Как пишется колбаса варено копченая

варено-копченый

варено-копченый

варено-копченый

Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык.
.
1998.

Смотреть что такое «варено-копченый» в других словарях:

  • варено-копченый — прил., кол во синонимов: 2 • варёно копчёный (1) • копчено вареный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ветчина — Для приготовления настоящей ветчины используют только заднюю ногу поросёнка …   Википедия

  • Ветчина — продукт из кусков бескостного мяса, подвергнутый посолу с использованием массирования, созреванию и варке с целью создания монолитной структуры и упругой консистенции в готовом продукте. При изготовлении ветчины допускается применять обжарку и… …   Кулинарный словарь

  • варёно-копчёный — прил., кол во синонимов: 1 • варено копченый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • копчено-вареный — прил., кол во синонимов: 2 • варено копченый (2) • копчёно варёный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • 67.120.10 — М ясо та м ясні продукти ГОСТ 4.29 71 СПКП. Консервы мясные и мясорастительные. Номенклатура показателей ГОСТ 10.76 74 Мясо. Конина, поставляемая для экспорта. Технические требования ГОСТ 779 55 Мясо говядина в полутушах и четвертинах.… …   Покажчик національних стандартів

варено-копченый

варено-копченый

Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык.
Б. З. Букчина, Л. П. Какалуцкая.
1998.

Смотреть что такое «варено-копченый» в других словарях:

  • варено-копченый — прил., кол во синонимов: 2 • варёно копчёный (1) • копчено вареный (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Ветчина — Для приготовления настоящей ветчины используют только заднюю ногу поросёнка …   Википедия

  • Ветчина — продукт из кусков бескостного мяса, подвергнутый посолу с использованием массирования, созреванию и варке с целью создания монолитной структуры и упругой консистенции в готовом продукте. При изготовлении ветчины допускается применять обжарку и… …   Кулинарный словарь

  • варёно-копчёный — прил., кол во синонимов: 1 • варено копченый (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • копчено-вареный — прил., кол во синонимов: 2 • варено копченый (2) • копчёно варёный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • 67.120.10 — М ясо та м ясні продукти ГОСТ 4.29 71 СПКП. Консервы мясные и мясорастительные. Номенклатура показателей ГОСТ 10.76 74 Мясо. Конина, поставляемая для экспорта. Технические требования ГОСТ 779 55 Мясо говядина в полутушах и четвертинах.… …   Покажчик національних стандартів

Правильно слово пишется: варёно-копчёный

Сложное слово, состоящее из 2 частей.

варёно
Ударение падает на слог с буквой ё.Всего в слове 6 букв, 3 гласных, 3 согласных, 3 слога.
Гласные: а, ё, о;
Согласные: в, р, н.
копчёный
Ударение падает на слог с буквой ё.Всего в слове 8 букв, 3 гласных, 5 согласных, 3 слога.
Гласные: о, ё, ы;
Согласные: к, п, ч, н, й.

Номера букв в слове

Номера букв в слове «варёно-копчёный» в прямом и обратном порядке:

  • 14
    в
    1
  • 13
    а
    2
  • 12
    р
    3
  • 11
    ё
    4
  • 10
    н
    5
  • 9
    о
    6
  •  

     
  • 8
    к
    7
  • 7
    о
    8
  • 6
    п
    9
  • 5
    ч
    10
  • 4
    ё
    11
  • 3
    н
    12
  • 2
    ы
    13
  • 1
    й
    14

Слово «варёно-копчёный» состоит из 14-ти букв и 1-го дефиса.

Разбор по составу

Разбор по составу (морфемный разбор) слова варёно-копчёный делается следующим образом:
варёнокопчёный
Морфемы слова: вар, копч — корни, о — соединительная гласная, ён, ён — суффиксы, ый — окончание, варён, -копчён — основы.

Скрепка

Как написать слово «варёно-копчёный» правильно? Где поставить ударение, сколько в слове ударных и безударных гласных и согласных букв? Как проверить слово «варёно-копчёный»?

варё́но-копчё́ный

Правильное написание — варёно-копчёный, , безударными гласными являются: а, о, о, ы.

