту, Cand. Sc., можно просто добавить название специализации в скобках – или без, но вариант со скобками встречается чаще.

При переводе дипломов и официальных документов мы поступаем так же, как и с названием ученой степени: соблюдаем требования ведомств, которые занимаются нострификацией.

Примеры перевода научной степени «кандидат наук» на английский

Оригинал Английский перевод
Нетематическая публицистика Тематические статьи, научные журналы, конференции Дипломы, сертификаты, другие документы об образовании
кандидат биологических наук Ph.D. in Biology Candidate of Sciences in Biology
или
Cand. Sc. (Biology)
Candidate of Biological Sciences
кандидат географических наук Ph.D. in Geography Candidate of Sciences in Geography
или
Cand. Sc. (Geography)
Candidate of Geographical Sciences
кандидат исторических наук Ph.D. in History Candidate of Sciences in History
или
Cand. Sc. (History)
Candidate of Historical Sciences
кандидат физико-математических наук Ph.D. in Physics and Mathematics Candidate of Science in Physics and Mathematics
или
Cand. Sc. (Physics and Mathematics)
Candidate of Physico-Mathematical Sciences
кандидат медицинских наук Ph.D. in Medicine Candidate of Sciences in Medicine
или
Cand. Sc. (Medicine)
Candidate of Medical Sciences
кандидат педагогических наук Ph.D. in Pedagogy* Candidate of Sciences in Pedagogy*
или
Cand. Sc. (Pedagogy*)
Candidate of Pedagogical* Sciences
кандидат политических наук Ph.D. in Politics Candidate of Sciences in Politics
или
Cand. Sc. (Politics)
Candidate of Political Sciences
кандидат сельскохозяйственных наук Ph.D. in Agriculture Candidate of Sciences in Agriculture
или
Cand. Sc. (Agriculture)
Candidate of Agricultural Sciences
кандидат социологических наук Ph.D. in Sociology Candidate of Sciences in Sociology
или
Cand. Sc. (Sociology)
Candidate of Sociological Sciences
кандидат технических наук Ph.D. in Technology Candidate of Sciences in Technology
или
Cand. Sc. (Technology)
Candidate of Technical Sciences
кандидат филологических наук Ph.D. in Philology Candidate of Sciences in Philology
или
Cand. Sc. (Philology)
Candidate of Philological Sciences
кандидат философских наук Ph.D. in Philosophy Candidate of Sciences in Philosophy
или
Cand. Sc. (Philosophy)
Candidate of Philosophical Sciences
кандидат химических наук Ph.D. in Chemistry Candidate of Sciences in Chemistry
или
Cand. Sc. (Technology)
Candidate of Chemical Sciences
кандидат экономических наук Ph.D. in Economics Candidate of Sciences in Economics
или
Cand. Sc. (Economics)
Candidate of Economic Sciences
кандидат юридических наук Ph.D. in Jurisprudence Candidate of Sciences in Jurisprudence
или
Cand. Sc. (Jurisprudence)
Candidate of Legal Sciences

* — в комментариях разгорелась дискуссия о термине pedagogy в сравнении с более общим education. Публикуем ответ-мнение нашего редактора.

Термин pedagogy в основном используется при обозначении образовательных программ в европейских странах, а education — в Великобритании и США. Почему? Речь идет о двух разных подходах к образованию, которые зародились еще в Древней Греции (Исократ — основоположник педагогики, Платон — основоположник научного подхода к образованию) и стали традиционными в разных частях света. Подробно об этом можно почитать в статье, которая как раз посвящена различию между pedagogy и education: https://www.researchgate.net/publication/227599572_Education_or_Pedagogy. Делаем следующие выводы: 1) pedagogy и education — синонимы только с натяжкой; 2) pedagogy можно считать полноценной реалией — то есть непереводимым элементом культуры. Дальше действуем так, как мы написали в статье: смотрим на область применения текста и делаем выбор. В официальных документах и научных текстах реалия должна быть сохранена, поэтому правильный выбор тут — pedagogy, а в не связанных с наукой текстах можно использовать и education (но все равно с осторожностью).

переводчик-редактор Ксения Плотникова

Бонус — соискатель степени кандидата наук по-английски

Оригинал Английский перевод
Нетематическая публицистика Тематические статьи, научные журналы, конференции Дипломы, сертификаты, другие документы об образовании
соискатель степени кандидата наук Doctoral student Candidate of Sciences degree seeking applicant

Cand. Sc. degree seeking applicant

Candidate of Sciences degree seeking applicant

Если какие-то решения вам кажутся спорными или неверными, будем рады подискутировать в комментариях.

kandidat-nauk-na-anglijskom

Кандидат наук в переводе — это Candidate of Sciences или Ph.D.? А как перевести “аспирант”, “научный сотрудник” и прочие степени и должности, которых не существует в иерархии английской науки?

Для публицистики можно использовать “вольный” перевод, например, кандидата наук часто “повышают” до доктора — Ph.D. А вот в текстах для научных изданий и образовательных организаций такие неточности недопустимы.

В этой статье мы собрали общепринятые варианты перевода ученых степеней, званий и должностей именно для научных статей. Так что, выбирайте нужное и смело вставляйте в свою работу.

