Как пишется копперфильд правильно

Что означает имя Копперфильд? Что обозначает имя Копперфильд? Что значит имя Копперфильд для человека? Какое значение имени Копперфильд, анализ, происхождение, судьба и характер его носителя? Какой национальности имя Копперфильд? Как переводится имя Копперфильд? Как правильно пишется имя Копперфильд? Совместимость c именем Копперфильд — подходящий цвет, камни и талисманы, планета покровитель и знак зодиака. Полная характеристика имени Копперфильд и его подробное описание вы можете прочитать онлайн в статье про имя Копперфильд совершенно бесплатно.

Анализ имени Копперфильд

Имя Копперфильд состоит из 11 букв. Проанализировав значение каждой буквы в имени Копперфильд можно понять его тайный смысл и скрытое значение.

  • К — характеризует выносливых, принципиальных личностей. Легкость, возможность быстро взяться за любое дело и получить новые знания. Люди с этой буквой в имени умеют хранить чужие секреты. Девиз жизни: все или ничего. Выносливость и стойкость. Излишняя конкретика и отсутствие полутонов.
  • О — стремятся к самопознанию, умеют испытывать сильные чувства. Они хотят понять свое истинное предназначение. Желание улучшить мир. Высокая интуиция, грамотно распоряжаются деньгами. Стремление к совершенству. Изменчивое настроение от восторга до уныния.
  • П — имеют собственное мнение по всем вопросам. Стремятся постичь реальность. Обеспокоены своим внешним видом. Умение резюмировать детали и видеть общую картину. Постоянный поиск своего места в жизни, миссии, новых целей.
  • П — имеют собственное мнение по всем вопросам. Стремятся постичь реальность. Обеспокоены своим внешним видом. Умение резюмировать детали и видеть общую картину. Постоянный поиск своего места в жизни, миссии, новых целей.
  • Е — самовыражение, желание поделиться опытом. Выступает посредником в конфликтах. Они проницательны и понимают мир тайн, но болтливы. Сильная любовь к путешествиям, в жизни такие могут часто менять место жительства, непоседливы.
  • Р — противостоят внешним воздействиям, уверенные в себе, смелые и увлеченные личностяи. Они способны на неоправданный риск, авантюрные натуры, склонны к бесспорным суждениям. Умение рисковать ради цели. Желание и потенциал к лидерству.
  • Ф — желание оказаться в «центре вселенной», блеск, дружелюбие. Генераторы идей. Они делают людей счастливыми и получают от этого удовольствие. Недовольство, ворчание и сомнение. Люди, в именах которых есть такие буквы, проходят множество жизненных испытаний.
  • И — романтичные, утонченные и чувственные натуры. Добрые, мечтают о гармонии с окружающим миром. В сложной ситуации проявляют практичность. Иногда они склонны к одиночеству и аскетизму. Неспособность кому-либо подчиняться одновременно свидетельствует о безразличии к власти.
  • Л — тонко воспринимают прекрасное. Кроткость характера, умение в нужный момент подобрать каждому ключик. Обладают артистизмом и художественным складом ума. Желание поделиться опытом. Они не тратят свою жизнь бессмысленно, ища свою истинную цель. В худшем случае нарциссизм, недовольство окружающими.
  • Ь — умение сглаживать конфликтные ситуации, мягкость характера. Желание все рассмотреть «под микроскопом», до мелочей.
  • Д — приступая к работе, хорошо продумывают последовательность. Главный ориентир — семья. Они занимаются благотворительностью. Капризные. Есть скрытые экстрасенсорные способности. «Работа на публику», нежелание внутреннего развития, основной акцент людей с такой буквой в имени, производят краткосрочное положительное впечатление у публики.
  • Происхождение имени Копперфильд

    Имя, даваемое при рождении человеку, в нашем случае имя — Копперфильд, обычно дается при рождении на всю жизнь. Имена люди имели во все времена во всех цивилизациях. У каждого народа они связаны с его культурой и бытом. Для того, чтобы какое-либо имя появилось у данного народа, необходимы определённые культурно-исторические условия. Любое слово, которым именовали человека, окружающие начинали воспринимать как его личное имя. Впервые имя Копперфильд встречается в исторических документах с 1713 года. Имя Копперфильд в русской транслитерации образовано путем сложения 2 сложных частиц: «КОП + ПЕРФИЛЬД». Обладатели кириллической версии имени Копперфильд в 95% случаев родились и проживают на территории России, и в 5% случаев являются гражданами других стран.

    Значение имени Копперфильд

    Нумерология имени Копперфильд может подсказать не только главные качества и характер человека. Но и определить его судьбу, показать успех в личной жизни, дать сведения о карьере, расшифровать судьбоносные знаки и даже предсказать будущее. Число имени Копперфильд в нумерологии — 4. Девиз имени Копперфильд и четверок по жизни: «Комфорт, стабильность и порядок!»
    «Четверка» среди Главных чисел нумерологической карты – это непоколебимая устойчивость жизненной позиции, стабильность и уверенность в будущем. Это налаженный быт, прочные родственные и дружеские связи, надежный, постоянный доход и неизменное уважение окружающих.
    Позитивное значение числа 4 для имени Копперфильд можно было бы связать с чисто мужскими достоинствами, если бы ими не обладали тысячи женщин. Это – высокий уровень выносливости, исключительная трудоспособность, методичность, принципиальность и невозмутимость. Ценят порядок и практичность, стабильность и спокойствие. Материалисты «до мозга костей», четверки не любят шумные сборища и острые ощущения. Их главная забота – благополучие в финансовом плане, постоянство комфорта. Это люди с принципами, им можно доверить свои тайны и не волноваться за их сохранность. Друзей у таких людей немного, но те, что есть – преданные и проверенные годами товарищи.
    Четверка материальна, имеет врожденный талант конструктора и инженера, ее отличает креативность, но и стремление к стабильности. Четверка по имени Копперфильд должна быть уверена в завтрашнем дне, много работает на будущее. Те Четверки, которым не хватает уверенности в собственных силах, могут быть слишком чувствительны и упрямы. Четверке важна материальная сторона жизни, это человек действия. Ранима и обидчива. Четверка может разделять интеллектуальное от эмоционального. Четверка сложно принимает решение, долго колеблется и сомневается, делая выбор, нуждается в тишине. Помочь Четверке можно, не принимая решения за нее. Четверка увлекается эзотерикой. Человек с именем Копперфильд может добиться всего в жизни. Главное — это вера в свои силы. Ребенок в душе, Четверка умеет хранить верность, любит популярность, обладает актерским талантом. Четверка всегда ищет нестандартные решения. Иногда обладает ярко выраженными способностями к целительству. Ярко выражен талант к коммерции. В семейных отношениях — авторитарная и властная из-за своей неуверенности. Порадовать Четверку по имени Копперфильд можно, дав ей стабильность, уверенность и ограничения.

    • Влияние имени Копперфильд на профессию и карьеру. Профессию людей с «четверкой» в нумерологическом ядре часто определяют внешние обстоятельства. Подходящие профессии: архитектор, организатор мероприятий, финансист.
    • Влияние имени Копперфильд на личную жизнь. Число четыре сулит личную жизнь, далекую от романтики и воздушных замков. Четверки очень трудолюбивы, стрессоустойчивы и терпеливы. Партнер такого человека должен уметь развеселить его, заставить поверить в себя, но при этом быть таким же терпеливым, как и он сам. Для людей с этим числом идеально подойдут восьмерки, двойки и единицы.

    Характер имени Копперфильд

    Носители имени Копперфильд рационалистичны, не одарены богатым воображением, но практичны и трудолюбивы. И хотя сами они не обладают творческими порывами, но способны руководить творческими людьми, группируя их по своему усмотрению и используя их талант, как администраторы — людьми на своем месте. Обладатели имени Копперфильд наделены высоким чувством долга, любят справедливость, ценят материальную сторону жизни — хорошую еду, отдых, и всегда стремятся к стабильности и процветанию. В то же время им не хватает широты взглядов, они часто испытывают стресс, могут быть суетливыми, нервными, скучающими и хандрящими. Вокруг стоит многому поучиться у людей с именем Копперфильд, ведь они — самые организованные и методичные люди в мире. Носители имени Копперфильд любят свободу действий и легко предоставляют ее другим — уважение к частной территории для этих людей всегда стоит на первом месте. В то же время люди с именем Копперфильд очень доверчивы, щедры и дарят свою любовь только тем, кто ее действительно заслуживает.

    Судьба имени Копперфильд

    Риск не является чертой характера для людей с именем Копперфильд. Они всегда очень осторожны и воздержанны. Поэтому прежде, чем приступить к какому-либо проекту или просто действию, обладателю имени Копперфильд необходимо все досконально изучить и обдумать. Но, если они приняли решение, то уже никакие обстоятельства не смогут сбить их с избранного пути. Любая работа у человека с именем Копперфильд выполняется последовательно и аккуратно. Благодаря выдержке они со временем достигают успеха во всех сферах жизни. Люди с именем Копперфильд нередко болеют непонятными болезнями, которые трудно продиагностировать. У них бывают анемия, меланхолия, головные боли. Принести пользу может гипноз и психотерапия. В отношениях партнерам с именем Копперфильд не хватает романтичности. Кажется, что они холодны и равнодушны, но свои чувства они подтверждают больше делами, чем словами. В финансовом вопросе очень консервативны. Деньги играют очень важную роль в их жизни, потому что они служат для них залогом стабильности и уверенности в завтрашнем дне!

    Совместимость имени Копперфильд

    Для каждого имени, в том числе и для имени Копперфильд может быть рассчитана степень совместимости с другими именами. Совместимость имен позволяет определить, насколько эти имена, благодаря своим особенностям и характеристикам, позволяют строить коммуникативные, дружеские, любовные отношения между людьми. Имя как зеркало человека — в нем отражается его характер и судьба. И понятно желание любого человека окружить себя единомышленниками, с которыми чувствуешь себя спокойно и безопасно. Напротив, борьба характеров, противостояние темпераментов приводят к спорам, раздорам и конфликтам. Наилучшую cовместимость имя Копперфильд показывает со следующими именами: Виталий, Рахиль, Ангелина, Олег, Тимофей, Агафья, Тимофей, Виктория, Давид.

    День имени Копперфильд

    День имени Копперфильд отмечают 11 августа.

    Характеристика имени Копперфильд

    • Планета-покровитель для имени Копперфильд — Уран.
    • Знак зодиака для имени Копперфильд — Телец, Дева и Козерог.
    • Камни-талисманы для имени Копперфильд — аметрин, красный железняк, данбурит, изумруд, стекло, мочи, лунный камень, пемза, прозрачный кварц, черный сапфир, белый сапфир, желтый сапфир, серебро, содалит, стромболит, тигровый глаз, черный турмалин, цирконий.
    • Число (цифра) имени Копперфильд в нумерологии — 4.
    • Цвет имени Копперфильд — зеленый.

    В результате фоносемантическиго анализа имени Копперфильд и опроса фокус-группы были выявлены следующие характеристики: простой, медленный, храбрый, сорячий, безопасный, лёгкий, подвижный, тусклый, кладкий, радостный, длинный, светлый. Именно такие характеристики и ассоциации возникают в голове у людей, когда они слышат имя Копперфильд.

    Планета покровитель имени Копперфильд

    Люди с именем Копперфильд, чьей планетой-покровителем является Уран очень упрямы и своевольны. У них есть свои представления о мире и жизненные принципы, которым они следуют, пренебрегая общепринятыми нормами поведения. Главное качество людей с именем Копперфильд — независимость. Они ответственны, любят природу и ищут друзей с такими же качествами. Носители имени Копперфильд имеют много друзей и всегда рады общению с ними. Люди этого типа подвижны, общительны, трудолюбивы. У них отличная память, но они часто бывают раздражительными и нервными. Кроме всего прочего, у них отличные организаторские способности.

    Знаки зодиака имени Копперфильд

    Для имени Копперфильд подходят следующие знаки зодиака:

  • Знак зодиака Телец для имени Копперфильд. По натуре Телец Копперфильд молчалив, многое держит в себе, умеет трезво рассуждать, интуитивен и обладает сильной силой воли. В то время как Телец с именем Копперфильд спокоен, проявляет мягкость, терпение. Если задеть чувства обладателя имени Копперфильд, Телец легко взрывается. Не любит давления со стороны, долго обижается. Тельцы с именем Копперфильд абсолютно уверены, что они особенные, знают все лучше других, и просто обязаны объяснить вам, почему вы не правы и в чем. Главное отличие Тельцов с именем Копперфильд от Овнов — они умеют признавать свою неправоту. Потом они даже поблагодарят вас за то, что вы открыли им глаза на правду. Тельцы с именем Копперфильд — влюбчивы и очень доверчивы, поэтому часто обманываются в людях и еще чаще в них разочаровываются.
  • Дева знак зодиака для имени Копперфильд. Трудолюбивые и надежные представители знака Дева имени Копперфильд наделены трезвым взглядом на вещи, педантичностью. Девы имени Копперфильд склонны к систематическому анализу, постоянно критикуют себя и других, стараются все держать под контролем. Поддерживают порядок в деньгах, делах и доме, практичны и домовиты. В отношениях застенчивы, очень искренни и великодушны, умеют сочувствовать и помогать людям, не боятся ответственности. Женщины-Девы — спокойные и рассудительные хранительницы домашнего очага. Идеальная жена. А вот мужчинам-Девам — ни в коем случае. Самые нудные и нелогичные существа на планете. Секс, еда, спорт — все по расписанию, а опоздание на минуту карается длинной лекцией о смысле жизни. Причину своего поведения не объясняют и не собираются: кто ты вообще такой, чтобы с тобой разговаривать? Любят, когда над ними подшучивают и вытирают сопли, и просто обожают страдать до умопомрачения — Какой же я бедный и несчастный, пожалейте меня теперь.
  • Знак зодиака Козерог для имени Копперфильд. Козерог Копперфильд умеет использовать каждый шанс в жизни, склонен к лидерству, любит учиться, развиваться, твердо стоять на ногах и идти к цели. Козероги с именем Копперфильд не любят рисковать, могут стать закоренелыми пессимистами и замкнуться в себе из-за неуверенности. Козероги не умеют отдыхать, ленятся и расслабляются, считая время, потраченное впустую. Боже упаси обращаться к Козерогам Копперфильд за советом: как минимум час нравоучений вам обеспечен. Это потому, что Козероги Копперфильд всегда знают, как выйти из любой ситуации (или делают вид, что знают), и будут тщательно, нудно и с примерами рассказывать, где вы не правы и как жить дальше. Они отдадут все силы работе, потому что Козероги просто не могут сидеть на пятках и ничего не делать. А если приходится — начинают тупить. Партнера Козерог Копперфильд выбирает не сердцем, а в первую очередь головой, поэтому семейная жизнь невероятно счастлива.
  • Камни и талисманы для имени Копперфильд

    Амулеты, как и обереги, выполняют защитную функцию, но предназначены для конкретного человека. Носить их нужно открыто в виде бус, колец, серег, браслетов, брошей или кулонов. Талисманы не должны выставляться напоказ. У них более широкие функции. Они привлекают деньги, приносят удачу, дарят любовь, добавляют здоровья. Определим подходящий список талисманов для имени Копперфильд. Носителям имени Копперфильд подходят нефрит и сапфир. Нефриту приписывают способность давать жизненную силу. А сапфир помогает своему владельцу отличать ложь от правды и привлекать противоположный пол.

    Цвет имени Копперфильд

    Зеленый цвет имени Копперфильд. Люди с именем Копперфильд, носящие зеленый цвет, добры и сердечны, готовы отдать последнее. Обладатели имени Копперфильд не боятся перемен в жизни, легко идут на риск ради материального благополучия. Однако деньги редко остаются в их кармане — зеленые люди по имени Копперфильд любят веселиться большой и шумной компанией, угощая всех подряд. Носители имени Копперфильд очень ранимы и чувствительны, поэтому часто обижаются на членов семьи, чувствуя себя непонятыми и нелюбимыми, однако, прощают они так же быстро, как и обижаются. Положительные черты характера имени Копперфильд — доброта и оптимизм. Отрицательные черты характера имени Копперфильд — ранимость и обидчивость.

    Как правильно пишется имя Копперфильд

    В русском языке грамотным написанием этого имени является — Копперфильд. В английском языке имя Копперфильд может иметь следующий вариант написания — Kopperfild.

    Склонение имени Копперфильд по падежам

    Падеж Вопрос Имя
    Именительный Кто? Копперфильд
    Родительный Нет Кого? Копперфильд
    Дательный Рад Кому? Копперфильд
    Винительный Вижу Кого? Копперфильд
    Творительный Доволен Кем? Копперфильд
    Предложный Думаю О ком? Копперфильд

    Видео про имя Копперфильд

    Вы согласны с описанием и значением имени Копперфильд? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Копперфильд? Каких известных и успешных людей с именем Копперфильд вы знаете? Какой информацией об имени Копперфильд вы еще обладаете? Будем рады обсудить имя Копперфильд более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.

    From Wikipedia, the free encyclopedia

    David Copperfield
    David Copperfield character
    Betsey trotwood by phiz.jpg

    David introduces himself to his aunt (Drawing by Hablot Knight Browne)

    Created by Charles Dickens
    In-universe information
    Gender Male
    Occupation Writer
    Nationality British

    David Copperfield is the protagonist after which the 1850 Charles Dickens novel David Copperfield was named. The character is widely thought to be based on Dickens himself, incorporating many elements of his own life.[1]

    Origin[edit]

    Scholars believe that David Copperfield’s childhood, career, friendships and love life were influenced by Dickens’s experiences, especially his time working in a factory as a child.[2] David’s involvement with the law profession and later his career as a writer mirror the experiences of Dickens. Many of David’s acquaintances are based on people Dickens actually knew. David’s first wife, Dora Spenlow, is believed to be based upon Maria Beadnell, whom Dickens loved in his early youth. David’s friend since boyhood and his second wife, Agnes Wickfield, the real heroine of the novel, is based on Dickens’ sisters-in-law Mary and Georgina Hogarth; both of whom were very close to Dickens. Dickens keenly felt his deprived education during his time at the blacking factory, and according to the authoritative biography by his lifelong friend and literary advisor John Forster, it was from these times that he drew David’s working period.

    Charles Dickens working at Warren Blacking Factory

    However, there are many differences in the lives of the two. Unlike Dickens, David grew up in the country as an only child; Dickens was a city boy with several brothers and sisters. Also there were never any wicked stepfather or any great aunt.[citation needed]

    Throughout the novel, David is rarely called by his birth name (except by Mr. Murdstone); instead, he is called alternately Davy, Trot, Trotwood, Copperfield, Daisy and Doady. David Copperfield’s birth name comes from Dickens’ inverted initials[citation needed].

    Novel in the first person, in the form of autobiography[edit]

    David Copperfield is the pivotal character of the novel David Copperfield by Charles Dickens. He is first introduced in the novel when he is born on a Friday in March in the early 19th century. The pet of his mother Clara Copperfield and faithful housekeeper Peggotty, David lives an idyllic life for the first few years, even though he is fatherless—his father, David Copperfield Sr., died 6 months before his son’s birth.

    David’s happy childhood is eventually marred by the arrival of his tyrannical stepfather, Edward Murdstone, and David suffers both physical and mental abuse from his new guardian. His mother is strongly discouraged from giving David any form of affection, and he is forbidden to consort with Peggotty or other children.

    After a particularly brutal beating, David is sent off to Salem House school for biting Murdstone. He is met on the road by Mr Mell, one of the teachers, who accompanies him to the school. Young David is forced to wear a sign on his back that warns other students and teachers he is a biter. He befriends an older boy, the arrogant but charming James Steerforth, and the humorous Tommy Traddles. David reveals personal information about Mr Mell to Steerforth, who gets the young teacher fired.

    When he learns that his mother is pregnant, David is very happy, and is able to see his mother and his (unnamed) baby brother during the holidays. Jane Murdstone is furious when she sees David holding the baby one day, and commands him never to touch Murdstone’s child. Clara and Peggotty are still forbidden to treat David kindly (as the Murstones view this to be weakness) but are able to sneak occasional happy moments together.

    Another term at Salem House begins and David settles into his role as a student as best he can, despite the unorganized teaching and frequent lashings. On his ninth birthday the headmaster’s wife informs David that his mother and half-brother have died, and David returns home for the funeral. Mr Murdstone and Jane, unwilling to care for the hated orphan, decide to send David to work in the family bottling factory.

    Life at the factory is miserable, but David is befriended by the penniless Wilkins Micawber, a humorous character based on Dickens’ father John Dickens. He lives with the Micawbers in poverty, and attempts to save money for his escape. After an unhappy year at the factory (which he refuses to describe in any detail) David runs away in hopes of finding his great-aunt Betsey Trotwood in Dover. His reception is frosty, but not unkind, and Miss Trotwood prevents Mr Murdstone from taking David back to the factory.

    Aunt Betsey quickly adopts David and sends him to Dr Strong’s private school in Canterbury. There, David resides in the house of Mr. Wickfield; and his daughter Agnes becomes David’s friend and confidante. David also makes acquaintance of cunning and treacherous Uriah Heep, a clerk of Mr Wickfield.