Выделим согласные буквы — варёно-копчёный, к согласным относятся: в, р, н, к, п, ч, й, звонкие согласные: в, р, н, й, глухие согласные: к, п, ч.

Количество букв и слогов:

  • букв — 15,
  • слогов — 6,
  • гласных — 6,
  • согласных — 8.

Формы слова: варёно-копчёный.

Как правило, о такой колбасе принято писать «варёно-копчёная«. Говорю это не по своему субъективному разумению, а ссылаясь на любое переиздание лопатинского орфографического словаря, имеющего строчку «варёно-копчёный«. Именно так и будем писать про колбасу, через дефис.

Определение «варёно-копчёная» представляет собой, в сущности, краткое описание производства этого продукта. Этот процесс состоит из двух основных видов термической обработки. Сперва колбасу коптят, а затем варят. Таким образом, по всей фактической логике, колбаса, отварившись, становится в первую очередь варёной (так как на этом заканчивается её приготовление), а второстепенно — копчёной. Таким же образом построено и прилагательное. По принципу «от обратного» в отличие от технологии. И два процесса описаны через дефис как не целиком связанные друг с другом, не впитывающие друг друга.

Оба варианта встречаются в русском языке. Написание зависит от того, к какой части речи относится слово.

Правильно

Копченая – правильный вариант написания полного прилагательного, пишется с одним «н». Обозначает признак предмета и отвечает на вопрос «какая?». Образовано от глагола несовершенного вида «коптить», поэтому, согласно правилам, пишется с одной буквой «н». Если же в слове появляется приставка, пишем две «н»: закопченная, прикопченная.
На прилавке лежала копченая селедка.
Копченая колбаса мне нужна для салата.
На тарелке осталась только копченая грудинка.

Копченная – правильный вариант написания полного причастия, пишется с двумя «н». Обозначает признак действия и отвечает на вопрос «что сделанная?». Пишется с двумя «н» так как имеет при себе зависимые слова.
Мне нравится колбаса, копченная на дровах.
Копченная на гриле курица пригодится мне для салата.
Домашняя колбаса, копченная в дымоходе, приятно пахнет .

Содержание

  • 1 Русский
    • 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Семантические свойства
      • 1.3.1 Значение
      • 1.3.2 Синонимы
      • 1.3.3 Антонимы
      • 1.3.4 Гиперонимы
      • 1.3.5 Гипонимы
    • 1.4 Родственные слова
    • 1.5 Этимология
    • 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
    • 1.7 Перевод
    • 1.8 Библиография

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. варёно-копчёный варёно-копчёное варёно-копчёная варёно-копчёные
Р. варёно-копчёного варёно-копчёного варёно-копчёной варёно-копчёных
Д. варёно-копчёному варёно-копчёному варёно-копчёной варёно-копчёным
В.    одуш. варёно-копчёного варёно-копчёное варёно-копчёную варёно-копчёных
неод. варёно-копчёный варёно-копчёные
Т. варёно-копчёным варёно-копчёным варёно-копчёной варёно-копчёною варёно-копчёными
П. варёно-копчёном варёно-копчёном варёно-копчёной варёно-копчёных

варёно-копчёный

Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1a.

Корень: -вар-; суффикс: -ён; интерфикс: -о-; корень: -копч-; суффикс: -ён; окончание: -ый.

Произношение[править]

  • МФА: [vɐˈrʲɵnə kɐpˈt͡ɕɵnɨɪ̯]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. приготовленный посредством варения и копчения ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

Interrobang.svg
Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить пример словоупотребления для значения с помощью {{пример}}
  • Добавить синонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить гиперонимы в секцию «Семантические свойства»
  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»
  • Добавить хотя бы один перевод в секцию «Перевод»

Всего найдено: 7

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, в названии «Копченая на ольхе соль» «копченая» пишется с двумя -нн- или с одной? Зависимое слово есть, но на слух с одной -н- как-то не ложится)

Ответ справочной службы русского языка

Верно с двумя н: Копченная на ольхе соль.

Уважаемая «Грамота»! В определении к слову «балык» у вас в толковом словаре написано:»копчёная или вяленая хребтовая часть осетровых и крупных лососевых рыб». Слово «лососевые» написано через «е». Этим и был вызван мой предыдущий вопрос.