1. Перевод преподавательских должностей и званий на английский язык

Когда будете переводить название должности или звания на английский, не забудьте уточнить, на какой именно: британский или американский. Дело в том, что некоторые должности в вузах США и Великобритании называются по-разному. В таблице ниже мы привели два варианта перевода — для American и British English, не перепутайте:

Название преподавательской должности на русском Название преподавательской должности на английском (British English) Название преподавательской должности на английском (American English) Примечание
Преподаватель Lecturer Assistant Professor Это низший ранг преподавательско-профессорского состава. Как правило, это ученый со степенью магистра
Старший преподаватель, доцент Senior Lecturer Associate Professor Имеет степень магистра, работает над докторской диссертацией
Лектор Reader Lecturer
Профессор Professor Full Professor Высшее звание для преподавателя, обычно имеет докторскую степень
Заведующий кафедрой Head of Department Department Chair

Остальные должности, как правило, совпадают для двух вариантов английского языка, поэтому приведем их в общей таблице, без разделения на British и American English:

kandidat-nauk-na-anglijskom-1

2. Перевод ученой степени на английский язык

Как и в русском научном мире, доктор наук для англичан — это высшая ученая степень. Однако в английском не существует такого понятия, как “кандидат наук”. Этот промежуточный этап между магистром и доктором часто вызывает недоумение: британцы просто не могут понять, для чего так усложнять себе жизнь?

Возможно, когда-то эта степень будет упразднена, но сегодня ее перевод требует особого внимания. Если перевести “кандидат наук”, как “Ph.D.” — это автоматически повысит кандидата до доктора, а ведь это не одно и то же.

Поэтому логичнее и честнее перевести “кандидат наук” как “Candidate of Sciences”. И отдать должное регалиям “доктора наук”, использовав перевод “Ph.D.”

В случаях, когда нужно уточнить, в каких именно науках ученому была присуждена степень, воспользуйтесь таблицей ниже:

kandidat-nauk-na-anglijskom-2

Заключение

Несмотря на то, что в английском образовательном мире ученые степени делятся лишь на бакалавра, магистра и доктора наук, нельзя переводить степени русских ученых, подчиняясь только этой градации.

Каждая неточность подрывает доверие к автору научной работы, поэтому не поленитесь и переведите свое звание правильно, так, как это общепринято.

Обращайте внимание также и на различия в переводе ученых званий, степеней и должностей для British и American English, в зависимости от того, в каком издании вы хотите опубликовать свою работу. Внимание к деталям повысит вашу репутацию в глазах редактора и увеличит шансы на одобрение публикации.

Присоединяйтесь, чтобы моментально узнавать о новых статьях в нашем научном блоге, акциях и получать только полезные материалы!


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «кандидат наук» на английский

Предложения


Учителя могли теперь взять дополнительный отпуск, чтобы заработать мастера и докторских (кандидат наук) степени.



Teachers now could take additional vacation to earn master and doctoral (PhD) degrees.


Папуля, я же юрист, кандидат наук.



Papa, I’m a lawyer, PhD.


Сохранится привычная двухуровневая система ученых степеней — доктор наук и кандидат наук.



The usual two-level system of academic degrees — doctor of sciences and candidate of sciences — will remain the same.


Фактическим аналогом учёной степени «доктор философии» в советской и постсоветской системе образования является учёная степень «кандидат наук».



Analogue of the degree in the Soviet and post-Soviet education system is «Candidate of Sciences» academic degree.


«кандидат наук» — З степень.


Реже встречаются случаи, когда научным руководителем является кандидат наук.


Будущий доктор наук — это нынешний кандидат наук.


Как кандидат наук, выпускник, а не студент, вы должны вести себя всегда как профессионал.



As a PHD graduate and not a student anymore, you must behave always as a professional.


По одному лишь абзацу из диссертации, научный совет может определенно сказать кто перед ними находится — аспирант либо кандидат наук.



Just by one paragraph from an scholastic paper, the clinical council will surely say, that is right in front of these — a graduate pupil or a candidate of science.


Многие страны имеют более высокие степени, чем кандидат наук.



Many countries have higher degrees than the PhD.


Одно не оставляет колебаний: цены у нас самые невысокие, при том, что труд напишет кандидат наук, проверенный человек из числа преподавателей известного универа.



The only thing we can say without doubt: we have the lowest prices, despite the fact that the work will be written by a PhD, a proven person from among the professorate of a famous higher educational institution.


Свою первую ученую степень — кандидат наук в области нейробиологии, он получил в 2000.



His first academic degree — PhD in neuroscience, he received in 2000.


В прошлом, если бы был кандидат наук привилегии, но он является обязательным для проведения любых ассистент/доцент/профессор.



In the past, having a PhD was privilege, but it is now mandatory for holding any assistant/associate/full professor.


Есть две последовательных степени последипломного образования: кандидат наук и доктор наук.



Post-graduate levels There are two successive postgraduate degrees: candidate of science and doctor of science.


Большинство учеников не понимают, что магистры, особенно кандидат наук, могут нарушить существование ваших близких и социальные отношения.



What most students fail to realize is doing a Masters and particularly a PhD can disrupt your family life and social relationships.


Я подаю по экономике кандидат наук и мне нужно отправить письма образец 2000 слов.



I am applying for an Economics PhD and I need to submit a writing sample of 2,000 words.


Питер, кандидат наук по английскому языку, строил карьеру в сфере высшего образования.



Peter, a PhD in English, had pursued a career in higher education.


Стипендии не могут быть использованы для продвинутых степеней, таких как магистр, кандидат наук, JD и т.д.



Scholarships may not be used for advanced degrees, such as Masters, PhD, JD, etc.


Я был принят в программу престижного университета, кандидат наук в области компьютерных наук в начале этого года.