    The rest of the novel deals with David’s struggles through life and his involvement in other plotlines, including his friendship and consequent disillusionment with unworthy and self-serving Steerforth, his assistance to the destroyed Peggotty family; his concern for the Wickfield, Micawber, and Strong families as they are all being cheated and abused by Uriah Heep, and the beginning and development of his writing career.

    David falls in a passionate but highly impractical love with innocent, inexperienced, and foolish Dora Spenlow, daughter of his present boss. After a humorously sentimental courtship, marred by the sudden death of Mr Spenlow, David marries Dora, whom he loves.

    David realizes he has different expectations from his wife of their roles in the marriage; he treats his wife with love, but is frustrated about how their household is run. After suffering a miscarriage over a year into their marriage, Dora falls ill and dies, leaving David single and heartbroken. He travels throughout Europe, and stays in Switzerland for three years.

    During that time he publishes a story about his own life with the help of old school-friend Traddles, and realizes that he loves Agnes, praying she loves him too. Upon his return to England, after a vain struggle to hide his feelings, he realizes that she does love him. He proposes to her, and the duo quickly get married. They later move into a house in London, along with their young children, which include at least three girls (Little Agnes, Dora, and Betsey Trotwood Copperfield) and at least two boys. They live a wealthy lifestyle on David’s successful writing career. David and Agnes prove to be a perfect match, and in this marriage David ultimately finds true happiness.

    Film and television portrayals[edit]

    Year Title Young David Copperfield David Copperfield
    1911 David Copperfield Flora Foster Ed Genung
    1935 David Copperfield Freddie Bartholomew Frank Lawton
    1956 David Copperfield Leonard Cracknell Robert Hardy
    1966 David Copperfield Christopher Guard Ian McKellen
    1969 David Copperfield Alastair Mackenzie Robin Phillips
    1974 David Copperfield David Yelland Jonathan Kahn
    1986 David Copperfield Nolan Hemmings/David Dexter Colin Hurley
    1993 David Copperfield Julian Lennon (voice)
    1999 David Copperfield Daniel Radcliffe Ciarán McMenamin
    2000 David Copperfield Max Dolbey Hugh Dancy
    2019 The Personal History of David Copperfield Jairaj Varsani Dev Patel

    References[edit]

    1. ^ Gavin, Adrienne E. (1992). «Introduction». David Copperfield. by Charles Dickens. Wordsworth Editions. ISBN 1-85326-024-X.
    2. ^ «BBC — History — Charles Dickens». www.bbc.co.uk. Retrieved 2020-09-11.

    From Wikipedia, the free encyclopedia

    David Copperfield
    David Copperfield character
    Betsey trotwood by phiz.jpg

    David introduces himself to his aunt (Drawing by Hablot Knight Browne)

    Created by Charles Dickens
    In-universe information
    Gender Male
    Occupation Writer
    Nationality British

    David Copperfield is the protagonist after which the 1850 Charles Dickens novel David Copperfield was named. The character is widely thought to be based on Dickens himself, incorporating many elements of his own life.[1]

    Origin[edit]

    Scholars believe that David Copperfield’s childhood, career, friendships and love life were influenced by Dickens’s experiences, especially his time working in a factory as a child.[2] David’s involvement with the law profession and later his career as a writer mirror the experiences of Dickens. Many of David’s acquaintances are based on people Dickens actually knew. David’s first wife, Dora Spenlow, is believed to be based upon Maria Beadnell, whom Dickens loved in his early youth. David’s friend since boyhood and his second wife, Agnes Wickfield, the real heroine of the novel, is based on Dickens’ sisters-in-law Mary and Georgina Hogarth; both of whom were very close to Dickens. Dickens keenly felt his deprived education during his time at the blacking factory, and according to the authoritative biography by his lifelong friend and literary advisor John Forster, it was from these times that he drew David’s working period.

    Charles Dickens working at Warren Blacking Factory

    However, there are many differences in the lives of the two. Unlike Dickens, David grew up in the country as an only child; Dickens was a city boy with several brothers and sisters. Also there were never any wicked stepfather or any great aunt.[citation needed]

    Throughout the novel, David is rarely called by his birth name (except by Mr. Murdstone); instead, he is called alternately Davy, Trot, Trotwood, Copperfield, Daisy and Doady. David Copperfield’s birth name comes from Dickens’ inverted initials[citation needed].

    Novel in the first person, in the form of autobiography[edit]

    David Copperfield is the pivotal character of the novel David Copperfield by Charles Dickens. He is first introduced in the novel when he is born on a Friday in March in the early 19th century. The pet of his mother Clara Copperfield and faithful housekeeper Peggotty, David lives an idyllic life for the first few years, even though he is fatherless—his father, David Copperfield Sr., died 6 months before his son’s birth.

    David’s happy childhood is eventually marred by the arrival of his tyrannical stepfather, Edward Murdstone, and David suffers both physical and mental abuse from his new guardian. His mother is strongly discouraged from giving David any form of affection, and he is forbidden to consort with Peggotty or other children.

    After a particularly brutal beating, David is sent off to Salem House school for biting Murdstone. He is met on the road by Mr Mell, one of the teachers, who accompanies him to the school. Young David is forced to wear a sign on his back that warns other students and teachers he is a biter. He befriends an older boy, the arrogant but charming James Steerforth, and the humorous Tommy Traddles. David reveals personal information about Mr Mell to Steerforth, who gets the young teacher fired.

    When he learns that his mother is pregnant, David is very happy, and is able to see his mother and his (unnamed) baby brother during the holidays. Jane Murdstone is furious when she sees David holding the baby one day, and commands him never to touch Murdstone’s child. Clara and Peggotty are still forbidden to treat David kindly (as the Murstones view this to be weakness) but are able to sneak occasional happy moments together.

    Another term at Salem House begins and David settles into his role as a student as best he can, despite the unorganized teaching and frequent lashings. On his ninth birthday the headmaster’s wife informs David that his mother and half-brother have died, and David returns home for the funeral. Mr Murdstone and Jane, unwilling to care for the hated orphan, decide to send David to work in the family bottling factory.

    Life at the factory is miserable, but David is befriended by the penniless Wilkins Micawber, a humorous character based on Dickens’ father John Dickens. He lives with the Micawbers in poverty, and attempts to save money for his escape. After an unhappy year at the factory (which he refuses to describe in any detail) David runs away in hopes of finding his great-aunt Betsey Trotwood in Dover. His reception is frosty, but not unkind, and Miss Trotwood prevents Mr Murdstone from taking David back to the factory.

    Aunt Betsey quickly adopts David and sends him to Dr Strong’s private school in Canterbury. There, David resides in the house of Mr. Wickfield; and his daughter Agnes becomes David’s friend and confidante. David also makes acquaintance of cunning and treacherous Uriah Heep, a clerk of Mr Wickfield.

    The rest of the novel deals with David’s struggles through life and his involvement in other plotlines, including his friendship and consequent disillusionment with unworthy and self-serving Steerforth, his assistance to the destroyed Peggotty family; his concern for the Wickfield, Micawber, and Strong families as they are all being cheated and abused by Uriah Heep, and the beginning and development of his writing career.

    David falls in a passionate but highly impractical love with innocent, inexperienced, and foolish Dora Spenlow, daughter of his present boss. After a humorously sentimental courtship, marred by the sudden death of Mr Spenlow, David marries Dora, whom he loves.

    David realizes he has different expectations from his wife of their roles in the marriage; he treats his wife with love, but is frustrated about how their household is run. After suffering a miscarriage over a year into their marriage, Dora falls ill and dies, leaving David single and heartbroken. He travels throughout Europe, and stays in Switzerland for three years.

    During that time he publishes a story about his own life with the help of old school-friend Traddles, and realizes that he loves Agnes, praying she loves him too. Upon his return to England, after a vain struggle to hide his feelings, he realizes that she does love him. He proposes to her, and the duo quickly get married. They later move into a house in London, along with their young children, which include at least three girls (Little Agnes, Dora, and Betsey Trotwood Copperfield) and at least two boys. They live a wealthy lifestyle on David’s successful writing career. David and Agnes prove to be a perfect match, and in this marriage David ultimately finds true happiness.

    Film and television portrayals[edit]

    Year Title Young David Copperfield David Copperfield
    1911 David Copperfield Flora Foster Ed Genung
    1935 David Copperfield Freddie Bartholomew Frank Lawton
    1956 David Copperfield Leonard Cracknell Robert Hardy
    1966 David Copperfield Christopher Guard Ian McKellen
    1969 David Copperfield Alastair Mackenzie Robin Phillips
    1974 David Copperfield David Yelland Jonathan Kahn
    1986 David Copperfield Nolan Hemmings/David Dexter Colin Hurley
    1993 David Copperfield Julian Lennon (voice)
    1999 David Copperfield Daniel Radcliffe Ciarán McMenamin
    2000 David Copperfield Max Dolbey Hugh Dancy
    2019 The Personal History of David Copperfield Jairaj Varsani Dev Patel

    References[edit]

    1. ^ Gavin, Adrienne E. (1992). «Introduction». David Copperfield. by Charles Dickens. Wordsworth Editions. ISBN 1-85326-024-X.
    2. ^ «BBC — History — Charles Dickens». www.bbc.co.uk. Retrieved 2020-09-11.

    Копперфильд

    Копперфильд

    Человек

    • Дэвид Копперфильд — иллюзионист

    Фильмы

    Под названием «Дэвид Копперфильд» известен целый ряд экранизаций романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим»:

    • Дэвид Копперфильд — фильм 1911 года, снятый Теодором Марстоном (немой) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — британский фильм 1913 года, снятый Томасом Бентли (немой, 67 минут) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — немецкий фильм 1922 года, снятый Сандбергом (A. W. Sandberg) (немой) IMDb.
    • Личная история, приключения, опыт и наблюдения молодого Дэвида Копперфилда — американский фильм 1935 года, снятый Джорджем Цукором (130 минут, звуковой фильм) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — бразильский телесериал 1958 года IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — итальянский фильм 1965 года, снятый Антоном Джулио Маджано IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — французский телефильм 1965 года режиссёра Marcel Cravenne IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — британский телесериал 1966 года, снятый Джоан Крафт (13 серий по 25 минут) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — британский телефильм Дилберта Манна, вышедший в 1969 году (120 минут, цветной) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — ещё одна экранизация Джоан Крафт, 1974 года (300 минут в 6 сериях, цветной) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — ещё одна британская экранизация, сделанная в формате телесериала (10 серий по 30 минут) Барри Леттсом в 1986 году IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — анимационная версия истории, сделанная в 1993 году в Канаде Доном Ариоли (90 минут) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — англо-американский фильм 1999 года, снятый Саймоном Кёртисом; роль маленького Дэвида сыграл Дэниел Рэдклифф (185 минут) IMDb.
    • Дэвид Копперфильд — американский фильм 2000 года, снятый Питером Медаком (3 серии по 60 минут) IMDb.

    Под этим именем могут встретиться также фильмы с демонстрацией трюков Дэвида Копперфильда, иллюзиониста.

    Wikimedia Foundation.
    2010.

    Полезное

    Смотреть что такое «Копперфильд» в других словарях:

    • КОППЕРФИЛЬД — (Давид (Дэвид) К.; герой романа Ч. Диккенса) <…> Просто жить мне надоело! Надоело… жить… на свете, Все большие палачи, Давид Копперфильд … Молчи! Няня, шубу! Что за дети! РП Цв910 (I,112) …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

    • Копперфильд, Дэвид — Человек Дэвид Копперфильд  иллюзионист Фильмы Под названием «Дэвид Копперфильд» известен целый ряд экранизаций романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим»: Дэвид Копперфильд фильм 1911 года, снятый Теодором… …   Википедия

    • Копперфильд, Дэвид (иллюзионист) — Эта статья об иллюзионисте. Другие значения: Дэвид Копперфильд (значения). Дэвид Копперфильд (англ. David Copperfield, псевдоним по имени героя Диккенса; урождённый Дэвид Сет Коткин, р. 16 сентября 1956) знаменитый американский иллюзионист, маг,… …   Википедия

    • Дэвид Копперфильд — Дэвид Копперфильд: Дэвид Копперфильд (роман)  роман Чарльза Диккенса. Дэвид Копперфильд (персонаж) (англ.)  персонаж романа. Персоналии Дэвид Копперфильд (иллюзионист)  псевдоним иллюзиониста Дэвида Коткина, взятый в честь… …   Википедия

    • Дэвид Копперфильд (значения) — Человек Дэвид Копперфильд  иллюзионист Фильмы Под названием «Дэвид Копперфильд» известен целый ряд экранизаций романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим»: Дэвид Копперфильд фильм 1911 года, снятый Теодором… …   Википедия

    • Дэвид Копперфильд (фильм) — Человек Дэвид Копперфильд  иллюзионист Фильмы Под названием «Дэвид Копперфильд» известен целый ряд экранизаций романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим»: Дэвид Копперфильд фильм 1911 года, снятый Теодором… …   Википедия

    • Дэвид Копперфильд (иллюзионист) — Эта статья об иллюзионисте; другие значения: Дэвид Копперфильд. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коткин. Дэвид Копперфильд Дэвид Копперфильд (англ.  …   Википедия

    • Дэвид Сет Коткин (Дэвид Копперфильд) — Американский иллюзионист Дэвид Копперфильд (David Copperfield, настоящее имя Дэвид Сет Коткин, David Seth Kotkin), родился 16 сентября 1956 г. в городе Метчене, штат Нью Джерси. Его родители, выходцы из Одессы, эмигрировали в США из Германии.… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

    • Дэвид Копперфильд (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дэвид Копперфильд. Обложка первого издания романа «Жизнь Дэвида Копперфильд …   Википедия

    • Дэвид Коперфильд — Человек Дэвид Копперфильд  иллюзионист Фильмы Под названием «Дэвид Копперфильд» известен целый ряд экранизаций романа Чарльза Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим»: Дэвид Копперфильд фильм 1911 года, снятый Теодором… …   Википедия

    1. Иллюзионист, заставивший исчезнуть Статую Свободы.

    2. Роман английского писателя Чарльза Диккенса «Дэвид …».

    3. Во Флориде на этого иллюзиониста напали грабители, но он показал преступникам пустые карманы, хотя имел при себе и кошелёк, и мобильник.

    Дэвид копперфильд

    Обложка Копперфильда серийный.jpg

    Обложка, первое серийное издание 1849 г.

    Автор Чарльз Диккенс
    Оригинальное название Личная история, приключения,
    опыт и наблюдения
    Дэвида Копперфильда
    Младшего
    из лежбища Бландерстоун
    Иллюстратор Хаблот Найт Браун ( Физ )
    Художник обложки Hablot Knight Browne (Физ)
    Страна Соединенное Королевство
    Язык Английский
    Жанры Роман , Bildungsroman
    Опубликовано Серийный выпуск май 1849 г. — ноябрь 1850 г .; книжный формат 1850
    Издатель Брэдбери и Эванс
    Тип носителя Распечатать
    Страницы 624 (первое книжное издание) [1]
    Предшествует Домби и сын 
    С последующим Мрачный дом 

    Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфильда Младшего из Бландерстонского гнездовья (которую он никогда не собирался публиковать ни под каким видом) , широко известного как Дэвид Копперфильд , [N 1] — роман Чарльза Диккенса вжанре романтического романа. рассказан одноименным Дэвидом Копперфилдом, подробно описывающим его приключения на пути от младенчества к зрелости. Впервые он был опубликован как сериал в 1849 и 1850 годах и как книга в 1850 году.

    Дэвид Копперфилд также является автобиографическим романом : [2] «очень сложное переплетение правды и вымысла», [3] с событиями, последовавшими за собственной жизнью Диккенса. [4] Из книг, которые он написал, эта была его любимой. [5] Названный «триумфом искусства Диккенса», [6] [7] он знаменует собой поворотный момент в его творчестве, разделяя романы юности и зрелости. [8]

    На первый взгляд, работа построена по образцу «личных историй» 18-го века, которые были очень популярны, как Джозеф Эндрюс Генри Филдинга или Том Джонс , но Дэвид Копперфильд — более тщательно структурированная работа. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с мрачной картины детства в викторианской Англии, за которой следует медленное социальное восхождение молодого Копперфильда, поскольку он мучительно обеспечивает свою тетю, продолжая учебу. [9]

    Диккенс писал без набросков, в отличие от своего предыдущего романа « Домби и сын » . Некоторые аспекты истории были зафиксированы в его сознании с самого начала, но другие не были определены до тех пор, пока не начались серийные публикации. [10] У романа есть основная тема роста и изменения, но Диккенс также высмеивает многие аспекты викторианской жизни. К ним относятся бедственное положение проституток, положение женщин в браке, классовая структура, система уголовного правосудия, качество школ и занятость детей на фабриках. [11]

    Краткое содержание сюжета

    Англия Дэвида Копперфилда .

    История рассказывает о жизни Дэвида Копперфилда от детства до зрелости. Дэвид родился в Бландерстоуне , Саффолк, Англия, через шесть месяцев после смерти отца. Ранние годы Дэвид проводит в относительном счастье со своей любящей инфантильной матерью и доброй экономкой Кларой Пегготи . Его зовут Дэви. Когда ему семь лет, его мать выходит замуж за Эдварда Мэрдстона . Чтобы убрать его с дороги, Дэвида отправляют поселиться с семьей Пегготи в Ярмуте . Ее брат, рыбак мистер Пегготи , живет на выброшенной на берег барже со своей приемной племянницей и племянником Эмили и Хэмом., и пожилая вдова, миссис Гаммидж. «Маленькая Эмли» несколько избалована своим любящим приемным отцом, и Дэвид влюблен в нее. Его называют Мастером Копперфильдом.

    По возвращении Дэвид получает веские основания не любить своего отчима Мэрдстона, который верит исключительно в твердость. Дэвид испытывает такие же чувства к сестре Мэрдстона Джейн, которая вскоре после этого переезжает в дом. Между ними они тиранят его бедную мать, делая жизнь ее и Дэвида несчастной, и когда, как следствие, Дэвид отстает в учебе, Мэрдстон пытается избить его — отчасти для того, чтобы еще больше причинить боль его матери. Дэвид кусает его, и вскоре после этого его отправляют в Салем-Хаус, школу-интернат, под руководством безжалостного директора по имени мистер Крикл. Там он подружился со старшим мальчиком, Джеймсом Стирфортом и Томми Трэдлсом . Он испытывает страстное восхищение Стирфортом, считая его человеком благородным, который мог бы совершить великие дела, если бы захотел, и тем, кто обращает на него внимание.

    Дэвид возвращается домой на каникулы и узнает, что его мать родила мальчика. Вскоре после того, как Дэвид возвращается в Салем-Хаус, его мать и ее ребенок умирают, и Дэвид немедленно возвращается домой. Пегготи выходит замуж за местного перевозчика мистера Баркиса. Мэрдстон отправляет Дэвида работать на виноторговца в Лондоне, совладельцем которого является Мэрдстон. Домовладелец Дэвида, Уилкинс Микобер , арестован за долги и отправлен в тюрьму Королевской скамьи , где он остается в течение нескольких месяцев, прежде чем его отпустят и перевезут в Плимут . В Лондоне никто не заботится о Дэвиде, поэтому он решает сбежать, а Микобер советует ему отправиться в Дувр., чтобы найти своего единственного оставшегося родственника, его эксцентричную и добросердечную двоюродную бабушку Бетси Тротвуд . Она приехала в Бландерстоун при его рождении, но в гневе ушла, узнав, что он не девочка. Однако она берет на себя задачу воспитать Дэвида, несмотря на попытку Мэрдстона восстановить над ним опеку. Она призывает его «быть настолько похожим на свою сестру, Бетси Тротвуд», насколько это возможно, оправдывая ожидания, которые она возлагала на девочку, которая так и не родилась. Двоюродная бабушка Дэвида переименовывает его в «Тротвуд Копперфилд» и обращается к нему как «Рысь», одно из нескольких имен, которые другие называют Дэвидом в романе.

    Тетя Дэвида отправляет его в лучшую школу, чем последняя, ​​которую он посещал. Им руководит доктор Стронг, методы которого прививают ученикам честь и уверенность в своих силах. В течение срока Дэвид живет с адвокатом мистером Уикфилдом и его дочерью Агнес , которая становится другом и доверенным лицом Дэвида. Клерк Уикфилда, Юрайа Хип , также живет в доме.

    Окольными путями Урия Хип постепенно берет верх над стареющим и алкоголиком Уикфилдом, к великому огорчению Агнес. Хип надеется и злонамеренно признается Дэвиду, что он стремится жениться на Агнес. В конечном итоге с помощью Микобера, который был нанят Хипом в качестве секретаря, раскрывается его мошенническое поведение. (В конце книги Дэвид встречает его в тюрьме, осужденного за попытку ограбления Банка Англии .)