Ответ справочной службы русского языка

Написание Ё в данном случае факультативно. А вот читать нужно с Ё. Но, во избежание разночтений, поправили.

Здравствуйте Бюро!
Сегодня увидел на этикетке в магазине надпись «Поджаренный цыплёнок»,
нужны ли здесь две буквы «Н»? Ведь цыпленок не поджаренный кем-то,а просто цыплёнок))) И,в то же время,жареный картофель,жареный лук и т.п. пишутся с одной буквой «Н»
Подскажите,пожалуйста, как правильно и почему?

С уважением,Dioksy

Ответ справочной службы русского языка

Написание слова поджаренный с двумя Н правильно. Правила таковы:

Двойное н пишется во всех прилагательных, образовавшихся из страдательных причастий прошедшего времени (или по их типу), если эти прилагательные имеют приставки (как в нашем случае: под-жаренный) либо оканчиваются на ованный, -еванный (кроме жеваный и кованый).

Но с одним н следует писать прилагательные, образовавшиеся из страдательных причастий прошедшего времени (в том числе и сложные), если эти прилагательные не имеют приставки и не образованы от глаголов на -овать, -евать, например: рваная одежда, копченая колбаса, кипяченое молоко, вяленая рыба, жареный лук.

Правильно ли писать:
колбаса полукопчёная

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали верно.

Как правильно пишется варено-копченая или варенокопченая?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _варёно-копчёная_.

Слово «копченая» в предложении «рыба копченая в масле» пришеться с одной «н». А почему «рыба подкопченная в масле» пишеться с 2 «н»? Правильно ли написано слово «подкопченная»?

Ответ справочной службы русского языка

Слово _подкопчённая_ имеет приставку, это причастие, пишется две _н_. Слово _копчёная_ не имеет приставки и зависимых слов, это прилагательное, пишется одна _н_.

Скажите пожалуйста,
Как правильно пишеться «копченная» или «Копченная».
Еслово в контексте: рыба копченная в масле

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _рыба копчёная в масле_ (если сначала приготовили копчёную рыбу, а потом полили её маслом).

Почему слова «полукопченая» и «сырокопченая» (колбаса) пишутся слитно, а варено-копченая через дефис?

Согласно орфографической норме современного русского языка, первая часть сложных слов ПОЛУ(значение «наполовину») всегда пишется слитно в существительных, прилагательных, причастиях, наречиях, глаголах, например: полузащита, полумягкий, полусогнутый, полуофициально, полуоткрыть и т.д. (см.: Букчина Б. З., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. Орфографический словарь русского языка. 4-е изд., испр. и доп. М., 2007. С. 794), поэтому прилагательное полукопчёный, подчиняясь данному правилу, всегда будет писаться слитно.

Сложное прилагательное сырокопчёный пишется слитно, согласно следующему орфографическому правилу русского языка: пишутся слитно сложные прилагательные, образованные из сочетаний слов, в которых одно слово подчинено другому по своему значению или по способу согласования. Например: железнодорожныйжелезная дорога (дорога какая? железная), вагоноремонтныйремонт вагонов (ремонт чего? вагонов), сырокопчёныйсырое копчение (копчение какое? сырое) (см.: Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Д. Э. Розенталь; под ред. И. Б. Голуб. 16-е изд. М., 2012. С. 46-47).

Сложное прилагательное варёно-копчёный (равно как и варёно-мороженый и т. п.) пишется через дефис, поскольку, согласно существующему правилу орфографии, таким образом пишутся прилагательные, образованные от двух или более основ, обозначающие равноправные понятия: в качестве проверки между частями этих прилагательных можно поставить сочинительный союз И (или НО), ср.: варёно-копчёная колбасаварёная и копчёная колбаса, торгово-промышленный капитал – торговый и промышленный капитал и т.п.

Дайте свои рекомендации по написанию новых слов, пришедших из английского языка: фастфуд фаст-фуд, стритфуд стрит-фуд, фудтрак фуд-трак, фудфото фуд-фото, стейкхаус стейк-хаус, фуагра фуа-гра.