I was accepted into a prestigious university’s program for a PhD in Computer Science earlier this year.


Магистр философии (магистр) предлагает аспирантуре надзор исследований в меньших масштабах, чем кандидат наук, к которым он может обеспечить путь.



The Master of Philosophy (MPhil) offers postgraduate research supervision on a smaller scale than the PhD, towards which it can provide a pathway.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат кандидат наук

Результатов: 554. Точных совпадений: 554. Затраченное время: 93 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «кандидат наук» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


кандидат наук

м.р., ж.р.
существительное

Склонение

мн.
кандидаты наук

Контексты

Слушай, я кандидат наук по биохимии.
You know, I have a phd in biochem.

кандидат наук, экономика сельского хозяйства, Иллинойский университет, США, 1991 год
Agricultural Economics, University of Illinois, USA- 1991

Кандидат наук, Академия наук СССР, Институт африканских исследований, Москва, 1987-1990 годы
USSR Academy of Sciences, Institute of African Studies, Moscow, 1987-1990

Специальный докладчик с признательностью отмечает помощь, оказанную ему при подготовке настоящего доклада Стефано Дориго (кандидат наук, Пизанский университет), Пауло Палкетти (адъюнкт-профессор, Мачератский университет) и Антониусом Цанакопулосом (магистр права, Нью-Йоркский университет).
The Special Rapporteur gratefully acknowledges the assistance given for the preparation of this report by Stefano Dorigo (Ph.D. candidate, University of Pisa), Paolo Palchetti (Associate Professor, University of Macerata) and Antonios Tzanakopoulos (LL.M., New York University).

С этим не согласна завлабораторией Сибирского физико-технического института аграрных проблем, кандидат сельхоз наук Вера Петрук.
The head of the laboratory of the Siberian physics and technological institute of agricultural issues, candidate of agricultural sciences Vera Petruk does not agree with this.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

кандидат наук

  • 1
    Кандидат наук

    Универсальный русско-английский словарь > Кандидат наук

  • 2
    кандидат наук

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат наук

  • 3
    кандидат наук

    проф.

    Ph.D.

    Ист.

    Occupations/Professions Glossary (глоссарий профессий), U.S. Embassy

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > кандидат наук

  • 4
    кандидат наук

    Русско-английский словарь по общей лексике > кандидат наук

  • 5
    кандидат наук

    Американизмы. Русско-английский словарь. > кандидат наук

  • 6
    кандидат наук

    Master of Science MSc, AE MS или PhD) Master of Arts MA, AE MA или PhD)

    Русско-английский учебный словарь > кандидат наук

  • 7
    кандидат наук

    Русско-английский синонимический словарь > кандидат наук

  • 8
    кандидат наук

    Русско-Английский новый экономический словарь > кандидат наук

  • 9
    кандидат

    Русско-английский словарь по общей лексике > кандидат

  • 10
    кандидат

    1. candidate; () applicant

    Русско-английский словарь Смирнитского > кандидат

  • 11
    кандидат

    м

    candidate [‘kæn-]

    он пе́рвый кандида́т на э́ту рабо́ту — he is the first choice (among shortlisted candidates) for this job

    Американизмы. Русско-английский словарь. > кандидат

  • 12
    кандидат

    м

    candidate, nominee

    кандида́т в президе́нты — presidential nominee

    Русско-английский учебный словарь > кандидат

  • 13
    кандидат юридических наук

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > кандидат юридических наук

  • 14
    кандидат технических наук

    1) General subject: Doctor of Science , Candidate of Science {Engineering} , Cand.Sc. {Engineering}

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат технических наук

  • 15
    Кандидат экономических наук

    Education: Ph.D. in Economics

    Универсальный русско-английский словарь > Кандидат экономических наук

  • 16
    кандидат биологических наук

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат биологических наук

  • 17
    кандидат в бакалавры гуманитарных наук

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат в бакалавры гуманитарных наук

  • 18
    кандидат географических наук

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат географических наук

  • 19
    кандидат геолого-минералогических наук

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат геолого-минералогических наук

  • 20
    кандидат естественных наук

    Универсальный русско-английский словарь > кандидат естественных наук

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3

См. также в других словарях:

  • КАНДИДАТ НАУК — ученая степень, присуждается в РФ (СССР) с 1934 г. лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию …   Юридический словарь

  • КАНДИДАТ НАУК — ученая степень, присуждается в Российской Федерации с 1934 лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию …   Большой Энциклопедический словарь

  • Кандидат наук — ученая степень, присуждаемая диссертационным советом на основании публичной защиты диссертации соискателем, имеющим квалификацию специалиста с высшим специальным образованием, и утверждаемая государственным органом аттестации… Источник:… …   Официальная терминология

  • Кандидат наук — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • кандидат наук — учёная степень, присуждается в Российской Федерации с 1934 лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию. * * * КАНДИДАТ НАУК КАНДИДАТ НАУК, ученая степень, присуждается в Российской Федерации с… …   Энциклопедический словарь

  • Кандидат наук —         кандидат, первая учёная степень в СССР, присуждаемая лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и публично защитившим кандидатскую диссертацию. Учреждена постановлением СНК СССР от 13 января 1934. Степень К. н. присуждается …   Большая советская энциклопедия

  • Кандидат наук — в СССР уч. степень, присуждаемая с 1934 лицам с высш. образованием, сдавшим кандидат. минимум и защитившим кандидат. дисс …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