    После окончания школы Дэвид учится на проктора . За это время из-за мошеннических действий Хипа состояние его тети уменьшилось. Дэвид трудится, чтобы заработать на жизнь. Он работает по утрам и вечерам у своего бывшего учителя доктора Стронга в качестве секретаря, а также начинает изучать стенографию с помощью своего старого школьного друга Трэдлса после завершения репортажа о парламентских дебатах для газеты. Благодаря значительной моральной поддержке Агнес и собственному большому усердию и упорному труду Дэвид в конечном итоге обретает славу и богатство как писатель, пишущий художественную литературу.

    Романтичный, но корыстный школьный друг Дэвида, Стирфорт, также заново знакомится с Дэвидом, но затем продолжает соблазнять и обесчестить Эмили, предлагая выдать ее замуж за своего слугу Литтимера, прежде чем бросить ее в Европе. Ее дяде, мистеру Пегготи, удается найти ее с помощью Марты, которая выросла в их части Англии, а затем поселилась в Лондоне. Хэм, который был помолвлен с Эмили до трагедии, погибает во время сильного шторма у побережья, пытаясь помочь кораблю. Стирфорт был на борту корабля и тоже погиб. Мистер Пегготи ведет Эмили к новой жизни в Австралии в сопровождении миссис Гаммидж и Микоберов, где все в конечном итоге обретают безопасность и счастье.

    Тем временем Дэвид полностью влюбился в Дору Спенлоу, а затем женился на ней. Их брак оказывается хлопотным для Давида в смысле повседневных практических дел, но он не перестает любить ее. Дора умирает в начале их брака после выкидыша. После смерти Доры Агнес призывает Дэвида вернуться к нормальной жизни и его писательской профессии. Живя в Швейцарии, чтобы рассеять горе по поводу стольких потерь, Дэвид понимает, что любит Агнес. Вернувшись в Англию после неудачной попытки скрыть свои чувства, Дэвид обнаруживает, что Агнес тоже любит его. Они быстро женятся, и в этом браке он обретает истинное счастье. У Дэвида и Агнес есть как минимум пятеро детей, в том числе дочь, названная в честь его двоюродной бабушки Бетси Тротвуд.

    Персонажи

    Иллюстрация того, как Дэвид влюбляется в Дору Спенлоу, сделанная Фрэнком Рейнольдсом.

    • Дэвид Копперфилд — рассказчик и главный герой романа. Отец Дэвида, Дэвид-старший, умирает за шесть месяцев до его рождения, и его воспитывает мать и няня Пегготи, пока его мать не выйдет замуж во второй раз. Отчим Дэвида, мистер Мэрдстон, отправляет Дэвида в школу-интернат. Посещая школу, Дэвид узнает, что его мать умерла в день его девятого дня рождения. Его отправляют работать на фабрику, пока он не сбегает, чтобы найти свою тетю. Дэвид Копперфилд охарактеризован в книге как доверчивый, целеустремленный, но еще незрелый. Он женится на Доре Спенлоу, а затем на Агнес Уикфилд.
    • Клара Копперфилд — ласковая и красивая мать Дэвида, которую описывают как невинно ребячливую. Она замужем за Дэвидом Копперфильдом-старшим до его смерти и через полгода рожает главного героя романа. Она любит и балует молодого Дэвида с помощью Пегготи. Спустя годы она снова выходит замуж за мистера Мэрдстона. Она умирает через пару месяцев после рождения второго сына, который умирает через день или около того, пока Дэвид находится в школе-интернате Салем-Хаус.
    • Клара Пегготи — верная служанка семьи Копперфильдов и спутница Дэвида на всю жизнь — в семье Дэвида ее зовут Пегготи, так как ее настоящее имя — Клара, то же, что и мать Дэвида; ее также иногда называют Баркис после того, как она вышла замуж за мистера Баркиса. После смерти мужа Пегготи помогает привести в порядок комнаты Дэвида в Лондоне, а затем возвращается в Ярмут , чтобы содержать дом своего племянника Хэма Пегготи. После смерти Хэма она содержит дом двоюродной бабушки Дэвида, Бетси Тротвуд.
    • Бетси Тротвуд — эксцентричная и темпераментная, но добрая двоюродная бабушка Дэвида; она становится его опекуном после того, как он сбегает со склада Мэрдстона и Гринби в Блэкфрайарс, Лондон . Она присутствует в ночь рождения Дэвида, но уходит, узнав, что ребенок Клары Копперфилд — мальчик, а не девочка, и ее больше не видят, пока Дэвид не сбегает в ее дом в Дувре из Лондона. Она изображается нежной по отношению к Дэвиду и защищает его и его покойную мать, когда мистер Мэрдстон прибывает, чтобы взять Дэвида под опеку: она противостоит мужчине и упрекает его за жестокое обращение с Дэвидом и его матерью, затем угрожает ему и выгоняет его из помещения. . Всеобщее мнение, что она вдова, скрывает существование своего бездельника-мужа, который время от времени высасывает из нее кровь из-за денег.
    • Мистер Эдвард Чиллип — застенчивый врач, который помогает при рождении Дэвида и сталкивается с гневом и гневом Бетси Тротвуд после того, как он сообщает ей, что ребенок Клары — мальчик, а не девочка, которую хотела Бетси. Дэвид встречает этого доктора каждый раз, когда возвращается в район своего рождения. Мистер Чиллип, которого встретили в Лондоне, когда Дэвид Копперфилд возвращается из Швейцарии, рассказывает Дэвиду о судьбе второй жены Мэрдстона, которая во многом совпадает с судьбой матери Дэвида.
    • Мистер Фредди Баркис — отчужденный возчик, который заявляет о своем намерении жениться на Пегготи после того, как съел ее выпечку ручной работы. Он говорит Дэвиду: «Скажи ей: «Баркис хочет»! Именно так.» Пегготи выходит за него замуж после смерти Клары Копперфильд. Он скряга, хранящий неожиданное богатство в простой коробке с надписью «Старая одежда». Он завещает две трети своих денег жене из своих сбережений в размере 3000 фунтов стерлингов (около 340 000 фунтов стерлингов в современной стоимости (2022 г.)) после смерти примерно через десять лет брака. Он оставляет ренту мистеру Дэниелу Пегготи, Маленькой Эмили и Дэвиду от остальных.
    • Эдвард Мэрдстон — главный антагонист первой половины романа, жестокий отчим молодого Дэвида, который бьет его за отставание в учебе и эмоционально мучает Клару. Дэвид в ответ кусает мистера Мэрдстона, и в отместку его отправляют в Салем-Хаус — частную школу, принадлежащую другу мистера Мэрдстона, мистеру Криклу. После смерти матери он отправляет Дэвида работать на свою фабрику в Лондоне. Он появляется в доме Бетси Тротвуд в Дувре после того, как Дэвид убегает. Мистер Мэрдстон, кажется, проявляет признаки раскаяния, когда тетя Копперфилда сталкивается с ним по поводу его обращения с Кларой и Дэвидом, но когда годы спустя Дэвид работает в « Докторской общине» , он встречает Мэрдстона, выдающего разрешение на брак для своей следующей молодой и доверчивой жены.
    • Джейн Мэрдстон — столь же жестокая старая сестра мистера Мэрдстона, которая переезжает в дом Копперфилда вскоре после того, как мистер Мэрдстон женится на Кларе Копперфилд, взяв на себя ведение домашнего хозяйства. Как и ее брат, она властная, подлая и мелочная. Она является «доверенным другом» первой жены Дэвида, Доры Спенлоу, и именно она нашла письма Дэвида Доре и создает сцену между Дэвидом Копперфилдом и отцом Доры, мистером Спенлоу. Позже она воссоединяется со своим братом и его второй женой в браке, очень похожем на брак с матерью Дэвида.
    • Дэниел Пегготи — брат Пегготи; скромный, но щедрый рыбак из Ярмута , который берет под свою опеку своего племянника Хэма и племянницу Эмили после того, как каждый из них осиротел. Он приветствует Дэвида в детстве, когда он отдыхает в Ярмуте с Пегготи. Когда Эмили становится старше и убегает с другом Дэвида Стирфортом, он путешествует по миру в поисках ее. В конце концов он находит ее проституткой в ​​Лондоне, после чего они эмигрируют в Австралию.

    • Эмили (Маленькая Эмли) — племянница Дэниела Пегготи и его сестры Клары Пегготи. Она подруга детства Дэвида Копперфилда, который любил ее в детстве. Она бросает Хэма, своего кузена и жениха, накануне свадьбы; вместо этого исчез за границей со Стирфортом на несколько лет. Сломленная дезертирством Стирфорта, она не возвращается домой, но в конце концов отправляется в Лондон. С помощью Марты ее дядя избавляет ее от проституции после того, как Роза Дартл разглагольствует о ней. Она сопровождает своего дядю в Австралию.
    • Хэм Пегготи — добродушный племянник мистера Пегготи, высокий и сильный, который становится опытным строителем лодок. Он жених Эмили до того, как она ушла от него к Стирфорту. Его тетя (Клара) Пегготи присматривает за Хэмом после ухода Эмили. Когда свирепый шторм на море у Ярмута разбивает торговое судно с юга, Хэм пытается спасти команду, но свирепые волны тонут, прежде чем он успевает добраться до кого-либо. Известие о его смерти за день до эмиграции Эмили и мистера Пегготи скрывается от его семьи, чтобы они могли уехать без колебаний и угрызений совести.
    • Миссис Джанет Гаммидж — вдова партнера Дэниела Пегготи, которую Дэниел принял и поддерживает после смерти своего партнера. Она самопровозглашенная «одинокая, потерянная тварь», которая проводит большую часть своего времени, тоскуя по «старику» (своему покойному мужу). После того, как Эмили убегает со Стирфортом, она отказывается от жалости к себе и становится основным опекуном Дэниела и Хэма. Она тоже эмигрирует в Австралию с Дэниелом и Эмили. В Австралии, когда она получает предложение руки и сердца, она в ответ набрасывается на незадачливого поклонника с ведром.
    • Марта Энделл — молодая женщина, когда-то подруга Маленькой Эмили, которая позже приобрела дурную репутацию; подразумевается, что она ведет себя неприемлемо в сексуальном плане и, таким образом, опозорена. Ее останавливают от самоубийства Дэниел Пегготи и Дэвид, которые искали ее, чтобы она могла помочь им избавить Эмили от проституции в Лондоне. Она эмигрирует с семьей Пегготи в Австралию. Там она выходит замуж и живет счастливо.
    • Мистер Регис Крикл — суровый директор школы-интерната молодого Дэвида, Салем-Хаус, которому помогает одноногий Тунгей . Мистер Крикл — друг мистера Мэрдстона. Он выделяет Дэвида для дополнительных мучений по просьбе Мэрдстона, но позже обращается с ним нормально после того, как Дэвид извиняется перед Мэрдстоном. С удивительной деликатностью жена Крикла сообщает Дэвиду новость о смерти его матери. Позже он становится судьей Миддлсекса и считается «просвещенным» для своего времени. Он управляет своей тюрьмой с помощью системы, и его изображают с большим сарказмом, поскольку он думает, что его образцовые сокамерники, Хип и Литтимер, изменили свои преступные привычки из-за его вмешательства.
    • Джеймс Стирфорт — ученик школы Крикла, который дружит с молодым Дэвидом, даже когда он забирает деньги Дэвида. Он снисходителен к другим социальным классам, сноб, который без колебаний пользуется своими младшими друзьями и использует влияние своей матери, зайдя так далеко, что мистера Мелла уволили из школы, потому что мать Мелла живет в богадельне . Хотя он превращается в очаровательного и красивого молодого человека, ему не хватает характера, когда он соблазняет и позже бросает Маленькую Эмли. В конце концов он тонет в Ярмуте во время сильного шторма на море, выброшенного на берег после того, как торговое судно разбивается на части.
    • Томми Трэдлс — друг Дэвида из Салем Хаус. Трэдлс — один из немногих мальчиков, не доверяющих Стирфорту, и известен тем, что рисует скелеты на доске. (Дэвид предполагает, что это делается для того, чтобы подбодрить себя мрачной мыслью о том, что его затруднения носят временный характер.) Позже он и Дэвид снова встречаются и становятся друзьями на всю жизнь. Трэдлс много работает, но сталкивается с большими препятствиями из-за отсутствия денег и связей. Ему удается сделать себе имя и карьеру, стать судьей и жениться на своей настоящей любви Софи.
    • Уилкинс Микобер — мелодраматичный, добросердечный джентльмен, умеющий говорить и вечный оптимизм. В детстве он подружился с Дэвидом в Лондоне, взяв его в качестве жильца. Микобер страдает от финансовых трудностей и проводит время в тюрьме для должников, прежде чем ненадолго перевезти свою семью в Плимут . Микобер снова встречает Дэвида, проходя мимо дома Хипов в Кентербери , когда Дэвид пьет там чай. Микобер занимает должность в Wickfield and Heep. Считая Микобера слабоумным, Хип делает его сообщником в нескольких своих схемах, но Микобер переворачивает столы со своим работодателем и способствует его падению. Микобер эмигрирует в Австралию, где делает успешную карьеру овцевода и становится судьей. Он основан на отце Диккенса,Джон Диккенс , как описано в § Автобиографическом романе , столкнулся с аналогичными финансовыми проблемами, когда Диккенс был ребенком, но никогда не эмигрировал. [4]
    • Эмма Микобер — жена Уилкинса Микобера и мать их пятерых детей. Она из богатой семьи, которая не одобряет ее мужа, но постоянно протестует, говоря, что «никогда не покинет Микобер!»
    • Мистер Дик ( Ричард Бэбли ) — слегка ненормальный, довольно ребячливый, но любезный человек, который живет с Бетси Тротвуд; они дальние родственники. Его безумие подробно описано; он утверждает, чтоу него в голове «проблема» короля Карла I. Он любит делать гигантских воздушных змеев и пытается написать «Мемориал» (то есть Петицию — правда, на какую тему — никогда не раскрывается), но не может сосредоточиться и закончить ее. Несмотря на свои ограничения, Дик способен видеть проблемы с определенной ясностью. Он оказывается не только добрым и верным другом, но также демонстрирует острый эмоциональный интеллект, особенно когда помогает доктору и миссис Стронг пережить семейный кризис.
    • Мистер Брэд Уикфилд — овдовевший отец Агнес Уикфилд и адвокат Бетси Тротвуд. Пока Дэвид посещает школу в Кентербери , он остается с Уикфилдами, пока не закончит учебу. Мистер Уикфилд чувствует себя виноватым за то, что из-за своей любви причинил боль своей дочери, держа ее слишком близко к себе. Это чувство вины приводит его к пьянству. Его ученик Урия Хип использует эту информацию, чтобы вести мистера Уикфилда по скользкой дорожке, поощряя алкоголизм и чувство вины и в конечном итоге убеждая его в том, что он совершил нарушения в нетрезвом виде, и шантажируя его. Его спас мистер Микобер, и его друзья считают, что благодаря этому опыту он стал лучше.
    • Агнес Уикфилд — зрелая и прекрасная дочь мистера Уикфилда и близкая подруга Дэвида с тех пор, как он пошел в школу у доктора Стронга в Кентербери . Агнес питает безответную любовь к Дэвиду на протяжении многих лет, но никогда не говорит ему об этом, помогая и советуя ему через его увлечение Дорой и женитьбу на ней. После того, как Дэвид возвращается в Англию, он осознает свои чувства к ней, и она становится второй женой Дэвида и матерью их детей.
    • Урия Хип— Главный антагонист второй половины романа, Хип сначала служит клерком с 11 или 12 лет; в 15 лет он знакомится с Копперфилдом и через несколько лет становится партнером мистера Уикфилда. Он представляет себя самоуничижительным и говорит о том, что он «скромный», но постепенно раскрывает свой злой и извращенный характер. Он получает власть над Уикфилдом, но его разоблачают Уилкинс Микобер и Трэдлс, которые собрали доказательства того, что Урия совершил несколько мошеннических действий. Подделывая подпись мистера Уикфилда, он незаконно присваивает личное состояние семьи Уикфилд вместе с портфелями, доверенными им другими, включая средства, принадлежащие Бетси Тротвуд. Он обманывает Уикфилда, заставляя его думать, что он сам совершил этот акт в пьяном виде, а затем шантажирует его. Хип побежден, но не привлечен к ответственности.Банк Англии . Он питает глубокую ненависть к Дэвиду Копперфилду и многим другим, хотя в некотором смысле он является зеркалом Дэвида, желая продвинуться вперед и жениться на дочери босса.
    • Миссис Эди Хип — мать Урии, такая же подхалимская, как и ее сын. Она привила ему его пожизненную тактику притворяться подчиненным для достижения своих целей, и даже когда его планы рушатся, она умоляет его спасти себя, «будучи скромным».
    • Доктор Маркус Стронг и Энни Стронг — директор и ассистент школы, которую посещает Дэвид в Кентербери . Главной заботой доктора Стронга является работа над своим словарем, где в конце романа он дошел до буквы D. Доктору 62 года, когда Дэвид встречает его, и он женился примерно на год на Энни, значительно моложе своего мужа. В этой счастливой любящей паре каждый больше заботится о другом, чем о себе. Глубина их чувств позволяет им победить усилия Uriah Heep, пытающегося разрушить их союз.
    • Джек Малдон — двоюродный брат и возлюбленный детства Энни Стронг. Он продолжает испытывать к ней привязанность и предполагает, что она оставит доктора Стронга ради него. Вместо этого доктор Стронг помогает ему финансово и в поиске работы. Малдон очарователен, и после пребывания в Индии он попадает в лондонское общество, в круг общения с Джулией Миллс. Они живут жизнью, которая взрослому Дэвиду Копперфильду кажется пустой.
    • Джулия Миллс — подруга Доры, которая поддерживает роман Доры с Дэвидом Копперфилдом; она переезжает в Индию , когда ее отец получает новую должность. Она выходит замуж за богатого шотландца, «шотландца Креза », и в конце концов живет в Лондоне. Она ни о чем не думает, кроме денег.
    • Миссис Дайан Марклхэм — мать Энни, которую ученики мужа прозвали «Старым солдатом» за ее упрямство. Она пытается всеми возможными способами извлечь выгоду из своего зятя доктора Стронга, к огорчению Энни.
    • Миссис Эмма Стирфорт — богатая овдовевшая мать Джеймса Стирфорта. Она обожает своего сына до такой степени, что совершенно не замечает его недостатков. Когда Стирфорт позорит свою семью и семью Пегготи, сбежав с Эмли, миссис Стирфорт обвиняет Эмли в том, что она развратила ее сына, вместо того, чтобы признать, что Джеймс опозорил невинную девушку. Известие о смерти сына разрушает ее. Она живет, но так и не оправилась от шока.
    • Роза Дартл — двоюродная сестра Стирфорта, ожесточенная и саркастичная старая дева, живущая с миссис Стирфорт. Она тайно влюблена в Стирфорта и обвиняет других, таких как Эмили и мать Стирфорта, в том, что они развратили его. Она описывается как худая и имеет видимый шрам на губе, оставленный Стирфортом во время одной из его жестоких яростей в детстве.
    • Фрэнсис Спенлоу — юрист, наниматель Дэвида в качестве проктора и отец Доры Спенлоу. Он внезапно умирает от сердечного приступа, когда ехал домой на фаэтоне . После его смерти выясняется, что он по уши в долгах и не оставил завещания.
    • Дора Спенлоу — очаровательная дочь мистера Спенлоу, которая после долгих ухаживаний становится первой женой Дэвида. Ее описывают как непрактичную и во многом похожую на мать Дэвида. В первый год их брака Дэвид узнает об их разногласиях в отношении поддержания порядка в доме. Дора не учится твердости, но остается самой собой, ласковой с Дэвидом и привязанной к своей болонке Джипу. Она знает об их различиях и просит Дэвида, которого она называет «Доди», думать о ней как о «ребенке-жене». У нее случается выкидыш, после которого начинается продолжительная болезнь, от которой она умирает вместе с другом детства Дэвида, а затем и второй женой Агнес Уикфилд.
    • Литтимер — подобострастный камердинер Стирфорта (неоднократно описываемый как «респектабельный»), который помогает ему соблазнить Эмили. Литтимер всегда вежлив и корректен, но его снисходительные манеры пугают Дэвида, которому всегда кажется, что Литтимер напоминает ему, насколько он молод. Позже он попадает в тюрьму за растрату, и его манеры позволяют ему проложить себе путь к статусу образцового заключенного в учреждении Крикла.
    • Мисс Сьюзи Моучеркарлик и парикмахер Стирфорта. Хотя она участвует в кругу Стирфорта как остроумная и бойкая сплетница, она сильна против дискомфорта, который другие могут чувствовать в связи с ее карликовостью. Позже она сыграла важную роль в аресте Литтимера.
    • Мистер Реми Мелл — бедный учитель в Салем Хаус. Он берет Дэвида в Салем-Хаус и является единственным взрослым, кто добр к нему. Его мать живет в работном доме, и Мелл поддерживает ее своей зарплатой. Когда Стирфорт узнает эту информацию от Дэвида, он использует ее, чтобы заставить Крикла уволить Мелла. Ближе к концу романа Копперфилд обнаруживает в австралийской газете, что Мелл эмигрировал и теперь является доктором Меллом из колониальной гимназии Салем-Хаус в Порт-Миддлбей , женат, имеет детей.
    • Софи Крюлер — одна из десяти дочерей, Софи ведет домашнее хозяйство и заботится обо всех своих сестрах. Она и Трэдлс помолвлены, но ее семья сделала Софи настолько незаменимой, что они не хотят, чтобы она расставалась с ними с Трэдлсом. В конце концов пара женится и счастливо остепеняется, и Софи оказывается неоценимой помощью в юридической карьере Трэдлса, продолжая помогать своим сестрам.
    • Мистер Гектор Шарп — главный учитель Салемского дома, у него больше полномочий, чем у мистера Мелла. Он выглядит слабым как здоровьем, так и характером; голова кажется ему очень тяжелой; он ходит на одной стороне, и у него большой нос.
    • Мистер Том Джоркинс — редко встречающийся партнер мистера Спенлоу. Спенлоу использует его как козла отпущения за любое непопулярное решение, которое он решает принять, изображая Джоркинса непреклонным тираном, но Джоркинс, на самом деле, кроткое и робкое ничтожество, которое, столкнувшись с ним, идет по тому же пути, обвиняя его в неспособности действовать. Мистер Спенлоу.