Согласно рекомендованному Орфографической комиссией РАН «Русскому орфографическому словарю» под редакцией В. В. Лопатина (Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. Изд. 4-е, испр. и доп. М., 2013):
— слово фастфуд пишется слитно (см. С. 788 указанного Словаря);
— слово стейк-хаус пишется через дефис (см. С. 718 указанного Словаря);
— слово фуа-гра пишется через дефис (см. С. 800 указанного Словаря).

Остальные три слова из списка в словаре отсутствуют.

От чего зависит слитное, дефисное или раздельное написание заимствованных (иностранных) слов?

Проблема слитного / дефисного написания иностранных слов, в особенности – относительно недавно заимствованных русским языком (приблизительно с конца 1990-х гг. по настоящее время), на сегодняшний день является одной из самых острых проблем отечественной орфографии.

Так, например, относительно давно закрепившееся в русском языке написание слова фуа-гра относится к той непростой орфографической ситуации, когда слитное или дефисное написание конкретных существительных «регламентируется в словарном порядке» (то есть одни слова данной категории, в соответствии с русской традицией, могут писаться слитно, другие – через дефис). Так обстоит дело, в частности, со сложными существительными, первая часть которых встречается только в составе сложных слов (в русском языке!), что и происходит в нашем языке с первой частью слова – «фуа».
По всей очевидности, заимствованные из англ. яз. слова с первой частью ФАСТ (англ. fast – «скорый, быстрый») Ср.: фастфуд, фастбэк (тип автомоб. кузова), в соответствии с «академической» регламентацией, стали писаться слитно.

Все заимствованные из англ. яз. слова с первой частью ФУДв означенном выше словаре под ред. Лопатина предлагается писать через дефис: фуд-корт, фуд-мастер, фуд-процессор, фуд-сервис, фуд-стилист, фуд-стилистика, фуд-фотограф, фуд-центр, фуд-шоу.

Это дает нам полное право говорить об аналогичном нормативном написании слов фуд-трак и фуд-фото через дефис.

Несколько иную ситуацию наблюдаем в случае со словом стейк-хаус, в котором, напротив, первое слово стейк уже более столетия является самостоятельным и полноценным, в то время как вторая часть слова – хаус в нормативном русском языке не используется изолированно по сей день. Написание данного слова (в его первой части) подпадает под следующее орфографическое правило: через дефис пишутся сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч. без окончания (с нулевым окончанием). Например, адрес-календарь, бизнес-класс, джаз-оркестр, интернет-проект, онлайн-опрос, допинг-контроль, бизань-мачта и т.п.

Пожалуй, наибольшую сложность представляет написание слова стритфуд. «Русский орфографический словарь» под ред. В. В. Лопатина предлагает нам следующие примеры написания сложных слов с первой частью СТРИТ : стрит-арт, стрит-рок, но тут же стритбол, стритрейсер и стритстайл (см. С. 724): слова арт («искусство») и рок, согласно указанному словарю, являются полноценными словами современного русского языка, а слова бол («мяч»), рейсер и стайл – нет.

Таким образом, если мы будем следовать логике, предлагаемой авторами словаря, т.е. опираться на критерий наличия-отсутствия второй части сложного слова в системе русского языка как самостоятельной единицы, слово стритфуд, скорее, должно писаться слитно, поскольку, согласно словарю, слово фуд («еда») в современном русском языке не употребляется отдельно.

Как пишутся джерки и снеки?

Слово снеки (снек) (англ. snack – «легкая закуска») в рекомендованном Орфографической комиссией РАН «Русском орфографическом словаре» под редакцией В. В. Лопатина (см.: Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. Изд. 4-е, испр. и доп. М., 2013. С. 697) пишется с буквой —Е-.

Слово джерки (англ. jerky – кусочки вяленого мяса, мясные снеки) отсутствует в рекомендованном Орфографической комиссией РАН «Русском орфографическом словаре» под редакцией В. В. Лопатина, но, следуя транслитерационному принципу русской орфографии, а также учитывая рекомендованный академическим словарем вариант написания слова снеки / снек, в нем резонно писать букву —Е— в первом слоге.

Как правильно: рИтейл или рЕтейл? Получается, сами представители розничной торговли, как и большинство СМИ, пишут неправильно? Ведь большинство выбирает букву «и», а это создает ряд сложностей и разногласий. Академики и участники рынка когда-нибудь найдут консенсус в написании слова?