  • кандидат наук — ученая степень, присуждается в РФ (СССР) с 1934 г. лицам с высшим образованием, сдавшим кандидатский минимум и защитившим кандидатскую диссертацию …   Большой юридический словарь

  • Кандидат наук — в России первая ученая степень, присуждаемая лицам с высшим образованием, сдавшим экзамены кандидатского минимума (философия, иностранный язык, специальность), опубликовавшим результаты диссертационного исследования и публично защитившим… …   Исследовательская деятельность. Словарь

  • доцент-кандидат наук — доцент кандидат наук, доцента кандидата наук …   Орфографический словарь-справочник

  • женщина-кандидат наук — женщина кандидат наук, женщины кандидата наук …   Орфографический словарь-справочник


Cуществуют определенные разногласия по поводу перевода степени «кандидат наук» на английский язык. Основная причина споров — отсутствие точного аналога в англоговорящих странах: кто-то приравнивает эту степень к степени магистра (Master), кто-то — доктора (PhD).

Министерство образования РФ предлагает следующий порядок соответствия российских ученых степеней зарубежным аналогам:

Doctoral Degrees

In countries with a two-tier system of doctoral degrees, the degree of Kandidat Nauk should be considered for recognition at the level of the first doctoral degree.

In countries with only one doctoral degree, the degree of Kandidat Nauk should be considered for recognition as equivalent to this degree.

In countries with a two-tier system of doctoral degrees, the degree of Doktor Nauk should be considered for recognition at the level of the second doctoral degree.

In countries in which only one doctoral degree exists, the degree of Doktor Nauk should be considered for recognition at the level of this degree. (en.russia.edu.ru)

Верными представляются нижеследующий (не всегда благозвучный) перевод и мнение о том, что при переводе официальных документов в задачу переводчика не входит выявление соответствий научных степеней, а в менее официальных случаях, например, на визитках, можно указать PhD или другой зарубежный эквивалент, понятный носителю языка.

В зависимости от специальности, по которой происходит защита кандидатской диссертации, соискателю присуждается одна из следующих учёных степеней:

кандидат наук Candidate of Sciences
доктор наук Doctor of Sciences
Кандидат архитектуры (к. арх.) Candidate of Architecture
Кандидат биологических наук (к. б. н.) Candidate of Biological Sciences
Кандидат ветеринарных наук (к. в. н.) Candidate of Veterinary Sciences
Кандидат военных наук (к. воен. н.) Candidate of Military Sciences
Кандидат географических наук (к. г. н.) Candidate of Geographic Sciences
Кандидат геолого-минералогических наук (к. г.-м. н.) Candidate of Geologo-Mineralogical Sciences
Кандидат искусствоведения (к. иск.) Candidate of Art Criticism
Кандидат исторических наук (к. и. н.) Candidate of Historical Sciences
Кандидат культурологии Candidate of Culturology
Кандидат медицинских наук (к. м. н.) Candidate of Medical Sciences
Кандидат педагогических наук (к. п. н.) Candidate of Pedagogic Sciences
Кандидат политических наук (к. пол. н.) Candidate of Political Sciences
Кандидат психологических наук (к. псх. н.) Candidate of Psychological Sciences
Кандидат сельскохозяйственных наук (к. с.-х. н.) Candidate of Agricultural Sciences
Кандидат социологических наук (к. соц. н.) Candidate of Sociological Sciences
Кандидат технических наук (к. т. н.) Candidate of Engineering Sciences
Кандидат фармацевтических наук (к. фарм. н.) Candidate of Pharmaceutical Sciences
Кандидат физико-математических наук (к. ф.-м. н.) Candidate of Physico-Mathematical Sciences
Кандидат филологических наук (к. фил. н.) Candidate of Philological Sciences
Кандидат философских наук (к. филос. н.) Candidate of Philosophical Sciences
Кандидат химических наук (к. х. н.) Candidate of Chemical Sciences
Кандидат экономических наук (к. э. н.) Candidate of Economic Sciences
Кандидат юридических наук (к. ю. н.) Candidate of Juridical Sciences

При переводе степени доктора наук заменяем слово Candidate на слово Doctor.

Должности и звания работников вузов по-английски

профессорско-преподавательский состав faculty / professional and teaching staff / teaching staff
аспирант Postgraduate
аспирант кафедры Postgraduate at the Department of
декан Dean
директор Director
докторант Doctoral Candidate
доцент Associate Professor
доцент кафедры (конкретной) Associate Professor at the Department of
зав. кафедрой (должность) Head of Department (BrE) / Department Chair (AmE)
зав. кафедрой (конкретной) Head of the Department of / Chair of the Department of /
зав. отделением (конкретного) Head of the Division of / Department Head / Department Chair /
кафедра Department / Sub-Department

Слово «chair«, часто используемое в российских переводах в значение «кафедра», такого значения не имеет, а означает руководящую («заведующий») или профессорскую должность в университете.

Вот определение словаря «Macmillan»: «CHAIR — the position or job of being a professor in a university — He held the Chair of Botany at Cambridge for 30 years» — Что можно перевести: «Он 30 лет был главным специалистом по ботанике в Кембридже»).

Здесь ссылка из Википедии: «Although «Professor» is often the highest rank attained by a senior faculty member, some institutions may offer some unique title to a senior faculty member whose research or publications have achieved wide recognition. This is most often a «named chair»: for example, the «John Doe Professor of Philosophy». Named chairs typically but not exclusively include a small discretionary fund from an endowment set aside for the chair’s use.» — т. е. это профессорская должность, названная в честь выдающегося коллеги, а человек, которому её присуждают — фактически именной стипендиат, поскольку к званию прилагается материальное поощрение (в этом случае, должность называется «endowed chair»).