    Автобиографический роман

    Фрагменты автобиографии

    Между 1845 и 1848 годами Диккенс написал фрагменты автобиографии, выдержки из которых он показал своей жене и Джону Форстеру. Затем в 1855 году он предпринял попытку пересмотреть его. Это был провал, потому что, как он говорит о своей первой любви Марии Биднел (теперь миссис Винтер), когда он начал разбираться со своей юношеской любовью к ней, «я потерял мужество и сжег все остальное». [12] [13] Пол Шлике отмечает, что на самом деле не все страницы прошли через огонь и что, когда Диккенс начал писать « Дэвид Копперфильд », некоторые страницы были обнаружены. Доказательство этому находим в одиннадцатой главе романа: «Жизнь начинаю на свой счет, и она мне не нравится», где почти дословно, с единственным изменением, рассказана история опыта Диккенса на обувной фабрике Уоррена. «» вместо «мой отец». [4] Джон Форстер также опубликовал существенные выдержки, относящиеся к этому периоду в биографии Диккенса, в том числе абзац, посвященный колледжу Веллингтон-Хаус, который соответствует второму этапу детства, описанному в романе. [14] Таким образом, Диккенс оглядывается на свое болезненное прошлое, уже вызванное мученической смертью Маленького Пола в « Домби и сыне » , хотя и озвученное всеведущим рассказчиком в этом более раннем романе. знал, что Диккенс работал на фабрике в детстве, даже его жена, пока Диккенс не записал это и не передал бумаги Форстеру в 1847 году .Первые поколения читателей не знали, что эта часть истории Дэвида Копперфилда началась как случай в жизни автора.

    Автобиографическое измерение

    Если Дэвид Копперфильд стал «любимчиком» Диккенса, то это потому, что это самый автобиографический из всех его романов. [17] Некоторые из самых болезненных эпизодов его жизни едва замаскированы; другие появляются косвенно, названные Полом Дэвисом «косвенными откровениями». [17] Однако сам Диккенс писал Форстеру, что книга не является чистой автобиографией, а «очень сложным переплетением правды и вымысла». [3]

    Автобиографический материал

    Самый важный автобиографический материал касается месяцев, которые Диккенс, еще ребенком, провел на фабрике Уоррена, его усердия со своей первой любовью Марией Биднелл (см. Кэтрин Диккенс и Эллен Тернан ) и, наконец, его карьеры журналиста и писателя. Как указывает его биограф и друг Джон Форстер, эти эпизоды в основном соответствуют действительности: описание принудительного труда, которому подвергают Дэвида в Мэрдстоне и Гринби, дословно воспроизводит автобиографические фрагменты, доверенные его другу; Увлечение Дэвида Дорой Спенлоу похоже на увлечение капризной Марией; основные этапы его карьеры, от его ученичества в Doctors ‘Commons до написания своего первого романа с помощью стенографииотчетность о парламентских процедурах, также следовать отчету его создателя. [17]

    Однако этот материал, как и другие автобиографические аспекты романа, как таковой систематически не воспроизводится. Жестокий мистер Мэрдстон очень отличается от настоящего Джеймса Ламерта, двоюродного брата Диккенса, будучи пасынком сестры матери миссис Диккенс, которая жила с семьей в Чатеме и Камден-Тауне и нашла для юного Чарльза место таггера в обувной фабрике, которой он управлял для своего зятя Джорджа. [18]Конец этого эпизода совсем не похож на то, что происходит в романе; на самом деле, вопреки желанию его матери, чтобы он продолжал работать, именно отец забрал его со склада, чтобы отправить в школу. Вопреки неудовлетворенной любви Чарльза к Марии Биднелл, которая оттолкнула его от оппозиции родителей, Дэвид в романе женится на Доре Спенлоу и, с удовлетворением постфактум , как пишет Пол Дэвис, фактически «убивает» непокорного отчима. [17]Наконец, литературная карьера Дэвида кажется менее бурной, чем карьера Диккенса, и его результаты гораздо менее впечатляющие. Одна только природная скромность Давида не объясняет всех этих перемен; Пол Дэвис высказывает мнение, что Диккенс излагает свою жизнь так, как ему бы этого хотелось, и наряду с «сознательным артистизмом» Диккенс умеет заимствовать данные, интегрировать их в свою первоначальную цель и преобразовывать их в соответствии с романистическими потребностями, так что « В конце концов, Копперфильд — это автобиография Дэвида, а не Диккенса». [17]

    Источники и контекст

    Прошлое Диккенса

    Дэвид Копперфильд является современником двух основных произведений, основанных на памяти : « Прелюдия » Уильяма Вордсворта (1850 г.), автобиографической поэмы о формирующих событиях его юности, и « В память » Теннисона (1850 г.), восхваляющей память его друга. Артур Халлам . [19] [N 2] Есть романтические вопросы Вордсворта о личностном развитии человека и есть викторианское противостояние Теннисона с переменами и сомнениями. По словам Эндрю Сандерса, Дэвида Копперфильдаотражает оба типа отклика, которые придают этому роману привилегированное положение, представляющее стержень века. [20]

    Воспоминания о Диккенсе, по словам Пола Шлике, удивительно превращены в вымысел. [19] Опыт, который Диккенс пережил как сын наглого нераскаявшегося, прославляется через комическую фигуру Уилкинса Микобера. Юношеская страсть Диккенса к Марии Биднелл проявляется с нежностью в форме непрактичного брака Дэвида с Дорой Спенлоу. Решение Диккенса сделать Дэвида писателем подчеркивает, как он использовал эту книгу, чтобы переосмыслить себя как человека и художника: «Мир не отнимет у меня еще один Пиквик, но мы можем быть веселыми и веселыми, и с немного большей целью в жизни». нас». [21]Если озабоченность приключениями героя, связанная с чередой комических или гротескных персонажей, восходит к более ранним романам Диккенса, то интерес к личностному развитию, пессимистическая атмосфера и сложная структура Копперфилда предвосхищают другие романы. [19]

    Современные романы

    В 1847 году « Джейн Эйр » , повествование Шарлотты Бронте от первого лица, сразу же после публикации получило всеобщее признание. В отличие от Теккерея, который обожал ее, Диккенс годы спустя утверждает, что никогда ее не читал. [22] Правда это или ложь, но он столкнулся с романом Элизабет Гаскелл « Мэри Бартон », который призывал к пониманию и сочувствию в классовом обществе. [23] « Пенденнис » Теккерея был сериализован в то же время, что и « Дэвид Копперфильд ».и он изображает личное и социальное путешествие своего героя из сельской местности в город. Между двумя писателями существовало соперничество, хотя Теккерея оно занимало больше, чем Диккенса. Наиболее непосредственное влияние на литературу оказал «очевидно Карлейль», который в лекции, прочитанной в 1840 году, в год его встречи с Диккенсом, о «Героях, поклонении героям» и «Героическом в истории», утверждает, что самые важные современные характер — «герой как литератор». [24] [25] [20] Это судьба Давида, благодаря опыту, настойчивости и серьезности. [24]

    Развитие романа

    Первые вдохновения

    Чарльз Диккенс в 1850 году

    7 января 1849 года Диккенс посетил Норвич и Ярмут в Норфолке с двумя близкими друзьями, Джоном Личем (1817–1864) и Марком Лемоном (1809–1870). [26] Пиявка была иллюстратором в сатирическом журнале « Панч » и первым иллюстратором «Рождественской песни » Диккенса в 1843 году. ; он стал соавтором «Дневника мистера Соловья» , фарса, с Диккенсом в 1851 году. [27] [28]Два города, особенно второй, стали важными в романе, и Диккенс сообщил Форстеру, что Ярмут кажется ему «самым странным местом в мире» и что он «обязательно попробует в этом свои силы». [29] Во время прогулки в окрестностях Ярмута Диккенс заметил знак, указывающий на небольшую местность Бландерстон, ставшую в его романе деревней «Бландерстоун», где Дэвид родился и провел свое детство. [15]

    Через неделю после прибытия в Ярмут его шестой сын, Генри Филдинг Диккенс , был назван в честь Генри Филдинга , его любимого писателя прошлого. Согласно Форстеру, Диккенс называет Филдинга «своего рода данью уважения роману, который он собирался написать». [30]

    Как всегда у Диккенса, когда начинался писательский проект, он был взволнован, меланхоличен, «даже глубже, чем обычные родовые схватки других романов»; [30] как всегда, он колебался по поводу названия, и его рабочие заметки содержат семнадцать вариантов, включая «Чарльз Копперфильд». [15] После нескольких попыток он остановился на «Обзоре Копперфильда мира в том виде, в котором он был», название, которое он сохранил до 19 апреля. [31] Когда Форстер указал, что его герой, которого теперь зовут Дэвид, переставил свои собственные инициалы, Диккенс был заинтригован и заявил, что это было проявлением его судьбы . [30] Он еще не был уверен в своей ручке: «Хоть я и знаю, что хочу делать, но я ковыляю, как вагон поезда»,— сказал он Форстеру.

    Не общий план, а вдохновенный роман

    Карл I (1600–1649 гг.), чье обезглавливание было навязчивой идеей мистера Дика. Карл I в трех позах Антониса Ван Дейка 1635–1636.

    В отличие от метода, ранее использовавшегося для « Домби и сына », Диккенс не разрабатывал общий план и часто писал резюме главы после ее завершения. В последний момент были найдены имена четырех персонажей: Трэдлс, Баркис, Крикл и Стирфорт; [33] профессия Дэвида остается неопределенной до восьмого выпуска (напечатанного в декабре 1849 г., содержащего главы 22–24, в которых Дэвид выбирает обучение на проктора); а Пауль Шлике отмечает, что будущее Доры еще не было определено 17 мая 1850 г. (когда в первых 12 ежемесячных выпусках было опубликовано 37 глав). Однако другие важные аспекты романа были немедленно исправлены, такие как встреча Дэвида с тетей Бетси, падение Эмили или роль Агнес как «настоящей» героини истории. [10]

    После запуска Диккенс становится «довольно уверенным». [34] Труднее всего было вставить «то, что я так хорошо знаю», свой опыт работы на фабрике Уоррена; Однако, как только нити были сплетены, правда смешалась с вымыслом, он ликовал и поздравлял себя в письме к Форстеру. [35] Отныне, писал он в этом письме, история «непреодолимо увлекла его». Никогда, кажется, он не был во власти провалов вдохновения, так «горячо [его] сочувствие к созданиям воображения, которое всегда делало для него реальными их страдания или печали». [30]

    Изменения в деталях происходят во время композиции: 22 августа 1849 года, находясь на острове Уайт для семейного отдыха, он по совету Форстера изменил тему одержимости мистера Дика, второстепенного персонажа романа. Первоначально эта тема была «быком в посудной лавке» и стала «головой короля Карла» в честь двухсотлетия казни Карла I в Англии . [Н 3] [10]

    Последние инциденты в письменной форме

    Погрузившись в написание своего романа, Диккенс решил создать новый журнал « Домашние слова» , [36] первый номер которого вышел 31 марта 1850 года. Дэвид Копперфильд : «Я занят как пчела», — радостно пишет он актеру Уильяму Макриди . [37]

    В декабре произошел серьезный инцидент: миссис Джейн Сеймур Хилл, мануальный терапевт миссис Диккенс [38] , заявила об угрозе судебного преследования за то, что узнала себя на портрете мисс Моучер; Диккенс поступил неплохо, [39] постепенно видоизменив психологию героини, сделав ее менее карикатурной и в самом конце романа сделав ее подругой главного героя, тогда как в начале она служила, скорее, наоборот. целей. [38] Это было, как пишет Гарри Стоун, «единственным серьезным отклонением от его первоначальных планов». [40]

    Его третья дочь родилась 16 августа 1850 года по имени Дора Энни Диккенс, то же имя, что и первая жена его персонажа. Малышка умерла через девять месяцев после того, как вышел последний сериал и вышла книга. [10]

    Диккенс отметил конец своей рукописи 21 октября 1850 года [10] и чувствовал себя одновременно и разбитым, и счастливым, как каждый раз, когда он заканчивал роман: «О, мой дорогой Форстер, если бы я сказал половину того, что Копперфильд заставляет меня чувствовать сегодня ночью как странно даже для вас, что я выворачиваюсь наизнанку! Я как будто посылаю какую-то часть себя в Сумрачный мир». [41] [10]

    На первый взгляд, работа смоделирована в свободной и несколько бессвязной манере «личных историй», которая была очень популярна в Соединенном Королевстве 18 века; [N 4] , но на самом деле « Дэвид Копперфильд » — тщательно структурированный и цельный роман. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с довольно мрачного описания условий детства в викторианской Англии, печально известного, когда проблемных детей припарковывают в печально известных школах-интернатах, затем он стремится проследить медленное социальное и интимное восхождение молодого человека. который, мучительно удовлетворяя потребности своей доброй тети, продолжая учебу, в конечном итоге становится писателем: это история, как пишет Пол Дэвис, о «викторианском обывателе, ищущем самопознания». [9]

    Публикация ежемесячными платежами

    «Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфилда Младшего из лежбища Бландерстон» [N 5] публиковались с 1 мая 1849 г. по 1 ноября 1850 г. 19 ежемесячными выпусками по одному шиллингу, содержащими 32 страницы текста и два иллюстрации Hablot Knight Browne («Phiz») с титульной обложкой, упрощенной до «Личной истории Дэвида Копперфильда» . Последний взнос был двойным номером.

    По другую сторону Атлантики John Wiley & Sons и GP Putnam опубликовали ежемесячное издание, а затем двухтомную книжную версию.

    Титульный лист первого издания Брэдбери и Эванса, подписанный Диккенсом.

    • I – май 1849 г. (главы 1–3);
    • II – июнь 1849 г. (главы 4–6);
    • III – июль 1849 г. (главы 7–9);
    • IV – август 1849 г. (главы 10–12);
    • V – сентябрь 1849 г. (главы 13–15);
    • VI — октябрь 1849 г. (главы 16–18);
    • VII – ноябрь 1849 г. (главы 19–21);
    • VIII — декабрь 1849 г. (главы 22–24);
    • IX – январь 1850 г. (главы 25–27);
    • X – февраль 1850 г. (главы 28–31);
    • XI — март 1850 г. (главы 32–34);
    • XII — апрель 1850 г. (главы 35–37);
    • XIII — май 1850 г. (главы 38–40);
    • XIV — июнь 1850 г. (главы 41–43);
    • XV — июль 1850 г. (главы 44–46);
    • XVI — август 1850 г. (главы 47–50);
    • XVII — сентябрь 1850 г. (главы 51–53);
    • XVIII — октябрь 1850 г. (главы 54–57);
    • XIX-XX — ноябрь 1850 г. (главы 58–64).

    Точка зрения

    Каковы бы ни были заимствования из жизни самого Диккенса, читатель знает в качестве обязательного условия, что Дэвид Копперфильд — роман, а не автобиография ; произведение с вымышленными событиями и персонажами, включая героя-рассказчика, которые являются творениями воображения Диккенса.

    Рассказчик от первого лица

    Использование первого лица определяет точку зрения: рассказчик Копперфилд, признанный писатель, женатый на Агнес более десяти лет, решил публично рассказать о своей прошлой жизни. Это воссоздание, само по себе важное действие, может быть лишь частичным и к тому же предвзятым, поскольку Копперфильд априори является единственной точкой зрения и единственным голосом; не пользуясь прерогативами третьего лица, всемогущества, вездесущности, ясновидения, он рассказывает только то, чему был свидетелем или в чем участвовал: [42]все персонажи появляются в его присутствии или, в противном случае, он узнает понаслышке, прежде чем подвергнуться его перу через призму своей совести, деформированной естественным дефицитом его восприятия и акцентированной избирательным фильтром памяти. [43] Рассказчик и учитель, Копперфильд не позволяет фактам говорить самим за себя, но постоянно заявляет о себе как о мастере повествовательной игры, и он вмешивается, объясняет, интерпретирует и комментирует. Его точка зрения — точка зрения взрослого, которым он стал, поскольку он выражает себя так же, как пишет. В конце своей книги он чувствует гордость писателя за то, что вызывает «нити в паутине, которую я сплел». [44]

    Гарет Кордери пишет, что «если Дэвид Копперфильд является парадигматическим Bildungsroman , это также наиболее существенный роман памяти» [45] и как таковой, согласно Ангусу Уилсону, равен « В поисках утраченного времени » Марселя Пруста ( À la recherche du temps perdu ). [46] Память героя так тесно связана с его воспоминаниями, что прошлое кажется настоящим:

    Как хорошо я помню, что это был за день! Я чувствую запах тумана, нависшего над этим местом; Я вижу сквозь него иней, призрачный; Я чувствую, как мои покрытые инеем волосы липнут к моей щеке; Я смотрю в смутную перспективу классной комнаты, где тут и там горят свечи, освещающие туманное утро, и дыхание парней, дымящихся и дымящихся на пронизывающем морозе, когда они дуют себе на пальцы и стучат ногами по полу. пол. [47]

    В таких пассажах, которыми перемежаются ретроспективные главы, пережитый момент заменяет пережитый, историческое настоящее запечатлевает крушение первоначального опыта и воссоздание здесь и сейчас, которое захватывает все поле сознания. [48] ​​Иногда этот воскресший опыт более яркий, чем реальность; так, в главе 41 о лице Трэдлса он говорит: «Его честное лицо, он посмотрел на меня с серьезно-комическим покачиванием головы, производит на меня большее впечатление в воспоминаниях, чем в реальности». [49] Это «священные мгновения», пишет Гарет Кордери, которые Копперфильд тщательно охранял в «сокровищницах» [N 6] своей памяти, где поет «музыку времени»: [48]«тайная проза, это чувство, когда разум говорит сам с собой, когда его некому слушать». [50]

    Внезапное прибытие в дом Пегготи Физ

    Не будучи Диккенсом, этот рассказчик, Копперфильд, очень похож на него и часто становится его представителем. К его точке зрения, прямо или косвенно, добавляется точка зрения автора, хотя между ними не обязательно должно быть полное совпадение. Таким образом, Копперфильд служит «средой», зеркалом, а также экраном, Диккенс иногда ниспровергает свою речь, чтобы выйти на первый план или, наоборот, прикрывается этим элегантным делегатом ловкого пера. Однако голос Диккенса в целом хорошо скрыт, и, по словам Гарета Кордери, его труднее всего распознать, потому что он в основном присутствует косвенно. [51]Чтобы услышать его голос, добавляет он, рекомендуется обратиться к Физу, чьи иллюстрации отражают точку зрения, не всегда согласующуюся с точкой зрения Копперфильда. Например, в главе 21 двое друзей неожиданно прибывают в дом Пегготи, и Копперфилд представляет Стирфорта Эмили в тот самый момент, когда только что было объявлено о ее помолвке с Хэмом. Это внезапное вторжение останавливает девушку, поскольку она только что выпрыгнула из объятий Хэма, чтобы прижаться к объятиям мистера Пегготи, в знак того, мимоходом говорит Кордери, что обещание выйти замуж касается как дяди, так и племянника. Текст остается кратким, но Физ интерпретирует, предвосхищает события, осуждает даже будущую вину Копперфилда: все взоры устремлены на девушку, ее шляпка, эмблема ее социальных устремлений и ее следующих странствий со Стирфортом, готова быть схваченной. Копперфильд, одетый как джентльмен, стоит в дверях, указывая одним пальцем на Стирфорта, который выше на одну голову, а другим измеряя расстояние между Хэмом и Дэном Пегготи, словно предлагая Эмили своему другу. Тем временем Эмили по-прежнему повернута головой к Хэму, но тело отстранено, а взгляд стал одновременно вызывающим и провокационным. Физ объединяет в одном образе целый ворох неписаной информации, которую Диккенс одобрял и, вероятно, даже предлагал.[52]

    Взгляд читателя

    Странник, мистер Пегготи разговаривает с Дэвидом, пока Марта подслушивает, Физ .