Слова РЕТЕЙЛ / РИТЕЙЛ, РЕТЕЙЛЕР / РИТЕЙЛЕР (сравните: англ. retail и retailer) и производные от них слова относятся к новым заимствованиям из английского языка, поэтому норму написания данных слов в русском языке нельзя считать полностью устоявшейся.
Авторы рекомендованного Орфографической комиссией РАН «Русского орфографического словаря» под редакцией В. В. Лопатина предлагают писать данные слова с буквой -Е-: РЕТЕЙЛ, РЕТЕЙЛЕР и т.п. (см.: Русский орфографический словарь: около 200 000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. Изд. 4-е, испр. и доп. М., 2013. С. 646).

Очевидно, они руководствуются в своем выборе написания первой безударной гласной ведущим в русской орфографии морфологическим принципом, согласно которому морфема (значимая часть слова: корень, приставка, суффикс, окончание) всегда сохраняет единое буквенное написание при наличии произносительных вариантов звуков, входящие в эту морфему, например: суд — судить, отбыть — отпустить и т.д.
Следуя этому принципу, авторы предлагают рассматривать в англ. слове retail (и производных от него) первый слог RE- в качестве приставки со значением: 1. Повторения действия, выраженного основным глаголом (напр., to reprint – «перепечатать»), 2. Возобновления действия, выраженного основным словом (напр., to renew – «возобновлять») и 3. Возвращения в прежнее состояние (напр., to reimport – «ввозить обратно»).
Вместе с тем, строгое следование морфологическому принципу в данном конкретном случае представляется уязвимой стратегией. Дело в том, что англ. слово retail в качестве существительного с семантикой «розничная продажа», наречия «в розницу» или глагола 1. «продавать(ся) в розницу» эксплицитно не содержат в себе ни одной из перечисленных выше идей «повторяемости» / «возвратности»! Подобное значение имеет только омонимичное ему слово to retail – «пересказывать, повторять слухи, новости» (и образованное от него retailer – «болтун, сплетник», т.е. «пересказывающий, повторяющий чужие слова»).

Более того, слово retail со значением «продажа» вообще не употребляется без RE-: слово tail имеет множество значений, но все они связны с идеей «хвоста», а никак не торговли, ср.: tail сущ. 1. хвост, 3. коса, 5. очередь, tail глаг. – 1. следовать по пятам, 2. отрубать хвост и проч. (см.: Аракин В. Д., Выгодская З. С., Ильина Н. Н. Англо-русский словарь: Ок. 36 000 слов. 13-е изд., стереотип. М., 1990. С. 420, 435, 519).
Сравним также другие заимствованные слова и их объяснительный перевод на русский язык, например, прочно утвердившееся много десятков лет назад в нашем языке слово реинкарнация – «перерождение» или, наоборот, новое (подобно ретейлу/ ритейлу) для русского языка слово ребрендинг – «обновление бренда», в которых написание первого слога через -Е- действительно продиктовано семантикой англ. приставки RE- , полностью соответствующей значению русских префиксов ПЕРЕ- /(ВОЗ-), демонстрирующих общую идею «повторяемости».

В свете всего вышесказанного, принцип морфологического подобия в написании не может быть рекомендован для написания англ. слова retail и его производных в системе орфографии русского языка как единственно возможный. В этом наглядно можно убедиться на примерах других авторитетных современных словарей русского языка, в которых ученые демонстрируют альтернативную точку зрения.

Ярким примером может послужить «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Г. Н. Скляревской» (М., 2007), в котором англ. слова retail, retailer рекомендуется писать через -И-, т.е. РИТЕЙЛ, РИТЕЙЛЕР, иными словами, следовать транскрипционному принципу русской орфографии в качестве способа передачи на письме иностранных слов, согласно которому средствами алфавита русского языка передаётся фонемный (звуковой) состав слова в английском языке: транскрипция английских слов в британском варианте [ˈriː.teɪl] и [ˈriːteɪlər], первый гласный в словах английского языка в русском языке соответствует звуку [и], следовательно – букве И).