Вот ещё ссылки: «CHAIR — An office or position of authority, such as a professorship» (т. е. речь идёт о должности), «Regius Professor of Botany» (должность имени выдающегося ученого, которую в настоящее время занимает Sir David Charles Baulcombe — He is currently Royal Society Research Professor and Regius Professor of Botany at the University of Cambridge).

Ещё один пример, где говориться, что «chair» — это титул, звание («title»): «University Research Chairs: The University of Waterloo owes much of its reputation and stature to the quality of its professors and their scholarly accomplishments. University of Waterloo recognizes exceptional achievement and pre-eminence in a particular field of knowledge through the designation ‘University Research Chair’ — a title which may be held for up to seven years, with the possibility of a re-nomination. A faculty member with this title will receive either a teaching reduction of one course per year or an annual stipend of $10,000, which will be allocated to the Department/School if teaching reduction is chosen. The University Research Chair title and benefits will be relinquished if a Canada Research Chair or other major research chair is awarded.»

Из следующего примера видно, что должность «Department Chair» примерно соответствует должности заведующего кафедрой: «What a Department Chair Can—and Can’t—Do: The responsibilities and limits of power for heads of college departments vary greatly. Every department at a college has one: a chair who, typically, is a faculty member in that department, assigned by the dean to manage the department.»

Обязанности «Department Chair» (зав. кафедрой) описаны на сайте Висконсинского университета: «Department Chair Role and Responsibilities: The chair is responsible for facilitating the operation of a department, the fundamental academic unit within the university. Description of the chair’s roles and responsibilities must be understood in the overall context of responsibility and accountability. … The chair facilitates the management of the department. To carry out this responsibility, the chair oversees, directly or indirectly, the daily progress toward achieving teaching, research, and service goals as set out in the department’s plan. With the Chair’s leadership and facilitation, faculty members provide students the educational opportunity necessary to be prepared for meaningful personal and professional lives. To this end, the chair plays an important role in providing the dean/provost, through the budget and planning process, with class schedules, program plans and estimates of resources needed to carry out department functions.»

Таким образом, все приведенные примеры доказывают, что «chair» в контексте высшего образование относится к должности или званию человека и не может переводиться на русский язык как «кафедра» (department).

младший научный сотрудник Research Assistant
научно-образовательный центр (НОЦ) Research and Education Center
научный сотрудник Research Officer
отдел госбюджетных фундаментальных и поисковых исследований Department of State Budget Fundamental and Exploratory Research
отдел Department
отделение Division / Department
преподаватель кафедры Lecturer at the Department of
профессор (звание) Full Professor
профессор кафедры (конкретной) Professor at the Department of
регионоведение Area Studies
научно-публицистический журнал the Scientific and Socio-Political Journal
соискатель кафедры Applicant at the Department of
старший научный сотрудник Senior Research Officer
старший преподаватель Senior Lecturer
факультет Faculty

Некоторые слова и фразы для перевода аннотации научной статьи на английский язык

вопросы, проблемы (чего-либо) issues (of)
научная статья paper
межнациональный конфликт ethnic conflict
на примере case study of
НИОКР (научно-исследовательская и опытно-конструкторская работа) research and development, R&D
С. (страница) P. (page) (англ.)
См. (смотри) See
там же Ibid. (ibidem) (лат.)
точки зрения perspectives
перспективы prospects

Названия некоторых вузов по-английски >>>>>

ПОКАЗАТЬ / СКРЫТЬ ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ

Теория перевода

  • Безэквивалентные реалии в английских рекламных текстах
  • Безэквивалентная лексика и трудности перевода
  • Виды переводческих трансформаций
  • Влияние субъективного фактора при устном переводе
  • Глоссарий переводческих терминов
  • Грамматические замены на морфологическом уровне
  • Грамматические категории
  • Грамматические трансформации при переводе
  • Европеизмы как переводческая проблема
  • Инаугурационная речь в аспекте перевода
  • Интенциональная специфика заглавия
  • Информативный перевод специальных текстов
  • Классификация грамматических трансформаций
  • Классификация исходных текстов в переводе
  • Концепт «перевод» в античном дискурсе
  • Лексические трансформации при переводе
  • Лингво-ментальный аспект переводческой деятельности
  • Машинный перевод
  • Машинный перевод: взаимодействие переводчика и ЭВМ, качество перевода
  • Медийная составляющая переводческой компетентности
  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
  • Метонимическая замена как один из видов переводческих трансформаций
  • Немотивированные трансформации
  • Нормативные аспекты перевода
  • Нормативные требования к переводу
  • О позитивных эквивалентах в диалоге с американцами
  • О прикладных аспектах перевода
  • Особенности номинации аббревиатур в общественно-политическом тексте
  • Особенности перевода английских аббревиатур и сокращений
  • Особенности перевода страноведческих реалий и терминов
  • Особенности стилистических приемов перевода
  • Перевод английского каламбура: пути поиска соответствий
  • Переводимость культурно–обусловленных языковых явлений
  • Перевод и понимание
  • Перевод как вербальная реальность сознания
  • Перевод неологизмов
  • Перевод образной фразеологии
  • Перевод специальных текстов
  • Перевод текстов «потока сознания»
  • Перевод текстов страноведческого содержания
  • Переводческие аспекты психологической терминосистемы
  • Переводческие параметры текстов СМИ
  • Переводческие трансформации и мотивы их применения
  • Положение языковой единицы в системе языка
  • Понятие эквивалентности перевода и ее типы
  • Прагматическая адаптация
  • Прагматическая адаптация переводимого материала
  • Прием компенсации как способ передачи английского каламбура
  • Приемы перевода эллиптических конструкций
  • Причины использования переводческих трансформаций
  • Реалия как объект перевода
  • Различие синтаксиса в русском и английском языках
  • Роль модели перевода в процессе передачи иноязычного текста
  • Роль памяти при устном переводе
  • Синтаксические трансформации
  • Специфика английской общественно-политической терминологии и газетных заголовков
  • Специфика языка СМИ и перевода информационного материала
  • Способы передачи иноязычных имен собственных
  • Средства выражения экспрессии при переводе
  • Страноведческая терминология: возможные переводческие трансформации
  • Сущность понятия «доминанта перевода»
  • Схема переводческого анализа текста с переводом на английский язык
  • Тезаурус языковой личности переводчика в аспекте межкультурной коммуникации
  • Типы словарей
  • Трансформации при переводе
  • Фактор цели и адресата в переводе
  • Философские основы перевода
  • Художественный фильм как объект перевода
  • Эквивалентность на уровне речи
  • Экстралингвистические аспекты перевода
  • Языковые реалии
  • Практика перевода