    Третья точка зрения — это точка зрения проницательного читателя, который, хотя обычно увлекается сочувствием к корыстным рассуждениям рассказчика, не остается в блаженном неведении и в конце концов признает недостатки человека и писателя, точно так же, как он также учится выявлять и оценивать скрытые вмешательства автора.

    Проницательный читатель слушает взрослого Копперфильда и слышит то, что этот взрослый хочет или не хочет, чтобы он слышал. «Хоть эта рукопись и предназначена не для очей, кроме моих», (гл. 42) [53] книга существует, и читатель становится ipso facto « отцом-исповедником », [48] умеющим судить и даже, порой, , сомневаться в искренности выраженных эмоций. Итак, когда умирает Дора, читатель видит, что тема скорби отбрасывается в спешке, как будто у Копперфильда были дела поважнее, чем предаваться печали: «это не то время, когда я должен входить в состояние разум под грузом печали» [54] .что вызывает вопрос и смущение: защищает ли себя Копперфильд от своего замешательства, или он проливает крокодиловы слезы для приличия?

    Копперфилд также исследует некоторые из своих самых виновных слабостей, такие как бессознательное попустительство (его «собственная бессознательная часть») осквернению дома Пегготи Стирфортом, против которого он навсегда остается неспособным противостоять: столкнувшись с ним, я не мог бы произнести ни одного упрека» (глава 32 ) . момент, когда его последний комментарий, когда он украдкой видит ее на борту корабля, отправляющегося в Австралию, является «шедевром повествовательной двуличности»: он далек от того, чтобы увидеть в ней то, чем она стала, настоящей женщиной,он укрывается за образом жалкой религиозной иконы, элегантно позволяющей ему избавиться от собственной вины за ее предательство.[56]

    Таким образом, Гарет Кордери заключает, что эти подземные течения раскрываются в психологической борьбе Дэвида, течения, которые его повествование бессознательно пытается замаскировать. [57]

    Повторение структуры сюжета

    Сюжетная линия

    История – это дорога, от которой расходятся разные пути. Дорога — это дорога жизни Давида, основной сюжет; ответвления рождаются от встреч с ним и ведут к нескольким второстепенным интригам, затянувшимся более или менее далеко. Каждый представлен важной фигурой: мистер Микобер, Стирфорт, маленькая Эмили, Урия Хип; есть побочные истории, история Марты Энделл, Розы Дартл, а вдоль главной дороги тянутся несколько параллельных троп, на которые время от времени приглашается читатель: Трэдлы, Бетси Тротвуд, семья Пегготи, Дэн и Хэм в частности. , сама Пегготи от начала до конца оставалась тесно связанной с Дэвидом. Разные дорожки не удаляются от главного проспекта, а когда отходят, нарративные «щипцы» снова сводят их вместе. Поэтому были написаны ретроспективные главы и окончательное резюме.[58]

    Необходимые резюме

    Мистер Пегготи находит юную Эмили с помощью Физ .

    Повествование линейно, как обычно в традиционной форме от первого лица. Он охватывает жизнь рассказчика до того дня, когда он решает положить конец своей литературной деятельности. Однако целые разделы его жизни резюмируются в нескольких абзацах, а иногда всего в одном или двух предложениях, указывающих на то, что прошло три или десять лет или что Дора мертва, что необходимо для продолжения истории. Таким образом, долгое пребывание в Швейцарии, ведущее к признанию любви к Агнес, или промежуток времени перед последней главой — все это пробелы в истории . Помимо героя, эта история касается важных второстепенных персонажей, таких как мистер Микобер или Юрайа Хип, или Бетси Тротвуд и Трэдлс, — всего несколько фактов, необходимых для правдоподобной истории .в последних главах скупо переработаны: импровизированный визит в тюрьму, неожиданное возвращение Дэна Пегготи с Антиподов; так много ложных сюрпризов для рассказчика, которому они нужны, чтобы завершить личную историю каждого человека. Таким образом, эпилогпредставляющая последнюю главу (гл. 64), представляет собой образец жанра, систематический обзор, предположительно вдохновленный его памятью, без истинной связи. Хочется закончить с каждым, с натужными восклицаниями и восторженными наблюдениями, пролистывая жизни застывших во времени: Дика с его «Мемориалом» и его воздушным змеем, доктора Стронга и его словаря, а в качестве бонуса, новость о «наименьшем ребенке» Дэвида, что подразумевает, что между ним и старшей дочерью Агнес были другие дети, имени которых читатель никогда не слышал. То же самое можно сказать и о Дэне Пегготи, рассказывающем печальную историю своей племянницы. Четыре главы, названные «Ретроспектива» (Глава 18: «Ретроспектива», Глава 43: «Еще одна ретроспектива», Глава 53: «Еще одна ретроспектива» и Глава 64: «[59]

    Апостериорная реструктуризация

    Подход Диккенса, как показано в « Дэвиде Копперфильде », не избегает того, что Жорж Гусдорф называет «первородным грехом автобиографии», то есть реструктуризации апостериори , и в этом, как ни парадоксально, он демонстрирует свою подлинность. [60] Он состоит в расщеплении жизни на части, выборе решающих фаз, определении эволюции и наделении их направлением, а затем смыслом, тогда как изо дня в день существование проживалось как скопление бесформенных восприятий, требующих немедленного вмешательства. адаптация, которая в лучшем случае фиксирует в романе использование исторического настоящегопринято Диккенсом. Это последовательность автономных моментов, которые не сливаются в связное целое и соединяют тонкую нить узнавания друг друга «я». В этой реконструкции, одной части правды, а другой части поэзии, знаменитом Dichtung und Wahrheit ( «Из моей жизни: поэзия и правда»; 1811–1833 ), автобиографии Гёте , обязательно отсутствие объективности, продвижение забвения как неотъемлемая часть памяти, правящая сила субъективности времени найдена. [61]

    Таким образом, снова говоря словами Джорджа Гусдорфа, Дэвид Копперфильд предстает как «второе прочтение человеческого опыта», в данном случае Чарльз Диккенс, достигнув расцвета своей карьеры, пытался придать «смысл своей легенде». [62]

    Темы

    Основная тема этого романа возникает из-за того, что это bildungsroman , литературный жанр, который фокусируется на психологическом и моральном росте главного героя от юности до зрелости, что характерно для романов Диккенса [63] и в котором изменение характера чрезвычайно важно . важный. [64] [65]Изменения связаны с тем, что Дэвид оставляет прошлое «я» на пути к зрелости. Другие важные темы особенно связаны с социальными проблемами Диккенса и его стремлением к реформам. Это включает в себя тяжелое положение так называемых «падших женщин» и проституток, а также отношение среднего класса к этим женщинам; статус женщины в браке; жесткая классовая структура; тюремная система; образовательные стандарты и эмиграция в колонии того, что становилось Британской империей . Последнее было способом для людей избежать некоторой жесткости британского общества и начать все заново. Некоторые из этих тем прямо высмеиваются, в то время как другие более сложным образом проработаны Диккенсом в романе.

    Bildungsroman

    Разные названия

    Дэвид достигает Кентербери, от Дэвида Копперфилда , Фрэнк Рейнольдс

    Путь Копперфильда к зрелости отмечен разными именами, присвоенными ему: мать называет его «Дэви»; Мэрдстон называет его «Ручей Шеффилда»; для семьи Пегготи он «Мас’р Дэви»; по пути в школу-интернат из Ярмута он появляется как «Мастер Мэрдстон»; в Мердстоне и Гринби он известен как «Мастер Копперфильд»; Мистер Микобер доволен «Копперфилдом»; для Стирфорта он «Дейзи»; он становится «мистером Копперфильдом» с Юрайей Хипом; и «Тротвуд», вскоре сокращенный до «Рысь» для тети Бетси; Миссис Крупп превращает его имя в «мистер Копперфулл»; а для Доры он «Доади». [66]Стремясь раз и навсегда заслужить свое настоящее имя, это множество имен отражает изменчивость личных и социальных отношений Копперфилда и скрывает его настоящую личность. Именно написав свою собственную историю и указав свое имя в названии, Копперфильд наконец может утвердить себя. [66]

    Серия жизней

    Жизнь Дэвида можно рассматривать как серию жизней, каждая из которых радикально отличается от того, что следует за ней, пишет Пол Дэвис. [67] Мальчик на складе отличается от ребенка Рукери из Бландерстона или ученика Салем-Хауса, и в целом Дэвид стремится держать эти части себя не связанными друг с другом. Например, в главе 17, когда он учился в Кентерберийской школе, он встретил мистера Микобера в доме Урии Хипа, и его внезапно охватил ужас от того, что Хип может связать его, каким он является сегодня, и брошенного ребенка, который жил с семьей Микоберов в Лондоне. . [67]

    Так много мутаций указывает на изменения имени, которые иногда воспринимаются с облегчением: «Тротвуд Копперфильд», когда он находит убежище в Дувре в доме своей тети Бетси, поэтому рассказчик пишет: «Так я начал свою новую жизнь, под новым именем, и со всем новым обо мне». Затем он понял, «что прежняя жизнь Бландерстоуна стала отдаленной» и «что занавес навсегда опустился на мою жизнь у Мэрдстона и Гринби». [68]

    Процесс забывания, стратегия выживания, выработанная памятью, бросает серьезный вызов рассказчику; его искусство, по сути, зависит от окончательного примирения различий, чтобы освободить и сохранить единую идентичность его бытия человеком.

    «Буду ли я героем своей жизни?»

    Мистер Дик и его воздушный змей, от Дэвида Копперфильда , Фрэнк Рейнольдс

    Дэвид начинает свою историю с вопроса: стану ли я героем своей жизни? Это значит, что он не знает, куда его приведет его подход, что само письмо будет испытанием. Как выразился Пол Дэвис: «В этом викторианском повествовании о поисках перо может быть легче меча, и читателю придется судить о тех качествах человека и писателя, которые составляют героизм. [17]

    Однако вопрос подразумевает утверждение: именно Копперфильд, и никто другой, определит его жизнь, будущее иллюзорно, так как игры уже сыграны, жизнь прожита, а роман есть только рассказ. Копперфилд не всегда герой своей жизни и не всегда герой своей истории, так как некоторые персонажи играют более сильную роль, чем он сам, [69] Кроме Стирфорта, Хипа, Микобера, например, он часто появляется пассивным и легковесным. Отсюда, заключает Пол Дэвис, необходимость иначе читать свою жизнь; скорее преломляясь через других персонажей, читатель получает истинное представление о «герое» рассказа. Что эти трое открывают ему, а также Доре, на которой он женится? [67]Другой возможный критерий — сравнение с двумя другими «писателями» романа, доктором Стронгом и мистером Диком. Словарь Стронга никогда не будет закончен и, как история жизни, закончится со смертью его автора. Что же касается мистера Дика, то его автобиографический проект постоянно ставит вопрос о том, сможет ли он преодолеть бессвязность и нерешительность своего субъекта-рассказчика. Сможет ли он взять вожжи, обеспечить начало, середину, конец? Удастся ли ему объединить целое, преодолеть травму прошлого, свою одержимость обезглавленной царской головой, чтобы осмыслить настоящее и найти направление для будущего? По словам Пола Дэвиса, только Копперфильду удается построить всю свою жизнь, включая страдания и неудачи, а также успехи, и это «[67]

    Вес прошлого

    Прошлое «говорит» особенно с Давидом, «ребенком внимательного наблюдения» (глава 2); название этой главы: «Я наблюдаю», [70] и во взрослом возрасте он наделен замечательной памятью. [71] Настолько, что история его детства реализована настолько конкретно, что рассказчик, как и читатель, иногда забывает, что дано увидеть пережитое прошлое, а не настоящее. Глагол прошедшего времени часто является претеритом для повествования ., а предложения часто представляют собой короткие независимые предложения, каждое из которых констатирует факт. По общему признанию, взрослый рассказчик вмешивается, чтобы уточнить или дать объяснение, не имея, однако, приоритета над видением ребенка. А иногда рассказ продолжается размышлением о функционировании памяти. Итак, снова в главе 2 второй и третий абзацы комментируют первое воспоминание о двух существах, окружавших Дэвида, его мать и Пегготи:

    Мне кажется, я помню этих двоих на небольшом расстоянии друг от друга, казавшихся мне карликами из-за того, что они сгибались или стояли на коленях на полу, и я неуверенно переходил от одного к другому. У меня в памяти осталось впечатление, которое я не могу отличить от реальных воспоминаний, о прикосновении указательного пальца Пегготи, когда она обычно протягивала его мне, и о том, что он стал шероховатым от рукоделия, как карманная терка для мускатного ореха.

    Это может быть фантазией, хотя я думаю, что память большинства из нас может уходить в те времена гораздо дальше, чем многие из нас предполагают;
    точно так же я считаю, что сила наблюдения за множеством очень маленьких детей совершенно замечательна своей точностью и точностью. В самом деле, я думаю, что о большинстве выдающихся в этом отношении взрослых людей можно с большим правом сказать, что они не потеряли эту способность, а приобрели ее; скорее, как я обычно наблюдаю, такие люди сохраняют некоторую свежесть, мягкость и способность быть довольными, которые также являются наследием, которое они сохранили с детства.
    [70]

    Таким образом, Дэвиду удается, по выражению Джорджа Оруэлла , находиться «как в сознании ребенка, так и вне его», [17] особенно важный эффект двоения в глазах в первых главах. Точка зрения ребенка сочетается с точкой зрения взрослого рассказчика, который знает, что невинность будет нарушена, а чувство безопасности нарушено. Таким образом, еще до вторжения мистера Мэрдстона в качестве отчима или смерти Клары мальчик чувствует «намёк на смертность». [17] Например, во второй главе, когда Дэвид проводит день с мистером Мэрдстоном, во время первого эпизода «Шеффилдских ручьев» [N 7] [72] [73]в котором, первый удар по его уверенности, он мало-помалу понимает, что мистер Мэрдстон и его товарищ Куиньон жестоко издеваются над ним:

    — Это Дэви, — ответил мистер Мэрдстон.

    — Дэви, кто?
    сказал джентльмен. — Джонс?


    — Копперфилд, — сказал мистер Мэрдстон.


    ‘Какая!
    Очаровывает должность миссис Копперфильд? — воскликнул джентльмен. — Хорошенькая вдовушка?


    — Квинион, — сказал мистер Мэрдстон, — берегите себя, пожалуйста.
    Кто-то хитрый.


    ‘Кто?’
    — смеясь, спросил джентльмен.


    Я быстро поднял голову, мне было любопытно узнать.


    «Только Брукс из Шеффилда», — сказал мистер Мэрдстон.


    Я с большим облегчением обнаружил, что это всего лишь Брукс из Шеффилда, потому что сначала я действительно подумал, что это я.


    В репутации мистера Брукса из Шеффилда, казалось, было что-то комичное, ибо оба джентльмена от души рассмеялись, когда его упомянули, а мистер Мэрдстон тоже немало позабавился.
    [74]

    Последним ударом, на этот раз жестоким и непоправимым, является видение в главе 9 своего собственного отражения в своем маленьком мертвом брате, лежащем на груди матери: «Мать, которая лежала в могиле, была матерью моего младенчества; маленькое существо в ее руках было мной, каким я когда-то был, навсегда замолкшим на ее груди». [75]

    Серия мужских моделей для Давида

    Дэвид Копперфильд — посмертный ребенок , то есть он родился уже после смерти отца. [76] С рождения его тетя является авторитетом, который заменяет умершего отца, и она решает личность Копперфилда, отказываясь от него, потому что он не женщина. Его первые годы проходят с женщинами, двумя Кларами, [N 8] его матерью и Пегготи, что, по словам Пола Дэвиса, «подрывает его чувство мужественности». [17]Отсюда чувствительность, которую тот же критик называет «женственной», состоящей из неуверенности, наивной невинности и беспокойства, как у его матери, которая сама была сиротой. Стирфорт не ошибается, когда с самого начала называет Копперфильда «маргариткой» — цветком весны, символом невинной юности. Чтобы сформировать идентичность как мужчину и научиться выживать в мире, управляемом мужскими ценностями, он инстинктивно ищет фигуру отца, которая может заменить отца, которого у него не было.

    Ему последовательно предложат себя несколько мужчин-моделей: взрослые мистер Мэрдстон, мистер Микобер и Урайа Хип, его товарищи Стирфорт и Трэдлс.

    • Мистер Мэрдстон

    Тетя Бетси и мистер Дик говорят «нет» мистеру Мэрдстону и его сестре, автор Phiz .

    Мистер Мэрдстон омрачает жизнь Копперфильда вместо того, чтобы просвещать его, потому что отстаиваемый им принцип непоколебимости, абсолютная новизна для первоначальной семейной ячейки, если он прививает порядок и дисциплину, убивает спонтанность и любовь. Сопротивление, которое предлагает ему Копперфильд, символично: выступая против узурпатора без реальной легитимности, он не может защитить свою мать, но избегает смирительной рубашки и добивается своей независимости. Таким образом, мистер Мэрдстон представляет собой анти-отца, двойное отрицание того, чего был лишен Дэвид, модель a contrario того, чем быть не обязательно.

    • Мистер Микобер

    Трэдлс, Микобер и Дэвид из Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

    Второй суррогатный отец столь же неэффективен, хотя и представляет собой диаметрально противоположную личность: это мистер Микобер, со своей стороны, лишен твердости до безответственности. Переполненный воображением и любовью, во всех отношениях верный и преданный, заядлый оптимист, он в конце концов становится в некотором роде сыном Давида, который помогает ему облегчить его финансовые трудности. Роли меняются местами, и по абсурду Дэвид вынужден вести себя как мужчина и нести по отношению к нему взрослые обязанности. Впрочем, Микоберы не лишены обаяния, круглолицый Уилкинс, конечно, но и его суховатая жена, музыка которой помогает ей жить. Миссис Микобер с детства имеет в своем репертуаре две песни: шотландскую «Лихий белый сержант» [77] .и американское причитание «Маленький Тафлин с шелковым поясом» [78] , чье влечение решило ее мужа «победить эту женщину или погибнуть при попытке» [79] . В дополнение к мелодиям, которые успокаивают и украшают, слова вторая, со своей мечтой: «Если мне посчастливится стать богатой невестой!» и ее афоризм «Подобное притягивает подобное» стал символом пары, одна из которых противоположна реальности, а другая — само определение ее гармонии. [80]

    • Урия Хип

    Новый аватар этого квеста, Урия Хип, является «своего рода негативным зеркалом Дэвида». [67] Хип ловко раздувает пафос своего скромного происхождения, например, эту способность он бессовестно использует, чтобы вызвать сочувствие и замаскировать бессовестное честолюбие; в то время как Дэвид, с другой стороны, склонен скрывать свое скромное прошлое и маскировать свои социальные амбиции под маской мирского недоверия, побуждая Пола Дэвиса сделать вывод, что, как мистер Мэрдстон адепт твердости, Хип, помимо того, что он негодяй , не хватает так называемых женских качеств чувствительности, которых Дэвид не теряет. [67]

    • Стирфорт

    Стирфорт от Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

    Для Дэвида Стирфорт олицетворяет собой все то, чем Хип не является: рожденный джентльменом, без заявленных амбиций или определенного жизненного плана, он обладает естественным присутствием и харизмой, которые сразу же придают ему размах и силу. Однако о его неудаче в качестве модели объявляют задолго до эпизода в Ярмуте, где он, как вор, схватил Маленькую Эмили, прежде чем причинить ей потерю в Италии. Он уже показывает себя таким, какой он есть, жестоким, снисходительным, эгоистичным и достаточным, по отношению к Розе Дартл, израненной им на всю жизнь, и мистеру Меллу, который подвергается нападкам его жестокости. Парадокс заключается в том, что даже когда он оценивает свою гнусность, Дэвид остается от начала до конца ослепленным аристократическим авторитетом Стирфорта, даже когда он созерцает его тонущим на Ярмутском пляже, «лежащим, положив голову на руку, как я часто видел его в школе. «. [81]

    • Треддлс

    Теперь рассмотрим Трэдлса, анти-Стирфорта, ровесника героя, не очень блестящего в школе, но достаточно мудрого, чтобы избежать манипуляций, которым поддается Дэвид. Его тяга к умеренности и сдержанности придает ему силу характера, которую Дэвид изо всех сил пытается выковать. Ни богатый, ни бедный, он также должен найти для себя место в мире, в котором он преуспеет, поставив любовь и терпение в центр своих приоритетов, любовь, которая умеряет честолюбие, и терпение, которое умеряет страсть. Его идеал — добиться справедливости в своих действиях, что он практически реализует в своей профессии. В конце концов, Трэдлс в своей высшей скромности представляет собой лучшую мужскую модель, доступную Дэвиду. [17]

    Есть и другие, например Дэниел Пегготи, полный любви и преданности, который отправляется на поиски своей пропавшей племянницы и упорствует в горах и долинах, за морями и континентами, чтобы найти ее след. Мистер Пегготи является анти-Мэрдстоуном по преимуществу, но его влияние на Дэвида довольно незначительно, поскольку его абсолютное превосходство, как и материнское совершенство, воплощенное в его сестре Пегготи, делает его типом персонажа, а не личностью, на которую следует ссылаться. Есть еще возчик Баркис, самобытный, немногословный и не без недостатков, но душевный человек. Он тоже играет роль в личной истории героя, но слишком эпизодически, чтобы быть значительным, тем более что он умирает задолго до конца истории.