В то же самое время, при написании означенных слов через -Е- ЕТЕЙЛ, РЕТЕЙЛЕР) можно применять и транслитерационный принцип, который предполагает передачу буквенного состава заимствованного слова в исходном (в данном случае – английском) языке средствами алфавита заимствующего (в нашем случае – русского) языка, т.е. буквами: в англ. словах retail и retailer вторая буква соответствует букве Е русского языка.
Таким образом, оба варианта написания слов имеют право на существование в современном нормативном русском языке.

Отвечает
доцент кафедры русского языка для гуманитарных и естественных факультетов СПбГУ, кандидат филологических наук Ольга Суханова.

Какие правила в части расстановки кавычек, использования строчных и прописных букв работают, если речь идет о названии мясокомбината?

— АО «Мясокомбинат Клинский», «Мясокомбинат Клинский» или мясокомбинат «Клинский»?
— «Клинский Мясокомбинат» или Клинский мясокомбинат? Почему и бывают ли исключения? Если Клинский мясокомбинат не брать в кавычки, будет ли слово «Клинский» обозначать не название предприятия, а место его расположения (Клин)?
— В каких случаях название компании целиком пишется прописными буквами? Следует ли придерживаться версии, которая используется на официальном сайте компании?

1) АО «Мясокомбинат Клинский»,

Но: мясокомбинат «Клинский».

Ср.: «В выделяемых кавычками названиях предприятий, фирм и т. п. первое слово (и все имена собственные) пишется с прописной буквы (родовое наименование и название, указывающее на профиль предприятия, пишутся со строчной буквы)…».

Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. – М: АСТ, 2009. §189-190.

В названиях предприятий, объединений, акционерных обществ, выделяемых кавычками, первое слово и имена собственные пишутся с прописной буквы (Голуб И. Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. – М.: Эксмо, 2007. – С. 44).

2) Клинский мясокомбинат – указание на местоположение – г. Клин.

С прописной буквы пишется первое слово в названиях промышленных и торговых предприятий, например: Клинский мясокомбинат. «В названиях, начинающихся с географического определения, географическое определение пишется с прописной буквы, если входит в состав полного официального названия, и со строчной, если не входит в его состав». Пример – Калининградское издательство «Деловой мир», но московское издательство «Современник» (см.: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. – М.: Олимп. – С. 61).

АО «Клинский мясокомбинат» или ОАО «Клинский мясокомбинат» – в этом случае используются кавычки.

3) Прописными буквами все название компании целиком оформляется в документах налоговой инспекции (например, при указании ИНН). Но порой наименование организации, фирмы и т.п. в исходящих и входящих документах различны. В соответствии с п.3. ст.54 ГК РФ «Наименование и место нахождения юридического лица указываются в его учредительных документах…». Ст. 89 ГК РФ: «… 3. Учредительным документом общества с ограниченной ответственностью является его устав…».

Следовательно, названием организации, предприятия, фирмы необходимо пользоваться таким, которое указано в уставе. А оформление документов налоговой инспекции унифицируется: все названия предприятий, фирм, организаций пишутся прописными буквами. К тому же все формы документов на регистрацию, перерегистрацию требуют указывать название предприятия заглавными буквами. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы написание наименования фирмы, предприятия, организации были непротиворечивыми.

На официальном сайте должно размещаться название фирмы, предприятия и т. п., аналогичное названию в учредительных документах, в частности – в уставе.

Объясните правила написания названий колбас, сосисок и других мясных продуктов. В каких случаях кавычки ставятся, а в каких – нет? Когда название пишется со строчной буквы, а когда – с прописной?

Согласно орфографической норме современного русского литературного языка названия мясных продуктов заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: сосиски «Детские», сосиски «Молочные», колбаса «Краковская», колбаса «Докторская».
Дорговые названия продуктовых, парфюмерных и т. п. товаров, табачных изделий, марочных вин и других напитков заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы, напр.: сыр «Российский», колбаса «Докторская», конфеты «Ромашка», торт «Юбилейный», шоколад «Вдохновение», мыло «Детское», сигареты «Мальборо», вина «Солнечная долина»… (см.: Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: Орфография и пунктуация. М., 2013.- С. 64) Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник /под ред. В. В. Лопатина.- М.: Эксмо, 2009. §199.)
Без кавычек со строчной буквы пишутся названия продуктовых и др. товаров в бытовом употреблении, напр.: Мы купили пошехонский сыр, любительскую колбасу и фанту.