  • Англо-русская практическая транскрипция
  • Анкета-заявление для приглашения в Россию (перевод)
  • Мордовские корни известных людей (перевод на английский)
  • Инструкция по использованию ключа с регулируемым крутящим моментом
  • Перевод аттестата о среднем образовании
  • Перевод рецепта ‘Fish and Chips’
  • Перевод банковских реквизитов
  • Перевод степени «кандидат наук»
  • Перевод статьи «A whirlwind week: Trump’s first 14 official presidential actions»
  • Перевод статьи «Adventures of the Black Square review – art that aimed to change the world»
  • Перевод статьи «Age old problem: how to stay clever for longer»
  • Перевод статьи «Agricultural fungicides are ‘bad news for neurons’, study suggests»
  • Перевод статьи «Agriculture in Australia»
  • Перевод статьи «Agriculture in China»
  • Перевод статьи «Agriculture in France»
  • Перевод статьи «American Sniper: How army sharpshooter Chris Kyle’s story has become a political battleground»
  • Перевод статьи «Astronomers to check interstellar body for signs of alien technology»
  • Перевод статьи «Austerity, Saudi-style: cheap oil nudges Riyadh toward economic reform»
  • Перевод статьи «Benoit Violier’s apparent suicide highlights pressures on top chefs»
  • Перевод статьи «Britain would be ‘killed’ in trade talks if it left EU, says French minister»
  • Перевод статьи «Childcare costs stopping mothers going to work, says study»
  • Перевод статьи «China’s coolest grandpa: farmer, 85, catapulted to fashion fame»
  • Перевод статьи «Christine Lagarde avoids jail despite guilty verdict in negligence trial»
  • Перевод статьи «Climate change: impact on Japan»
  • Перевод статьи «Dairy in distress: the milk revolution draining Punjab dry»
  • Перевод статьи «Dutch agriculture and horticulture»
  • Перевод статьи «Europe, Look Outward Again»
  • Перевод статьи «European governments welcome Brexit progress but warn of challenges»
  • Перевод статьи «Facebook to tell users if they interacted with Russia’s ‘troll army'»
  • Перевод статьи «Fancy a lie-in on weekends? New study finds it could lead obesity and diabetes»
  • Перевод статьи «Farming and Food in Finland»
  • Перевод статьи «Farming in New Zealand»
  • Перевод статьи «France to ban mobile phones in schools from September»
  • Перевод статьи «From Asia to outback Australia, farmers are on the climate change frontline»
  • Перевод статьи «German police say indefinite border controls are unworkable»
  • Перевод статьи «High pesticide levels on oilseed rape crops harm wild bees, scientists prove»
  • Перевод статьи «Hillary Clinton’s final pitch to Iowans: thanks to you, I’m a better candidate»
  • Перевод статьи «How to Write a Recipe»
  • Перевод статьи «How to Write a Recipe Like a Professional»
  • Перевод статьи «In Taiwan, leftover food scraps help farmers sustain porky appetites»
  • Перевод статьи «Litvinenko murder suspect dismisses inquiry as nonsense»
  • Перевод статьи «Michael Fertik: online reputation is becoming more valuable than money or power»
  • Перевод статьи «Modern agriculture cultivates climate change – we must nurture biodiversity»
  • Перевод статьи «Obama’s right, women are superior to men. Let me count the ways…»
  • Перевод статьи «Organic Farming in Germany»
  • Перевод статьи «The pig industry and UK agriculture»
  • Перевод статьи «Plants modified to boost photosynthesis produce greater yields, study shows»
  • Перевод статьи «Problem solved»
  • Перевод статьи «Putin and Trump set for phone call as US president considers lifting sanctions»
  • Перевод статьи «Recipe Writing Mistakes»
  • Перевод статьи «Republicans are alarmed to discover Trump is doing exactly what he said he would»
  • Перевод статьи «Siberian city declares emergency as dozens die from drinking alcoholic bath tincture»
  • Перевод статьи «Slack attitudes to spelling will lead to slack literacy skills»
  • Перевод статьи «Theresa May says Nato has 100% support of Donald Trump»
  • Перевод статьи «Top ways Israel feeds the world»
  • Перевод статьи «Trump signs ‘extreme vetting’ executive order for people entering the US»
  • Перевод статьи «Tunisia imposes curfew as unrest grows over lack of jobs»
  • Перевод статьи «Ukraine or Borderland?»
  • Перевод статьи «United States of America Agriculture»
  • Перевод статьи «US believed it would ‘undoubtedly win’ war with North Korea in 1994 – but with huge casualties»
  • Перевод статьи «Vladimir Putin makes triumphant visit to Syria airbase»
  • Перевод статьи «When pupils know more than teachers»
  • Перевод статьи «When pupils know more than teachers» (перевод 2)
  • Перевод статьи «WHO holds emergency meeting to advise on response to Zika virus»
  • Перевод статьи «Why it’s never too late for humans to change»
  • Перевод статьи «Why women will prove vital in the battle against poverty»
  • Перевод статьи «Will Trump return USA to dark days of ‘war on terror’ black sites?»
  • Перевод статьи «Would you pick fruit and veg for very low pay? No? We have a problem»
  • Перевод статьи «Would young people have dared to riot in term time?»
  • Перевод статьи «Президент подошел к пресс-конференции «с прагматизмом»»
  • Перевод стихотворения «Battle» (W. Gibson)
  • Правила перевода официальных и юридических документов на английский язык
  • Система транслитерации из кириллического в латинский алфавит
  • Схема переводческого анализа текста с переводом
  • «Country Profile: Germany» — перевод и анализ текста
  • «The Origins of Scientific Internationalism in Postwar U.S. Foreign Policy, 1938-1950» — перевод и анализ текста
  • «UK Asymmetrical Devolution» — переводы
  • Памятка по оформлению авторских данных на английском языке