    Трудный путь к правильному балансу

    Это правда, что личная история Дэвида затрудняет для него доступ к равновесию, которое представляет Трэдлс, потому что, по словам Пола Дэвиса, ему суждено воспроизвести ошибки, совершенные его родителями. [67] Таким образом, сам того не зная, он очень похож на своего покойного отца, которого также звали Дэвид, который, по словам тети Бетси, имел глаза только на женщин-цветочниц, и, как таковой, он обнаруживает, что его непреодолимо влечет к Дора, чья нежная и очаровательная женственность, а также сладостное легкомыслие напоминают таковые у его прозрачной матери. Главы, описывающие их любовь, — одни из лучших в романе [67] .потому что Диккенсу удается уловить болезненную амбивалентность Дэвида, одновременно страстно увлеченного неотразимой молодой женщиной, которой мы можем только пройти и простить все, и разочарованного его слабым характером и его абсолютным игнорированием какой-либо дисциплины. Ради любви, высшей иллюзии юности, он пытается изменить ее, «сформировать ее разум», что приводит его к признанию того, что «твердость» может быть добродетелью, в которой он, в конце концов, нуждается. Однако то, что он оказался в единомышленниках, пусть даже отдаленно, со своим ненавистным и жестоким отчимом, на которого он возлагает ответственность за смерть своей матери и многие свои собственные несчастья, это было тревожным открытием. [17]

    Доктор Стронг и его молодая жена Энни, Phiz

    Именно его тетя Бетси своим характером олицетворяет борьбу за поиск правильного баланса между твердостью и мягкостью, рациональностью и сочувствием. Жизнь заставила Бетси Тротвуд взять на себя роль отца, которой она не хотела, и в этом качестве она стала, но по-своему, адептом стойкости и дисциплины. От первоначально преступной непримиримости, которая заставила ее отказаться от новорожденного, осуждая некомпетентность родителей, даже не способных произвести на свет девочку, она постепенно смягчается обстоятельствами, и ей сильно помогает «безумие» ее протеже, мистер Дик. Он, между двумя стайками воздушных змеев, уносящих обрывки его личной истории, и сам того не подозревая, играет сдерживающую роль, изменяя рациональность своего защитника собственной иррациональностью, и его шаблонные суждения, основанные на соображениях, которые кажутся абсурдными, но которые, если их понимать буквально, оказываются врожденной мудростью. По правде говоря, тетя Бетси, несмотря на свою чопорность и браваду, не властна над своей судьбой; она может говорить, что может это сделать, но она не может заставить Дэвида стать девушкой или избежать махинаций Юрайи Хипа не больше, чем деньги, требуемые ее таинственным мужем. Ей также не удается, несмотря на ее ясность, ее ясное понимание любовной слепоты ее племянника, помешать ему жениться на Доре и параллельно примирить Стронгов. На самом деле, по иронии судьбы, мистер Дик снова компенсирует свои недостатки, преуспев в интуиции и инстинктивном понимании вещей.[67]

    Как это часто бывает у Диккенса, где спутник главного героя воспроизводит ход параллельно, история Сильной четы развивается в контрапункте истории Дэвида и Доры. Пока Дора находится в агонии, Дэвид, сам одержимый своей ролью мужа, наблюдает за Стронгами, которые заняты решением своих семейных проблем. На него произвели впечатление два заявления Энни Стронг: в первом она рассказала ему, почему отвергла Джека Малдона, и поблагодарила мужа за то, что он спас ее «от первого порыва недисциплинированного сердца». [82] Второй был подобен вспышке откровения: «Не может быть такого неравенства в браке, как несоответствие ума и цели». [82]В конце 45-й главы, почти полностью посвященной эпилогу этого дела, Давид размышляет над этими словами, которые он повторяет несколько раз и которые ему навязывают уместность применительно к его собственному случаю. Он заключает, что во всем для равновесия успешной жизни необходима дисциплина, умеренная добротой и добротой. Мистер Мэрдстон проповедовал твердость; в этом он не ошибся. В чем он жестоко потерпел неудачу, так это в том, что он сочетал ее с эгоистичной жестокостью вместо того, чтобы сделать ее эффективной благодаря любви к другим. [7]

    Счастье зрелости с Агнес

    Агнес Уикфилд, вторая жена Дэвида, с картины Фрэнка Рейнольдса.

    Именно потому, что Дэвид оценил свои ценности и принял болезненные воспоминания о смерти Доры, он, наконец, готов выйти за пределы своей эмоциональной слепоты и признать свою любовь к Агнес Уикфилд, которую он уже назвал «настоящей героиней» роман, которому он дал свое имя. Пол Дэвис пишет, что Агнес окружена аурой святости, достойной витража, что она является скорее сознанием или идеалом, чем личностью, что, безусловно, она несет с собой любящую дисциплину и ответственность, в которых нуждается герой, но не хватает обаяния и человеческих качеств, которые сделали Дору такой привлекательной. [7] Эдриенн Э. Гэвин, уточняя суть вопроса, пишет, что она не более и не менее карикатурна , чем другие молодые женщины в жизни героя:из « потерянной женщины » и Доры из «женщины-ребенка», Агнес является воплощением « идеальной викторианской женщины », что обязательно ограничивает для нее, как и для других, возможности эволюции, единственное изменение, доступное от любящего и преданного дочь любящей и преданной жены. [83]

    Тем не менее, писатель Дэвид, ныне Дэвид Копперфильд, осуществил клятву, данную Агнес (когда он только что влюбился в Дору, в главе 35. Депрессия): «Если бы у меня была шапка фокусника, я бы никого не пожелал». а для тебя». [84] В конце своего рассказа он понимает, что на его голове шапка фокусника, что он может привлечь внимание к людям, которых любит и которым доверяет. Таким образом, « Дэвид Копперфильд » — это рассказ о путешествии по жизни и через себя, но также, по милости писателя, воссоздании тонкой нити, соединяющей ребенка и взрослого, прошлое и настоящее, в том, что Жорж Гусдорф называет «верность человеку». [85] или, как сказал Робер Феррье, [86]

    le corps chaud de l’être персонал

    теплое тело личного существа

    Правда, не главным интересом Дэвида Копперфилда остается прежде всего история жизни, рассказанная тем самым, кто ее прожил, но роман проникнут господствующей идеологией, идеологией среднего класса , проповедующей нравственное постоянство, твердую труд, отдельные сферы для мужчин и женщин и вообще искусство знать свое место, даже оставаться на нем. Кроме того, поскольку некоторые социальные проблемы и неоднократные злоупотребления были актуальны, Диккенс воспользовался возможностью, чтобы по-своему раскрыть их в своей художественной литературе, а Тревор Блаунт в своем предисловии к изданию Penguin Classics 1966 года, переизданному в 1985 году, посвящает этой теме несколько страниц. . [87]

    Однако Гарет Кордери показывает, что за демонстрацией викторианских ценностей часто скрывается дискурс с водяными знаками, который ставит под сомнение, проверяет и даже ниспровергает их. [57] Таким образом, есть два возможных прочтения: одно остается на поверхности, а другое ставит под этой поверхностью вопросы, неявные вопросы.

    Среди социальных проблем, которыми занимается
    Дэвид Копперфильд , — проституция, тюремная система, образование, а также отношение общества к душевнобольным.

    Взгляды Диккенса на образование отражены в контрасте, который он проводит между суровым обращением с Дэвидом со стороны Крикла в Салем-Хаусе и школой доктора Стронга, где используемые методы прививают ученикам честь и уверенность в себе.

    Через характер «любезного, невинного и мудрого дурака» мистера Дика можно увидеть «пропаганду гуманного обращения с душевнобольными» Диккенса. [88] Брат мистера Дика

    не хотел, чтобы он был на виду у своего дома, и отослал его в какой-то частный приют, хотя он был оставлен на его особое попечение их покойным отцом, который считал его почти естественным. И, должно быть, он был мудрым человеком, чтобы так думать! Безумный сам, без сомнения.

    Итак, Бетси Тротвуд, продолжая историю мистера Дика в главе 14, вмешалась, чтобы предложить мистеру Дику отдать «его небольшой доход и жить с ней»: «Я готова заботиться о нем и не буду болеть». относитесь к нему так, как поступили некоторые люди (помимо приютивших)».

    Викторианская

    Многих беспокоила работа маленьких детей на фабриках и шахтах в суровых условиях в раннюю викторианскую эпоху. Была проведена серия парламентских расследований условий труда детей, и эти «отчеты шокировали писателей Элизабет Барретт Браунинг и Чарльза Диккенса». [11] Диккенс описывает детей, работающих на фабриках или других предприятиях, в нескольких романах, особенно в « Оливере Твисте » и « Дэвиде Копперфилде » . Молодой Дэвид какое-то время работает на фабрике после того, как его мать умерла, а отчим не проявил к нему интереса. Такие изображения способствовали призыву к законодательной реформе. [11]

    Тюремная дисциплина

    Диккенс высмеивает современные идеи о том, как следует обращаться с заключенными в главе 61 «Мне показаны два интересных кающихся». В этой главе, опубликованной в ноябре 1850 г., Дэвид вместе с Трэдлсом изображен вокруг большой, хорошо построенной новой тюрьмы, построенной по образцу тюрьмы Пентонвиль (построенной в 1842 г.), где действует новая, предположительно более гуманная система содержания под стражей. руководство бывшего директора школы Дэвида Крикла. [89] Верующий в твердость, Диккенс комично осуждал систему изоляции заключенных в отдельных камерах, «раздельную систему» ​​и предоставление им здоровой и приятной пищи. [N 9] Его сатира обращена непосредственно к публике, уже предупрежденной долгими спорами о тюремной дисциплине в прессе.[90] Г-н Creakle очень гордится этой новой системой, но его энтузиазм немедленно подорван напоминание о его прежней свирепости в качестве директора школы. В тюрьме Дэвид и Трэдлс встречают «образцовых заключенных» 27 и 28, которые, как они обнаруживают, являются Урайей Хипом и мистером Литтимером. Видно, как Хип читает сборник гимнов, и Литтимер также «вышел вперед, читая хорошую книгу»: обоим удалось убедить наивного Крикла и его коллег-магистратов, что они осознали ошибочность своего пути. Обоих спрашивают о качестве еды, и Крикл обещает улучшения. [91]

    Идеи Диккенса в этой главе соответствовали идеям Карлейля , чья брошюра «Образцы тюрем», также осуждавшая тюрьму Пентонвилля, была опубликована весной 1850 года. тема «Заключенные-любимчики». [92]

    Эмиграция в Австралию

    Мистер Микобер и искусство выпечки с миссис Микобер и близнецами Фреда Барнарда.

    Исследование Диккенсом темы эмиграции в романе подверглось критике сначала Джоном Форстером , а затем Г. К. Честертоном . Честертон обвинил Диккенса в том, что он представляет эмиграцию в чрезмерно оптимистичном свете. Что Диккенс считал, что, отправив лодку с людьми за границу, их «души» можно изменить, игнорируя при этом тот факт, что бедные люди, такие как Пегготи, видели, как их дом запятнан или, как Эмили, их честь запятнана. Микобер был сломлен английской социальной системой, его путешествие к антиподам оплачивает образец викторианской буржуазии Бетси Тротвуд [93] , и он должен восстановить контроль над своей судьбой, как только он прибудет в Австралию. [94]Тревор Блаунт отмечает, что слово «душа» имеет для Диккенса иное значение, чем для Честертона. Диккенс заботится о материальном и психологическом счастье и убежден, что физическое благополучие — это утешение для жизненных ран.

    Диккенс отправил своих персонажей в Америку в Николасе Никльби и Мартине Чезлвите , но он заставил семьи Пегготи и Микобер эмигрировать в Австралию. Такой подход был частью официальной политики 1840-х годов, в которой основное внимание уделялось Австралии как желанной земле. В это время было необходимо стимулировать интерес к новой колонии, и в Англию прибыли пропагандисты, в частности Джон Данмор Лэнг и Кэролайн Чизхолм из Австралии. Диккенс только следовал этому движению и, во всяком случае, верил в семейную колонизацию. Более того, идея о том, что искупление может быть достигнуто таким новым началом в жизни человека, была озабочена автором, и он видел здесь предмет, который очаровал его читателей.[95]

    С точки зрения внутренней логики романа, для того чтобы Копперфильд завершил свое психологическое созревание и существовал самостоятельно, Диккенс должен изгнать своих суррогатных отцов, в том числе Пегготи и Микобера, а эмиграция — простой способ их устранения. [7]

    Видения общества

    Эпизод в тюрьме, по словам писателя Ангуса Уилсона , больше, чем просто журналистская работа; [96] это представляет собой видение Диккенса общества, в котором он живет. То же самое можно сказать и об эпизодах, касающихся проституции и эмиграции, которые освещают пределы моральной вселенной Копперфилда и собственные сомнения Диккенса. [97] Что в Австралии все наведено в порядке, что Марта выходит замуж за человека из кустов, что Эмили в крепких объятиях Дэна Пегготи становится дамой добрых дел, что Микобер, врожденно несостоятельный, вдруг приобретает управленческие навыки и становится преуспевающим в отправлении правосудия. Все эти преобразования несколько «ироничны», [98]и имеют тенденцию подрывать гипотезу о том, что «Диккенс верит в чудо антиподов», которую Джейн Роджерс рассматривает в своем анализе «падшей женщины» как сюжетный ход, призванный вызвать симпатию читателей Диккенса к Эмили. [99]

    Идеология среднего класса

    Джон Форстер , ранний биограф Диккенса, восхваляет ценности и идеологию буржуазии или среднего класса, заложенные в Дэвиде Копперфилде . [100] Как и он, викторианская читающая публика разделяла самодовольные взгляды Копперфильда, выраженные с уверенностью в успехе, который, в конце концов, принадлежит ему как признанному писателю, который счастлив в браке и защищен от нужды.

    Гейт Кордери внимательно изучает классовое сознание. По его словам, отношения Копперфилда с аристократом Стирфортом и скромным Юрайей Хипом имеют «решающее значение». [57]С самого начала Копперфильд считается среди хороших людей и считается его друзьями. Семья Пегготи в главе 3 относится к нему с уважением, «как к выдающемуся гостю»; даже в Мэрдстоне и Гринби его поведение и одежда принесли ему титул «маленького джентльмена». Когда он достиг совершеннолетия, ему, естественно, понравилось презрение Стирфорта к Хэму как к простой «шутке о бедных». Таким образом, он предрасположен поддаваться тому, что он называет в главе 7 «врожденной силой притяжения», обаянию, инстинктивно приданному красивым людям, о котором Давид сказал «своего рода очарование … к которому это было естественной слабостью». уступить». От начала до конца Дэвид остается очарованным Стирфортом, поэтому он внутренне стремится к своему социальному статусу. [101]

    Параллельно возникает презрение к выскочке Хипу, ненависть той же природы, что и бессмысленное обожание Копперфилда к Стирфорту, но вывернутое наизнанку. То, что «скромный» Хип проходит путь от скромного клерка до помощника Уикфилда, а затем утверждает, что выиграл руку Агнес, дочери своего босса, невыносимо для Дэвида, хотя это очень похоже на его собственные попытки перейти от клерка-стенографа. к литературной славе с Дорой Спенлоу, дочерью его работодателя. [102] Намек Хипа на то, что Копперфилд не лучше его, питается пренебрежением, с которым он считает Хипа по праву: «Копперфилд, ты всегда был выскочкой», [103] честность речи, комментирует Кордери, о которой Сам Копперфилд неспособен. [102]

    Брак

    Другой заботой Диккенса является институт брака и, в частности, незавидное место, занимаемое женщинами. Будь то в доме Уикфилда, Стронга или под лодкой Пегготи, женщины уязвимы для хищников или злоумышленников, таких как Юрайя Хип, Джек Малдон, Джеймс Стирфорт; Стойкость Мэрдстона сохраняется до смерти двух жен; у Дэвида и Доры царит полная некомпетентность; а в доме Микоберов любовь и хаос идут рука об руку; в то время как тетя Бетси подвергается шантажу со стороны своего таинственного мужа. Диккенс, по словам Гарета Кордери, явно нападает на официальный статус брака, который увековечивает неравенство между полами, несправедливость, которая не заканчивается разделением пар. [97]

    В середине викторианской эпохи произошли изменения в гендерных ролях мужчин и женщин, отчасти вызванные фабриками и разделением работы и дома, что создало стереотипы о женщине дома и мужчине, работающем вдали от дома. [104] Такие ценности, как настоятельная потребность женщин выйти замуж и быть тем идеалом, который описывается как Ангел в доме (управляет домом без посторонней помощи и всегда спокоен), «допрашиваются, проверяются и даже ниспровергаются» [105] для Например, одной из фигур матери может быть персонаж Бетси Тротвуд, которая не является матерью. [106] Когда кажется, что история описывает стереотипный образ, особенно женских персонажей, «делает это таким образом, что отражает недостатки образа». [107]

    Энн Бронте в «Жильце Уайлдфелл-холла» (1848 г.) исследует это беззаконие в статусе персонажа Хелен Грэм, разлученной со своим мужем-алкоголиком. Понимание Диккенсом бремени брака в этом романе контрастирует с его отношением к собственной жене Кэтрин , которую он ожидал, что она будет ангелом в доме. [107]

    Падшая женщина

    Марта Энделл и Эмили Пегготи, две подруги из Ярмута, работающие в доме гробовщика, отражают стремление Диккенса «спасти» так называемых падших женщин . Диккенс был соучредителем вместе с Анджелой Бердетт-Куттс коттеджа Урания , дома для молодых женщин, которые «обратились к безнравственной жизни», включая воровство и проституцию. [108]Накануне свадьбы со своим двоюродным братом и женихом Хэмом Эмили бросает его ради Стирфорта. После того, как Стирфорт бросает ее, она не возвращается домой, потому что опозорила себя и свою семью. Ее дядя, мистер Пегготи, находит ее в Лондоне на грани принуждения к проституции. Чтобы она могла начать новую жизнь вдали от своей теперь уже испорченной репутации, она и ее дядя эмигрируют в Австралию. Марта была проституткой и подумывала о самоубийстве, но ближе к концу романа она искупает свою вину, помогая Дэниелу Пегготи найти его племянницу после ее возвращения в Лондон. Она отправляется с Эмили, чтобы начать новую жизнь в Австралии. Там она выходит замуж и живет счастливо.

    Их эмиграция в Австралию вслед за эмиграцией Микобера, Дэниела Пегготи и мистера Мелла подчеркивает веру Диккенса в то, что социальное и моральное искупление может быть достигнуто в отдаленном месте, где кто-то может создать новую и здоровую жизнь. [109] Однако, несмотря на прощение их семей, они остаются «испорченными», и их изгнание из Англии символизирует их статус: только на другом конце мира эти «социальные изгои» могут быть восстановлены. Морально Диккенс здесь соответствует господствующему мнению среднего класса.

    Исключение Розы Дартл

    Джон О. Джордан посвящает две страницы этой женщине, тоже «потерянной», хотя никогда не грешившей. [110] Освящение викторианского дома, по его словам, зависит от противопоставления двух стереотипов ., «ангел» и «блудница». Диккенс осудил эту ограничительную дихотомию, изобразив женщин «посередине». Такова Роза Дартл, страстное существо, с неугасимой обидой на предательство Стирфорта, раной, которую символизирует яркий шрам на ее губе. Она никогда не позволяет ассимилировать себя господствующей морали, зубами и когтями отказываясь облачиться в привычку идеальной женщины. Мстительница до конца, она хочет смерти Маленькой Эмили, новой завоевательницы и жертвы того же хищника, и питает лишь презрение к попыткам Дэвида свести к минимуму объем своих слов. Такая же добродетельная, как и все остальные, утверждает она, особенно Эмили, она не признает ни идеальной семьи, каждая из которых формировалась бы по образцу своего социального класса, ни какой-либо женской принадлежности: она Роза Дартл,[111]

    Видение Давида, напротив, отмечено классовым сознанием: для него Роза, исхудавшая и в то же время пылкая, как бы несовместимая (гл. 20), есть существо обособленное, получеловек-полуживотное, как рысь, с ее пытливым лбом, всегда настороже (глава 29), которая поглощает внутренний огонь, отражающийся в изможденных глазах мертвых, от которых остается только это пламя (глава 20). На самом деле, говорит Джордан, Дэвид не может понять или даже вообразить какое-либо сексуальное напряжение, особенно то, что регулирует отношения между Розой и Стирфортом, что в некотором роде подтверждает его собственную невиновность и защищает то, что он называет своей «искренностью». – откровенность или ангелизм? — его история. А также Роза Дартл.[112]

    Способ письма Диккенса

    Том Джонс оказал большое влияние на Диккенса.