Слитно или раздельно пишутся следующие прилагательные: вкусоароматические добавки, влагосвязывающая способность, молочнокислые бактерии? А что вы скажите о прилагательных «мясокостный», «мясоколбасный», «мясомолочный»?

Трудности в слитном, дефисном и раздельном написании перечисленных слов вызваны не отсутствием общеобязательных правил, а возможностью различного их применения.

Правило, требующее слитного написания сложного прилагательного, указывает на подчинительную связь компонентов прилагательного: следует писать влагосвязывающая (связь с помощью влаги). Но современному носителю русского языка трудно установить подчинительные отношения между частями слова молочнокислые (кислое молоко), скорее мы можем соединить компоненты слова соединительным союзом (кислый и молочный); как и между частями слова вкусоароматические (вкусовые и ароматические). Подчинительные отношения, на основе которых образовывались эти слова, ослабли. Однако все словари традиционно дают информацию о слитном написании: вкусоароматические, влагосвязывающая, молочнокислые.

Правило, требующее дефисного написания, указывает на сочинительную связь компонентов сложного слова: следует писать мясо-костный (мясо/мясной и кости/костный); мясо-колбасный (мясо/мясной и колбаса/колбасный); мясо-молочный (мясо/мясной – молоко/молочный) (см.: Букчина Б. З., Калакуцкая Л. П., Чельцова Л. К. СЛИТНО или РАЗДЕЛЬНО? (Опыт словаря-справочника)/ Под ред. Д. Э. Розенталя. М.: Русский язык, 1976. С. 4-10).
Сложные прилагательные пишутся через дефис, если 1) составные части слова равноправны по значению и между ними между ними можно поставить союз И (англо-русский); 2) при обозначении оттенков цвета, вкуса (кисло-сладкий); 3) при обозначении сторон света (юго-восточный).

Слитно пишутся сложные прилагательные, если 1) выделяются корни мало-, много-, высоко-, древне-, старо- и др. (древнегреческий; 2) между частями слова нельзя поставить союз И (вагоноремонтный); 3) первая часть слова является числительным (столетний); 4) образованы из сочетаний слов, по значению подчиненных одно другому (общеславянский) (см.: Голуб И. Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике.- М.: Эксмо, 2007. — С. 102).

wordsonline.ru

Слова русского языка,
поиск и разбор слов онлайн

варёно-копчёный

Правильно слово пишется: варёно-копчёный

Сложное слово, состоящее из 2 частей.

варёно
Ударение падает на слог с буквой ё.
Всего в слове 6 букв, 3 гласных, 3 согласных, 3 слога.
Гласные: а, ё, о;
Согласные: в, р, н.
копчёный
Ударение падает на слог с буквой ё.
Всего в слове 8 букв, 3 гласных, 5 согласных, 3 слога.
Гласные: о, ё, ы;
Согласные: к, п, ч, н, й.

Номера букв в слове

Номера букв в слове «варёно-копчёный» в прямом и обратном порядке:

  • 14
    в
    1
  • 13
    а
    2
  • 12
    р
    3
  • 11
    ё
    4
  • 10
    н
    5
  • 9
    о
    6
  •  

     
  • 8
    к
    7
  • 7
    о
    8
  • 6
    п
    9
  • 5
    ч
    10
  • 4
    ё
    11
  • 3
    н
    12
  • 2
    ы
    13
  • 1
    й
    14

Слово «варёно-копчёный» состоит из 14-ти букв и 1-го дефиса.

Разбор по составу

Разбор по составу (морфемный разбор) слова варёно-копчёный делается следующим образом:
варёнокопчёный
Морфемы слова: вар, копч — корни, о — соединительная гласная, ён, ён — суффиксы, ый — окончание, варён, -копчён — основы.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется кое где побывал
  • Как пишется колесо сансары
  • Как пишется коктейльная карта
  • Как пишется колымлю
  • Как пишется кодовое слово на кириллице