    Мы собрали рекомендации по переводу авторских данных, таких как фамилия и имя, место работы, ученая степень и научное звание, которые будут полезными при подаче рукописи в редакцию научного журнала.

    Фамилия, имя, отчество

    При переводе на английский язык следует указывать вариант, используемый в паспорте (заграничном паспорте) и в иностранных журналах и базах.

    Scopus и Web of Science рекомендуют использовать систему транслитерации, принятую Госдепартаментом США.

    Название организации (аффилиация)

    При переводе на английский язык названия организации следует руководствоваться информацией, указанной на официальном сайте организации и в ее Уставе (большинство организаций имеют англоязычный вариант сайта).

    Обратите внимание, в названии вуза обычно все буквы принято писать с заглавной, кроме предлогов и союзов. Организационно-правовую форму (Федеральное государственное … ) обычно переводить не нужно, только фирменное наименование.

    Особое внимание следует уделять переводу названий организаций, в названии которых есть слова «имени…» и «филиал».

    Русский язык Английский язык
    Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова Lomonosov Moscow State University
    Московский государственный гуманитарный университет имени М. А. Шолохова Sholokhov Moscow State University for Humanities
    Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана Bauman Moscow State Technical University
    Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого Peter the Great St.Petersburg Polytechnic University (SPbPU)
    Самарский национальный исследовательский университет имени академика С. П. Королёва Samara National Research University named after academician S.P. Korolev (Samara University).
    Северо-Западный институт – филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы» North-West Institute of Management of RANEPA
    Пермский филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы» Perm Branch of RANEPA

     Должности и звания работников вузов и научно-исследовательских институтов

    Академик Academician
    Аспирант Postgraduate
    Аспирант кафедры Postgraduate at the Department of
    ассистент Assistant Professor
    Ведущий научный сотрудник Head Scientist Researcher
    Декан Dean
    Директор Director
    Докторант Doctoral Candidate
    Доцент (должность) Associate Professor
    Доцент кафедры (конкретной) Associate Professor at the Department of
    Зав. кафедрой (конкретной) Head of the Department of
    Зав. лабораторией Head of the Laboratory of
    Зав. отделением (конкретным) Head of the Division of
    Заместитель директора Deputy Director
    Заместитель заведующего кафедрой Deputy Head of the Department
    И.о. заведующего кафедрой Acting Head of the Department
    Кафедра Department
    Магистрант Master’s Degree student
    Младший научный сотрудник Research Assistant
    Научно-образовательный центр Research and Education Center
    Научный сотрудник Research Officer
    Независимый эксперт Independent Expert
    Отдел госбюджетных фундаментальных и поисковых исследований Department of State Budget Fundamental and Exploratory Research
    Отдел Department
    Отделение Division
    Почетный работник высшего образования Honorary Worker of  Higher Education
    Преподаватель кафедры Lecturer at the Department of
    Профессор (звание) Full Professor
    Профессор кафедры (конкретной) Professor at the Department of
    Соискатель кафедры Applicant at the Department of
    Старший научный сотрудник Senior Research Officer
    Старший преподаватель Senior Lecturer
    Факультет Faculty
    Член РАН Member, Russian Academy of Sciences
    Член-корреспондент РАН Corresponding Member, Russian Academy of Sciences

    Ученые степени работников вузов по-английски

    Внимание! Ученую степень «кандидат наук» нельзя переводить как PhD, это ошибка. Это разные степени, хотя и очень близкие по своей сути.