    Подход Диккенса к роману находится под влиянием различных литературных жанров, в том числе плутовской романной традиции, [113] мелодрамы , [114] и романа чувствительности . [115] Сатира и ирония занимают центральное место в плутовском романе. [116] Комедия также является аспектом британской плутовской романной традиции Лоуренса Стерна , Генри Филдинга и Тобиаса Смоллетта . Том Джонс Филдинга [117] [118] оказал большое влияние на роман девятнадцатого века, включая Диккенса, который читал его в юности, [119]и назвал сына Генри Филдингом Диккенсом в его честь. [120] [121] Мелодрама, как правило, сенсационная и рассчитана на сильное обращение к эмоциям.

    Тревор Блаунт комментирует очарование, которое Диккенс всегда проявлял к публике. Он упоминает щедрость, энергию, яркость, блеск и нежность произведений Диккенса, а также диапазон его воображения. Блаунт также ссылается на юмор Диккенса и его использование мрачности и пафоса. Наконец, Блаунт отмечает художественное мастерство бьющей через край спонтанности, переданной одновременно деликатно и тонко. [122] Что восхищает Блаунта, так это энергия, с которой персонажи «поднимаются» со страницы и создают «фантасмагорическую» вселенную, которую читатель видит с интенсивностью галлюцинации. Это лучше всего иллюстрируется во многих произведениях Диккенса мощной фигурой слабого человека. В Дэвиде КопперфильдеМистер Уилкинс Микобер — именно такая фигура, человек невероятно некомпетентный, грандиозный в своем неукротимом оптимизме, роскошный в своем словесном мастерстве и чья высокопарная нежность непреодолимо комична. [123] Микобер был описан как «За одним исключением Фальстафа , … величайший комический персонаж в английской литературе». [124]

    Одна из характерных черт этого романа, отмеченная Эдгаром Джонсоном, заключается в том, что Диккенс в первой части «заставляет читателя смотреть глазами ребенка» [125] — новаторский для того времени прием, впервые опробованный в « Домби и сыне » с всеведущий рассказчик , и доведенный здесь до совершенства благодаря использованию «я».

    Писатель — модернист Вирджиния Вульф пишет, что, когда мы читаем Диккенса, «мы переделываем нашу психологическую географию … [поскольку он создает] персонажей, которые существуют не в деталях, не точно или точно, а в изобилии в виде группы диких, но необычайно показательных замечаний». [126]

    Сатира и пафос

    Сам принцип сатиры заключается в том, чтобы ставить под сомнение и срывать маски, чтобы обнажить под лаком сырую действительность. [127] Диккенс использует весь арсенал литературных средств, которыми располагает сатирик, или, вернее, предоставленный его рассказчиком Дэвидом, который даже направляет сатиру на самого себя. Эти средства включают иронию , юмор и карикатуру . То, как это используется, связано с разными личностями персонажей. Таким образом, сатира относится к одним персонажам мягче, чем к другим; по отношению к Давиду-герою-рассказчику оно одновременно снисходительно и прозрачно.

    Типы персонажей

    Юрайа Хип за своим столом, Фред Барнард

    Есть несколько разных типов персонажей: с одной стороны, есть хорошие, Пегготи, доктор Стронг, Трэдлс и т. д., с другой стороны, есть плохие, Мэрдстон, Стирфорт, Урайа Хип и т. д. третья категория — персонажи, которые со временем меняются, в том числе Бетси Тротвуд, которая поначалу скорее упряма, чем противна, правда, и Марта Энделл, и Крикл и т. д. Существует также контраст между вечно застывшими личностями, такими как Микобер, Дора, Роза Дартл и те, кто развивается. К последним относятся Дэвид, мистер Мелл, мисс Моучер. Существует также контраст между идиосинкразиями мистера Дика, Баркиса, миссис Гаммидж и тонкой метаморфозой от невинности к зрелости таких персонажей, как Дэвид, Трэдлс, Софи Крюлер.

    Диккенс интенсивно работал над созданием привлекательных имен для своих персонажей, которые вызывали бы ассоциации у его читателей и помогали развитию мотивов в сюжетной линии, давая то, что один критик назвал «аллегорическим импульсом» значениям романа. [128] Имя мистера Мэрдстона в « Дэвиде Копперфилде » вызывает в воображении двойной намек на «убийство» и каменную холодность; [129]Сильный определенно не «сильный»; Скрип «скрипит и скрежещет». В юморе Диккенса также может быть визуальное измерение. Это включает в себя округлость Микобера, высохшее тело его жены, которое навсегда предлагает стерильную грудь, непоколебимую жесткость Бетси, склоненную голову мистера Шарпа, упрямую грубость Дэниела Пегготи, тонкий силуэт Клары Копперфильд и озорной вид Доры. Тогда есть преувеличенные отношения, которые постоянно повторяются. Диккенс создает юмор из черт характера, таких как запуск воздушного змея мистера Дика, настойчивое обаяние Джеймса Стирфорта, подобострастие Урии Хипа, Бетси, обстреливающая комнату Дэвида. Кроме того, используются повторяющиеся словесные фразы: «умбл» того же Хипа, «виллин» Баркиса, «

    Пафос и снисходительный юмор

    Стирфорт и мистер Мелл, Phiz .

    У Дэвида Копперфильда идеализированные персонажи и крайне сентиментальные сцены противопоставляются карикатурам и уродливым социальным истинам. В то время как хорошие персонажи также высмеиваются, продуманная сентиментальность заменяет сатирическую жестокость. Это характерно для всех произведений Диккенса, но еще более ярко выражено в « Дэвиде Копперфилде ».тем, что эти люди — близкие родственники и друзья рассказчика, преданные Давиду и жертвующие собой ради его счастья. Отсюда снисходительность, примененная с самого начала, с преобладанием юмора и любовного соучастия. Дэвид первым подвергается такому обращению, особенно в разделе, посвященном его раннему детству, когда он теряется в глубинах одиночества в Лондоне после наказания мистера Мэрдстона. Майкл Холлингтон анализирует сцену в главе 11, которая кажется символичной для ситуации и того, как Диккенс использует юмор и сентиментальность. [130] Это эпизод, в котором совсем юный Дэвид заказывает кувшин лучшего пива в трактире , «Чтобы смочить то, что я ел на ужин». [131]В памяти Давида сохранился образ сцены, настолько яркий, что он видит себя как бы со стороны. Он забыл точную дату (день рождения). Этот эпизод высвобождает эмоциональную боль Дэвида, пишет Майкл Холлингтон, стирая инфицированную часть раны. Помимо восхищения, вызванного удивительной самоуверенностью маленького ребенка, решившего этот вопрос и взявшего под контроль свою жизнь с уверенностью кого-то намного старше, отрывок «свидетельствует о работе памяти, превращающей момент в настоящий миф. «. [130] Тон ностальгический, потому что, в конечном счете, эпилог является истинным моментом благодати. Жена хранителя, возвращая Давиду деньги, кладет ему на лоб дар, ставший чрезвычайно редким, [132]поцелуй, «наполовину восхищенный и наполовину сострадательный», но прежде всего полный доброты и женственности; по крайней мере, — добавляет Дэвид в качестве нежного и драгоценного напоминания, — «я уверен».

    Театральность

    Диккенс регулярно ходил в театр с раннего возраста и даже подумывал стать актером в 1832 году. [133] «Многие пьесы, которые он видел на лондонской сцене в 1820-х и 1830-х годах, были мелодрамами ». [134] В некоторых сценах « Дэвида Копперфилда » присутствует визуальный, театральный и даже кинематографический элемент . Крик Марты на берегу реки принадлежит к чистейшей викторианской мелодраме, как и противостояние между мистером Пегготи и миссис Стирфорт в главе 32:

    Я ничего не оправдываю, я не выдвигаю встречных обвинений. Но, извините, повторяю, это невозможно. Такой брак безвозвратно испортил бы карьеру моего сына и разрушил бы его перспективы. Нет ничего более определенного, чем это, этого никогда не может быть и никогда не будет. Если есть какая-либо другая компенсация. [135]

    Такой язык, по мнению Тревора Блаунта, предназначен для того, чтобы произносить его вслух. Тот же метод используется во многих других сценах: Микобер переступает порог, Хип беспокоит Дэвида в главе 17, леденящее кровь видение Литтимера посреди вечеринки Дэвида в главе 27. Кульминацией этой великолепной серии сцен является буря у Ярмута, которая является эпилогом к угрожающим ссылкам на море ранее, что показывает самую сильную виртуозность Диккена (глава 55).

    Диккенс сделал следующий комментарий в 1858 году: «Каждый хороший актер играет непосредственно перед каждым хорошим автором, и каждый писатель-фантаст, хотя он и не может принимать драматическую форму, пишет, по сути, для сцены». [136]

    Настройка

    Сеттинг — главный аспект «художественного мастерства Диккенса и его методов характеристики», так что «наиболее запоминающимся качеством его романов вполне может быть их атмосферная плотность […] описательного письма». [137]

    В Дэвиде Копперфильде обстановка менее городская, более деревенская, чем в других романах, и особенно морская. Помимо Пегготи, моряка, чей дом — перевернутый корпус, мистер Микобер после тюрьмы отправляется в военно-морской порт Плимут на южном побережье и, наконец, появляется на борту парохода. Сам Дэвид связан с Ярмутом , а тетя Бетси поселилась в Ла- Маншском порту Дувра . Молодой Дэвид замечает море в свой первый день в ее доме; «снова дул воздух с моря, смешанный с ароматом цветов». [138] Город, Лондон , является особенно местом несчастья, где находятся темные склады Мэрдстона и Гринби. ФилософАлен (псевдоним Эмиля-Огюста Шартье) следующим образом комментирует изображение Лондона Диккенсом (но это также может быть применено к другим местам), как цитирует Лансон:

    Диккенсовская атмосфера, в отличие от любой другой, исходит из того, как своеобразие жилища связано с личностью его обитателя […] [Там есть] взгляд, создающий ощущение реальности, с замечательной связью между постройки и персонажи. [139]

    Символизм

    Важные символы включают в себя заключение, море, цветы, животных, мечты и воздушного змея мистера Дика. [140] По словам Анри Сухами, «символизм Диккенса состоит в придании значения физическим деталям… Постоянное повторение этих деталей… способствует углублению их символического значения». [141] Сюда могут входить персонажи, аспекты истории и, что более важно, мотивы, места или объекты.

    Разделить реализм и символизм может быть сложно, особенно, например, когда речь идет о заключении в тюрьму, которое является одновременно вполне реальным местом заключения для семьи Микоберов, и, в более общем смысле, во всем Дэвиде Копперфильде , символизирует причиненный ущерб. на больном обществе, пойманном в ловушку своей неспособности приспособиться или пойти на компромисс, со многими людьми, замурованными внутри самих себя. [142]

    Невесомая сила моря почти всегда связана со смертью: она унесла отца Эмили; возьмет Хэма и Стирфорта, и в целом связана с «волнениями» Дэвида, связанными с его переживаниями в Ярмуте. [143] В конце концов не остается ничего, кроме тела Стирфорта, отброшенного в виде «обломков и обломков», что символизирует моральную пустоту обожания Давида. Жестокая буря в Ярмуте совпадает с моментом, когда конфликты достигли критической черты, когда если разгневанная Природа требовала окончательного решения; как заметил Кирни, «остальная часть романа является чем-то вроде анти-кульминации после главы о шторме » ., последний в любом романе Диккенса, Кирни заметил, что «Символизм моря, неба и шторма успешно объединен для достижения того, что составляет мистическое измерение в романе, и это мистическое измерение в целом более приемлемо, чем те, которые можно найти в другом месте у Диккенса». [145]

    По словам Дэниела Л. Плунга, четыре типа животных являются особенно важным аспектом использования символики: певчие птицы символизируют невинность; «львы и хищники [связаны] с падшими, но не со злом»; собаки, кроме Джипа, ассоциируются «со злонамеренными и своекорыстными»; в то время как змеи и угорь представляют зло. [146] Типичный пример того, как используется животный символизм, можно найти в следующем предложении: «Влияние Мэрдстоунов на меня [Дэвида] было подобно очарованию двух змей несчастной молодой птицы». [147] Когда Дэвид описывает Стирфорта как «храброго, как лев», это является ключом к моральной слабости Стирфорта и предвещает последующие события. [148]

    Цветы символизируют невинность, например, Стирфорт называет Дэвида «Дейзи», потому что он наивен и чист, в то время как Дора постоянно рисует букеты, а когда Хипа убрали из Уикфилд-Хауса, цветы возвращаются в гостиную. Воздушный змей мистера Дика показывает, насколько он находится одновременно вне и над обществом, невосприимчив к его иерархической социальной системе. Кроме того, он летает среди невинных птиц, [149] И так же, как эта игрушка успокаивает и доставляет ему удовольствие, мистер Дик залечивает раны и восстанавливает мир там, где другие без исключения не смогли.

    Сны также являются важной частью базовой символической структуры романа и «используются как переходное средство для связывания [его] частей вместе» с двенадцатью главами, заканчивающимися «сном или грезами». [150] В ранний темный период жизни Дэвида его сны «неизменно уродливы», но в более поздних главах они более смешаны, некоторые из них отражают «причудливые надежды», которые никогда не сбываются, а другие являются кошмарами, предвещающими «настоящие проблемы». . [150]

    Кроме того, физическая красота в образе Клары является символом морального добра, а уродство Юрайи Хипа, мистера Крикла и мистера Мэрдстоуна подчеркивает их подлость. В то время как Дэвид, герой истории, извлек выгоду из ее любви и пострадал от насилия других.

    Диалект

    Диккенс, готовясь к этому роману, отправился в Норвич , Лоустофт и Ярмут , где проживает семья Пегготи, но пробыл там всего пять часов 9 января 1849 года. Он заверил своих друзей, что его описания основаны на его собственных воспоминаниях. кратким, как и его локальные переживания. Однако обращение к работе К. Дж. Филдинга [151] показывает, что диалект этого города был взят из книги, написанной местным автором, майором Эдвардом Муром, опубликованной в 1823 году. [152] Там Диккенс нашел beein (дом) , fisherate (судебно), dodman (улитка), clickesen (сплетни) и winnicking(слезы) от Винника (плакать) и так далее. [153]

    Литературное значение и прием

    Многие считают этот роман шедевром Диккенса , начиная с его друга и первого биографа Джона Форстера, который пишет: «Диккенс никогда не стоял так высоко в репутации, как при завершении Копперфилда», [154] а сам автор называет его «своим любимым детищем». «. [155] [N 10] Правда, говорит он, «под вымыслом лежало нечто от авторской жизни», [156] т. е. опыт самостоятельного письма. Поэтому неудивительно, что книгу часто относят к разряду автобиографических произведений. Однако с чисто литературной точки зрения она выходит за эти рамки по богатству тем и оригинальности написания.

    Расположенный в середине карьеры Диккенса, он представляет собой, по словам Пола Дэвиса, поворотный момент в его творчестве, точку разделения между романами юности и романами зрелости. [157] В 1850 году Диккенсу было 38 лет, и ему оставалось жить еще двадцать, которые он наполнил другими шедеврами, часто более плотными, иногда более мрачными, в которых затрагивалось большинство политических, социальных и личных проблем, с которыми он сталкивался.

    «Привилегированное дитя» Диккенса

    Диккенс встретил публикацию своей работы с сильными эмоциями, и он продолжал испытывать это до конца своей жизни. Когда в 1850-х годах он пережил период личных трудностей и разочарований, он вернулся к Дэвиду Копперфильду как к близкому другу, похожему на него: «Почему, — писал он Форстеру, — почему у него, как и у бедного Дэвида, чувство всегда обрушивается на меня теперь, когда я впадаю в уныние, как из-за одного счастья, которое я упустил в жизни, и одного друга и компаньона, которого я так и не приобрел?» [158] [N 11] Когда Диккенс начинает писать «Большие надежды» , также написанные от первого лица, он перечитывает Дэвида Копперфильда.и признался Форстеру в своих чувствах: «это повлияло на него до такой степени, что вы вряд ли поверите». [159] Критика не всегда была беспристрастной, хотя со временем была признана высокая важность этого романа.

    Первоначальный прием

    Хотя Диккенс стал знаменитостью викторианской эпохи, его читателями были в основном представители среднего класса, в том числе так называемые квалифицированные рабочие, по словам французского критика Фабриса Бенсимона, потому что обычные люди не могли себе этого позволить. [160] Выпуски с I по V серийной версии достигли 25 000 копий за два года, скромные продажи по сравнению с 32 000 « Домби и сын » и 35 000 « Холодный дом» , но Диккенс, тем не менее, был счастлив: «Все подбадривают Дэвида», — пишет он миссис Уотсон. , [161] и, по словам Форстера, его репутация была на высоте. [154]

    Первые рецензии были неоднозначными, [162] но великие современники Диккенса выразили свое одобрение: Теккерей нашел роман «свежим и простым»; [163] Джон Раскин в своих « Современных художниках » придерживался мнения, что сцена шторма превосходит воспоминания Тернера о море; более трезво Мэтью Арнольд объявил его «богатым достоинствами»; [24] и в своей автобиографической книге «Маленький мальчик и другие » Генри Джеймс вызывает воспоминания о «сокровищах, спрятанных в пыльной комнате юности». [164]

    Последующая репутация

    Фальстаф (Адольф Шредтер, 1867), с которым Дж. Б. Пристли сравнивает мистера Микобера.

    После смерти Диккенса Дэвид Копперфилд поднялся на передний план произведений писателя, как благодаря продажам, например, в «Домашних словах» в 1872 году, где продажи достигли 83 000 экземпляров [165] , так и благодаря похвале критиков. В 1871 году шотландский писатель и поэт Маргарет Олифант описала его как «кульминацию раннего комического романа Диккенса»; [166] Однако в конце девятнадцатого века критическая репутация Диккенса пошла на убыль, хотя у него по-прежнему было много читателей. Это началось, когда Генри Джеймс в 1865 году «отнес Диккенса ко второму разделу литературы на том основании, что он не мог« видеть глубже поверхности вещей »». Затем в 1872 году, через два года после ДиккенсаДжордж Генри Льюис задавался вопросом, как «примирить огромную популярность [Диккенса] с« критическим презрением », которое он вызывал». [167] Тем не менее, Диккенса защищал писатель Джордж Гиссинг в 1898 году в книге «Чарльз Диккенс: критическое исследование» . [167] Дж. К. Честертон опубликовал важную защиту Диккенса в своей книге « Чарльз Диккенс » в 1906 году, где он описывает его как «самого английского из наших великих писателей». [168] Литературная репутация Диккенса выросла в 1940-х и 1950-х годах благодаря эссе Джорджа Оруэлла и Эдмунда Уилсона (оба опубликованы в 1940 году), а также книге Хамфри Хауса « Мир Диккенса » (1941).[169] Однако в 1948 году Ф. Р. Ливис в «Великой традиции » исключил Диккенса из своего канона, охарактеризовав его как «популярного артиста» [170] без «зрелых стандартов и интересов». [171]

    Уилкинс Микобер Фрэнка Рейнольдса, согласно Моэму , «он никогда не подводит вас».