    Наиболее часто встречающиеся ученые степени
    Кандидат экономических наук (к.э.н.) Candidate of Economic Sciences
    Доктор экономических наук (к.э.н.) Doctor of Economic Sciences
    Соискатель Applicant
    Соискатель ученой степени кандидата экономических наук Applicant for a Degree Candidate of Economic Sciences
    Соискатель ученой степени доктора экономических наук Applicant for a Degree Doctor of Economic Sciences (Doctoral Research Scholar)
    Кандидат наук
    Кандидат наук Candidate of Sciences
    Кандидат архитектуры (к.арх.) Candidate of Architecture
    Кандидат биологических наук (к.б.н.) Candidate of Biological Sciences
    Кандидат ветеринарных наук (к.в.н.) Candidate of Veterinary Sciences
    Кандидат военных наук (к.воен.н.) Candidate of Military Sciences
    Кандидат географических наук (к.г.н.) Candidate of Geographic Sciences
    Кандидат геолого-минералогических наук (к. г.-м.н.) Candidate of Geologo-Mineralogical Sciences
    Кандидат искусствоведения (к.иск.) Candidate of Art Criticism
    Кандидат исторических наук (к.и.н.) Candidate of Historical Sciences
    Кандидат культурологии Candidate of Culturology
    Кандидат медицинских наук (к.м.н.) Candidate of Medical Sciences
    Кандидат педагогических наук (к.пед.н.) Candidate of Pedagogic Sciences
    Кандидат политических наук (к.полит.н.) Candidate of Political Sciences
    Кандидат психологических наук (к.п.н.) Candidate of Psychological Sciences
    Кандидат сельскохозяйственных наук (к.с.-х.н.) Candidate of Agricultural Sciences
    Кандидат социологических наук (к.социол.н.) Candidate of Sociological Sciences
    Кандидат технических наук (к.т.н.) Candidate of Engineering Sciences
    Кандидат фармацевтических наук (к.фарм.н.) Candidate of Pharmaceutical Sciences
    Кандидат физико-математических наук (к. ф.-м. н.) Candidate of Physico-mathematical Sciences
    Кандидат филологических наук (к.ф.н.) Candidate of Philological Sciences
    Кандидат философских наук (к.филос.н.) Candidate of Philosophical Sciences
    Кандидат химических наук (к.х.н.) Candidate of Chemical Sciences
    Кандидат экономических наук (к.э.н.) Candidate of Economic Sciences
    Кандидат юридических наук (к.ю.н.) Candidate of Juridical Sciences
    Доктор наук
    Доктор наук Doctor of Sciences
    Доктор архитектуры (д.арх.) Doctor of Architecture
    Доктор биологических наук (д.б.н.) Doctor of Biological Sciences
    Доктор ветеринарных наук (д.в.н.) Doctor of Veterinary Sciences
    Доктор военных наук (д.воен.н.) Doctor of Military Sciences
    Доктор географических наук (д.г.н.) Doctor of Geographic Sciences
    Доктор геолого-минералогических наук (д.г.-м.н.) Doctor of Geologo-Mineralogical Sciences
    Доктор искусствоведения (д.иск.) Doctor of Art Criticism
    Доктор исторических наук (д.и.н.) Doctor of Historical Sciences
    Доктор культурологии Doctor of Culturology
    Доктор медицинских наук (д.м.н.) Doctor of Medical Sciences
    Доктор педагогических наук (д.пед.н.) Doctor of Pedagogic Sciences
    Доктор политических наук (д.полит.н.) Doctor of Political Sciences
    Доктор психологических наук (д.п.н.) Doctor of Psychological Sciences
    Доктор сельскохозяйственных наук (д.с.-х.н.) Doctor of Agricultural Sciences
    Доктор социологических наук (д.социол.н.) Doctor of Sociological Sciences
    Доктор технических наук (д.т.н.) Doctor of Engineering Sciences
    Доктор фармацевтических наук (д.фарм.н.) Doctor of Pharmaceutical Sciences
    Доктор физико-математических наук (д.ф.-м.н.) Doctor of Physico-mathematical Sciences
    Доктор филологических наук (д.ф.н.) Doctor of Philological Sciences
    Доктор философских наук (д.филос.н.) Doctor of Philosophical Sciences
    Доктор химических наук (д.х.н.) Doctor of Chemical Sciences
    Доктор экономических наук (д.э.н.) Doctor of Economic Sciences
    Доктор юридических наук (д.ю.н.) Doctor of Juridical Sciences

    Транслитерация Госдепартамента США

    Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит, используемая Госдепартаментом США.

    а a
    б b
    в v
    г g
    д d
    е e, ye
    ё e, ye
    ж zh
    з z
    и i
    й y
    к k
    л l
    м m
    н n
    о o
    п p
    р r
    с s
    т t
    у u
    ф f
    х kh
    ц ts
    ч ch
    ш sh
    щ shch
    ъ
    ы y
    ь
    э e
    ю yu
    я ya
    • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
      Например, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
    • Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
      Например, Ёлкин=Yelkin, Планёрная=Planernaya.
    • Буквы Й и Ы транслитерируются как Y в обоих случаях.
      Например, Быстрый=Bystryy.
    • Буква Ц транслитерируется как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС.
      Например, Царёв=Tsarev.
    • Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.

    Памятка подготовлена сотрудниками Первого экономического издательства (1economic.ru).

    Составители: к.э.н. Дробот Е.В., к.э.н. Абрамов Е.Г.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется касательно данного вопроса
  • Как пишется кандибобер
  • Как пишется касательная к окружности
  • Как пишется кандзи на японском
  • Как пишется касабланка правильно