    Однако репутация Диккенса продолжала расти, и К. Дж. Филдинг (1965) и Джеффри Терли (1976) определили то, что они называют «центральностью» Дэвида Копперфилда , а К. Д. Ливис в 1970 г. рассмотрел нарисованные им образы брака, женщин, и нравственной простоты. [172] В своей публикации 1970 года «Диккенс-романист » Ф. Р. и К. Д. Ливис назвали Диккенса «одним из величайших творческих писателей», а Ф. Р. Ливис изменил свое мнение о Диккенсе после его работы в 1948 г., больше не находя популярности романов с читателей как барьер на пути к их серьезности или глубине. [173]В 1968 году Сильвер Моно, тщательно проанализировав структуру и стиль романа, описал его как «триумф искусства Диккенса» [6] , анализ которого разделил Пол Б. Дэвис. [7] Центральные темы исследуются Ричардом Данном в 1981 году, включая автобиографическое измерение, процесс характеристики рассказчика-героя, память и забвение и, наконец, привилегированный статус романа во взаимосвязи между похожими произведениями Диккенса . [172] К. Д. Ливис сравнивает Копперфилда с « Войной и миром » Толстого. и рассматривает отношения взрослых и детей в обоих романах. По словам писателя Пола Б. Дэвиса, QD Ливис преуспевает в анализе отношений Дэвида с Дорой. [7] Гвендолин Нидхэм в эссе, опубликованном в 1954 году, анализирует роман как bildungsroman , как и Джером Х. Бакли двадцать лет спустя. [7] В 1987 году Александр Уэлш посвятил несколько глав тому, чтобы показать, что Копперфилд является кульминацией автобиографических попыток Диккенса исследовать себя как писателя в середине своей карьеры. Наконец, Дж. Б. Пристли особенно интересовался мистером Микобером и заключает, что «за одним исключением Фальстафа, он величайшая комическая фигура в английской литературе». [124]

    В 2015 году раздел BBC Culture провел опрос книжных критиков за пределами Великобритании о романах британских авторов; они поставили Дэвида Копперфильда на восьмое место в списке 100 величайших британских романов. [174] Персонажи и их различные места в обществе в романе вызвали комментарии рецензентов, например, роман «населен одними из самых ярких персонажей, когда-либо созданных», «Сам Дэвид, Стирфорт, Пегготи, мистер Дик — и это поднимается вверх и вниз и спускается по классной лестнице », — заметила критик Морин Корриган и поддержала Венди Лессер . [175]

    Мнения других писателей

    Дэвид Копперфильд понравился многим писателям. Шарлотта Бронте , например, писала в 1849 году в письме к читателю своего издателя: «Я читала Дэвида Копперфилда ; мне кажется, что это очень хорошо — в некоторых местах восхитительно. Вы сказали, что оно имеет сходство с Джейн Эйр : оно — время от времени — только какое преимущество у Диккенса в его разнообразных знаниях о людях и вещах!» [176] Толстой, со своей стороны, считал это «лучшей работой лучшего английского романиста» и, согласно Ф. Р. Ливису и К. Д. Ливису, был вдохновлен любовной историей Дэвида и Доры, чтобы принц Эндрю женился на принцессе Лизе в «Войне и мире ». . [177] Генри Джеймсвспомнила, как растрогалась до слез, слушая роман, спрятанный под столом, читанный вслух в семейном кругу. [178] Достоевский с энтузиазмом культивировал роман в лагере для военнопленных в Сибири. [179] Франц Кафка написал в своем дневнике в 1917 году, что первая глава его романа « Америка» была вдохновлена ​​Дэвидом Копперфильдом . [180] [181] [182] [N 12] Джеймс Джойс пародировал его в «Улиссе » . [183] ​​Вирджиния Вульф , которая не очень любила Диккенса, утверждает, что Дэвид Копперфильд , наряду с Робинзоном Крузо , сказками Гримма,« Уэверли » Скотта и «Посмертные записки» Пиквика «не книги, а истории, переданные из уст в уста в те нежные годы, когда факты и вымысел сливаются воедино, и, таким образом, принадлежат воспоминаниям и мифам жизни, а не ее эстетическому опыту». [184] Вульф также отметила в письме Хью Уолполу в 1936 году, что она перечитывает его в шестой раз: «Я и забыла, насколько это великолепно». [185] Также кажется, что роман был фаворитом Зигмунда Фрейда ; [186] [187] и Сомерсет Моэмсчитает его «великим» произведением, хотя его герой кажется ему довольно слабым, недостойным даже его автора, а мистер Микобер никогда не разочаровывает: «Самый замечательный из них, конечно, мистер Микобер. Он никогда не подводит вас». [188]

    Иллюстрации

    Hablot Knight Browne (Phiz), иллюстратор

    Семейный дом Пегготи, изображенный Физом

    По обычаю регулярного сериализованного издания для широкой аудитории, « Дэвид Копперфильд », как и ранние романы Диккенса, с самого начала был «рассказом в картинках», многочисленные гравюры которого являются частью романа и тем, как связана история.

    Hablot Knight Browne (Phiz)

    Физ нарисовал оригинал, первые две иллюстрации, связанные с Дэвидом Копперфильдом : на обложке серийного издания, для чего он выгравировал силуэт младенца, смотрящего в глобус, вероятно, имея в виду рабочее название ( The Copperfield Survey of the World as это Rolled ), и фронтиспис (впоследствии использовавшийся в изданных книгах), и титульный лист. Зеленая обертка показана в верхней части этой статьи. Физ нарисовал изображения вокруг центрального младенца над земным шаром, не имея информации о персонажах, которые появятся в романе. Он знал только, что это будет bildungsroman. [189]Изображения начинаются внизу, на левой стороне дерева с листьями слева и мертвыми справа. Женщина держит ребенка на коленях. Образы продолжаются по часовой стрелке, отмечая события жизни, но без привязки к какому-либо конкретному событию или конкретному персонажу романа. [189] [190]

    Когда каждый выпуск был написан, Физ работал с Диккенсом над иллюстрациями. «В ежемесячных пластинках Физ должен был перевести воспоминания главного героя-рассказчика в объективную или драматическую точку зрения от третьего лица». [189] Некоторые из его иллюстраций содержат детали, которых нет в тексте, но освещают характер или ситуацию, «составляя часть […] того, что роман». [191] Диккенс принимал и даже поощрял эти дополнительные, иногда тонкие указания, которые, комментируя событие, говорят больше, чем рассказчик говорит в печати. Последний намерен остаться позади, как и автор, который, таким образом, прячется за иллюстратором.

    Диккенс особенно щепетильно относился к иллюстрациям; он тщательно изучал мельчайшие детали и иногда требовал модификаций, например, заменить для определенного эпизода пальто, которое носит Дэвид, на «маленькую курточку». [192] Иллюстрация встречи между Дэвидом и тетей Бетси была особенно деликатной, и Физ должен был сделать это несколько раз, окончательный выбор был Диккенсом. [19] Как только желаемый результат был получен, Диккенс не скрывает своего удовлетворения: иллюстрации «великолепны», пишет он Физу, и особенно то, что изображает мистера Микобера в главе 16, «необычайно характерно». [193]

    Одно загадочное несоответствие между текстом и сопровождающими иллюстрациями связано с «коттеджем» семьи Пегготи в эллинге на песках Ярмута (на фото). Из текста видно, что автор задумал дом как стоячую лодку, тогда как иллюстратор изобразил его как перевернутый корпус, стоящий на берегу, с прорезанными отверстиями для дверей и окон. Внутренние иллюстрации коттеджа также показывают его как комнату с изогнутыми потолочными балками, подразумевающими перевернутый корпус. Хотя у Диккенса, казалось, была возможность исправить это несоответствие, он этого не сделал, предполагая, что он был доволен изображением иллюстратора. [194]

    Другие иллюстраторы

    Баркис берет Дэвида в Ярмут (Гарольд Коппинг)

    Дэниел Пегготи, Фрэнк Рейнольдс

    Пегготи и Дэвид, Джесси Уиллкокс-Смит

    Позже Дэвид Копперфилд был проиллюстрирован многими художниками позже, после сериализации, в том числе:

    • Фред Барнард (1846–1896), проиллюстрировавший Дэвида Копперфилда в «Домашнем издании» Chapman & Hall в 1870-х годах; [195]
    • Кид (Джозеф Клейтон Кларк) (1855–1937);
    • Гарольд Коппинг (1863–1932) , иллюстрировавший рассказы Диккенса для детей; [196]
    • Фрэнк Рейнольдс (1876–1953) ;
    • Джессика Уиллкокс Смит (1863–1935) , проиллюстрировавшая множество сокращенных изданий для детей.
    • Чарльз Кипинг (1924–1988), проиллюстрировавший полное собрание сочинений Диккенса для Общества фолио .

    Некоторые из этих работ представляют собой картины в натуральную величину, а не иллюстрации, включенные в издания романов. [197] Кид рисовал акварелью. Фрэнк Рейнольдс предоставил иллюстрации для издания Дэвида Копперфильда 1911 года. [198]

    Хотя репутация Диккенса среди литературных критиков пережила упадок, а гораздо позже поднялась после его смерти, [199] его популярность среди читателей следовала другой схеме после его смерти. Примерно в 1900 году популярность его романов, в том числе Дэвида Копперфилда , начала расти, и срок действия 40-летних авторских прав истек для всех, кроме его последних романов, что открыло двери другим издателям в Великобритании; к 1910 г. срок их действия истек. [200] Это создало возможность для новых иллюстраторов в новых изданиях романов, как, например, Фред Барнард (Домашнее издание) и Фрэнк Рейнольдс (издание 1911 года Дэвида Копперфилда ); их стили отличались от стиля Phizкоторый обеспечил иллюстрации для первых изданий романа в 1850 году и при жизни автора. Поскольку книги были прочитаны очень многими (одно издательство, Chapman & Hall, продало 2 миллиона экземпляров произведений Диккенса в период 1900–1906 гг.), [200] персонажи стали более популярными для использования вне романов, в пазлах и открытках. . Урия Хип и мистер Микобер были популярными фигурами для иллюстраций. По мере приближения Первой мировой войны иллюстрации на открытках и романы, сокращенные или полные, продолжали пользоваться популярностью в Великобритании, а также среди солдат и моряков за границей. [200]

    Основные печатные издания Дэвида Копперфильда

    Издательский контракт

    Как и Домби и сын , Дэвид Копперфильд не был предметом конкретного контракта; это последовало за соглашением от 1 июня 1844 г., которое все еще действовало. По этому контракту издательство « Брэдбери и Эванс » получало четверть доходов от того, что Диккенс писал в течение следующих восьми лет. Это не помешало писателю критиковать своего издателя или предоставить неполный номер, просто «чтобы точно увидеть, где я нахожусь», а его иллюстратору Физу был «некоторый материал для работы». [201]

    Посвящение и предисловие

    Книга 1850 года, опубликованная Брэдбери и Эвансом, была посвящена достопочтенным мистеру и миссис Ричард Уотсон из Рокингема, Нортгемптоншир , друзьям-аристократам, которых они встретили во время поездки в Швейцарию пять лет назад. [202] Краткое предисловие было написано в 1850 году автором, уже доверенным Форстеру после того, как он закончил свою рукопись, с обещанием, что последует новая работа. Этот текст был также использован для издания 1859 года, дешевого издания. Окончательная версия 1867 года, также называемая изданием Чарльза Диккенса, включала еще одно предисловие автора с заявлением, что Дэвид Копперфильд — любимое произведение автора.

    Другие выпуски

    Три тома были опубликованы Таухницем в 1849–1850 годах на английском языке для распространения за пределами Великобритании в Европе. При жизни Диккенса было выпущено много других изданий, и многие после его смерти. По словам Пола Шлике, наиболее надежным изданием является издание Clarendon Press 1981 года с введением и примечаниями Нины Бергис; он служит справочником для более поздних изданий, в том числе Collins , Penguin Books и Wordsworth Classics. [10]

    Список изданий

    • 1850 г., Великобритания, Брэдбери и Эванс, дата публикации 14 ноября 1850 г., переплет (первое издание), 624 страницы, [1] 38 листов.
    • 1858 г., Великобритания, Chapman & Hall и Bradbury & Evans, дата публикации 1858 г., твердый переплет, «Библиотечное издание», 515 страниц.
    • 1867, Великобритания, Wordsworth Classics, предисловие автора («издание Чарльза Диккенса», с его заявлением: «Но, как и у многих любящих родителей, в глубине души у меня есть любимый ребенок. И его зовут ДЭВИД КОППЕРФИЛД».)
    • 1962 г. (перепечатано в 2006 г. с послесловием Гиш Джен ) США, ISBN Signet Classics  0-451-53004-7 . Включает отрывки, удаленные из исходного ежемесячного сериала и не восстановленные в последующих выпусках.
    • 1981 (перепечатано в 2003 г.) Великобритания, Oxford University Press ISBN 0-19-812492-9 , в твердом переплете, под редакцией Нины Бергис, The Clarendon Dickens, 781 страница. 
    • 1990, США, WW Norton & Co Ltd ISBN 0-393-95828-0 , дата публикации 31 января 1990 г., твердый переплет (Джером Х. Бакли (редактор), Norton Critical Edition — содержит аннотации, введение, критические очерки, библиографию и другие материалы. ). 

    Адаптации

    Самые ранние адаптации

    Пока он публиковался, Дэвид Копперфильд , согласно опросу Филипа Болтона, был объектом шести первоначальных инсценировок, за которыми последовали еще двадцать, когда интерес публики был на пике в 1850-х годах. [203] Первая адаптация, « Рожденный с колпаком » Джорджа Алмара, была поставлена, когда серийные выпуски еще не были завершены, с некоторыми изменениями по сравнению с сюжетом Диккенса, где Стирфорт выжил и женился на Эмили, а также был придуман персонаж, чтобы убить мистера Мэрдстона. [204]Однако самые эффектные инсценировки были у самого Диккенса. Хотя он ждал более десяти лет, чтобы подготовить версию для своих публичных чтений, вскоре она стала одним из его любимых спектаклей, особенно сцена шторма, которую он оставил для финала, «самого возвышенного момента во всех чтениях». [205]

    Радио

    • Любимая история , ведущий Рональд Колман — 25 октября 1947 г.
    • Театральная гильдия в прямом эфире — 24 декабря 1950 г. с Ричардом Бертоном , Борисом Карлоффом , Флорой Робсон и Сирилом Ричардом .
    • Личная история Дэвида КопперфилдаBBC Radio 4 , 1991 — сериал из десяти частей [206] с Гэри Кэди в роли Дэвида Копперфилда, Мириам Марголис , Джоном Моффаттом , Тимоти Споллом и Шейлой Хэнкок
    • Полностью исполнено на Audible Ричардом Армитиджем, 2018 г.

    Кино и телевидение

    Дэвид Копперфилд снимался несколько раз:

    • 1911 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер Теодор Марстон
    • 1913 Дэвид Копперфилд , немой фильм Томаса Бентли .
    • 1922 Дэвид Копперфилд , немой фильм режиссера А. В. Сандберга .
    • 1935 Дэвид Копперфильд , фильм Джорджа Кьюкора с участием У. К. Филдса .
    • 1956 Дэвид Копперфилд , 13-серийный телесериал, показанный на BBC. Известно, что записи не существуют. [207]
    • 1966 Дэвид Копперфилд , 13-серийный телесериал. Известно, что существуют только четыре из тринадцати серий. [208]
    • 1969 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Делберта Манна .
    • 1974 — Дэвид Копперфильд — 6-серийный телесериал режиссёра Джоан Крафт.
    • 1983 Дэвид Копперфилд , анимационный фильм Burbank Films Australia .
    • 1986 Дэвид Копперфилд , 10-серийный телесериал режиссера Барри Леттса , показанный на BBC .
    • 1993 Дэвид Копперфилд , анимационный телефильм, показанный на канале NBC.
    • 1999 Дэвид Копперфилд , двухсерийный телесериал, показанный на BBC .
    • 2000 — Дэвид Копперфильд , фильм Питера Медака .
    • 2019 Личная история Дэвида Копперфильда , фильм режиссера Армандо Яннуччи

    Смотрите также

    • Письма Чарльза Диккенса

    Примечания

    1. Диккенс придумал более 14 вариантов названия для этой работы, см. Adams, Hazard (осень 1987 г.). «Титулы, права собственности и права на». Журнал эстетики и искусствоведения . 46 (1): 7–21. дои : 10.2307/431304 . JSTOR 431304 . 
    2. На самом деле Вордсворт начал писать эту работу в 1798–1799 годах.
    3. Карл I родился в доме Стюартов 19 ноября 1600 г. и был королем Англии , Шотландии и Ирландии с 1625 по 1649 г. Карл I был свергнут во время Гражданской войны в Англии и обезглавлен, а монархия заменена Содружеством Англия . Чарльз был канонизирован Англиканской церковью в 1660 году.
    4. Например, произведения Джозефа Эндрюса или Тома Джонса , написанные Генри Филдингом , любимым прошлым писателем Диккенса.
    5. Гнездовье — колония птиц, обычно грачей . Термин «лежбище» также использовался как название плотных трущоб в городах девятнадцатого века, особенно в Лондоне .
    6. Это выражение принадлежит святому Августину , который использует его в конце первой части своей « Исповеди» .
    7. Игра слов, содержащая глагол «ручей», означающий «терпеть», и город « Шеффилд », известный производством столовых приборов. Отсюда и шутка мистера Мэрдстона: «Будьте осторожны, пожалуйста. Кто-то проницателен».
    8. ^ Коннотации имени «Клара»: ясность, прозрачность, яркость.
    9. Диккенс высмеивал то, как это работало, сетуя на то, что с задержанными обращались лучше, чем с бедняками или даже с унтер-офицерами.
    10. Заключение предисловия 1867 года: «Как и у многих любящих родителей, в глубине души у меня есть любимый ребенок. И его зовут Дэвид Копперфильд».
    11. Вероятно, здесь Диккенс ссылается на неудачу своего брака с женой .
    12. ↑ Роман Кафки — своего рода перевернутый bildungsroman, поскольку молодой человек, судьбой которого мы следуем, — скорее катастрофа, чем достижение .

    Ссылки

    1. a b Маккрам, Роберт (30 декабря 2013 г.). «100 лучших романов: № 15 — Дэвид Копперфильд Чарльза Диккенса (1850)» . Хранитель . Проверено 24 марта 2015 г.
    2. Дэвис 1999 , стр. 85, 90.
    3. ^ б Чарльз Диккенс, Письма , VII, стр. 515
    4. ^ a b c Schlicke 1999 , с. 158
    5. ^ Диккенс, Чарльз (1917). «Предисловие» . Личная история и опыт Дэвида Копперфильда младшего . Гарвардская классическая полка художественной литературы. PF Collier & Son – через Бартлби.
    6. ^ a b Моно, Сильвер (1968). Диккенс писатель . Университет Оклахомы Пресс. ISBN 978-0806107684.
    7. ^ a b c d e f g Дэвис 1999 , с. 92
    8. Дэвис 1999 , стр. 85, 92.
    9. ^ б Дэвис 1999 , с . 85
    10. ^ a b c d e f g Schlicke 1999 , с. 151
    11. ^ a b c Гриффин, Эмма. «Детский труд» . Британская библиотека . Проверено 26 мая 2018 г. Значок CC-BY.svgМатериал был скопирован из этого источника, доступного по международной лицензии Creative Commons Attribution 4.0 .
    12. Чарльз Диккенс, Письма , письмо миссис Винтер, 22 февраля 1855 г.
    13. Флад, Элисон (13 февраля 2015 г.). «Влюбленный юный Диккенс: приторно и лирично о перчатках» . Хранитель . Проверено 11 февраля 2019 г. .
    14. ^ Форстер 1966 , с. я, 3
    15. ^ a b c Schlicke 1999 , с. 150
    16. ^ Брэдбери 2008 , с. 19
    17. ^ a b c d e f g h i j k Дэвис 1999 , с. 90
    18. ^ Дэвис 1999 , с. 202
    19. ^ a b c d Schlicke 1999 , с. 152
    20. ^ а б Сандерс 1997
    21. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Дадли Костелло, 25 апреля 1849 г.
    22. ^ Меклер 1975
    23. Чарльз Диккенс, Письмо , Письмо Роджерсу, 18 февраля 1849 г.
    24. ^ a b c Schlicke 1999 , с. 153
    25. ^ Карлайл 1998 , с. 317
    26. ^ Пердью, Дэвид А. «Чарльз Диккенс: семья и друзья» . Страница Чарльза Диккенса . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 25 марта 2019 г.
    27. Schlicke 1999 , стр. 150, 331, 334.
    28. ^ Пейдж, Норман (1999). Чарльз Диккенс: семейная история . Психология Пресс. п. 382. ИСБН 978-0-415-22233-4.
    29. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 12 января 1849 г.
    30. ^ а б в г Форстер 1966 , с. VI, 6
    31. Паттен 1978 , стр. 205–206.
    32. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 19 апреля 1849 г.
    33. ^ Бергис 1981 , с. XXIX
    34. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 6 июня 1849 г.
    35. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 10 июля 1849 г.
    36. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 22 сентября 1849 г.
    37. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Уильяму Макреди, 11 июня 1850 г.
    38. ^ а б Пердью, Дэвид А (2012). «Мисс Моучер, ой» . Страница Чарльза Диккенса . Архивировано из оригинала 29 августа 2012 года . Проверено 28 июня 2012 г.
    39. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо миссис Сеймур, 18 декабря 1849 г.
    40. ^ Стоун 1968 , с. 232
    41. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, 21 октября 1850 г.
    42. ^ Диккенс 1999 , с. 11
    43. ^ Гиллеметт, Люси; Левеск, Синтия (2016). «Нарратология, нарративная теория Жерара Женетта» . Квебек: Синьо . Проверено 5 апреля 2019 г. .
    44. ^ Диккенс 1999 , с. 697
    45. ^ Кордери 2008 , с. 372
    46. ^ Уилсон 1972 , с. 214
    47. ^ Диккенс 1999 , с. 101
    48. ^ а б в Кордери 2008 , с. 373
    49. ^ Диккенс 1999 , с. 478
    50. ^ Грин, Грэм (1951). Потерянное детство и другие очерки . Лондон: Эйр и Споттисвод. п. 53 .
    51. ^ Кордери 2008 , с. 377
    52. ↑ Кордери 2008 , стр. 377–378.
    53. ^ Диккенс 1999 , с. 488
    54. ^ Диккенс 1999 , с. 619
    55. ^ Диккенс 1999 , с. 367
    56. ^ Джордан, Джон О (1985). «Социальный подтекст Дэвида Копперфилда». Ежегодник исследований Диккенса . Издательство Пенсильванского государственного университета. 14 (14): 61–92. JSTOR 44371526 . 
    57. ^ а б в Кордери 2008 , с. 374
    58. Вдохновением для этого анализа частично послужил Шор, В. Тейнмут (1917).Дэвид Копперфильд , Критика и интерпретации V . Архивировано из оригинала 10 апреля 2019 года . Проверено 9 апреля 2019 г. — через Бартлби. При изучении этого романа следует отметить, что повествование ведется от первого лица, повесть является автобиографической, наиболее трудной формой художественного произведения, в которой можно достичь близкого приближения к реализму. Диккенсу это удалось чудесным образом;
    59. Этот анализ вдохновлен статьей, первоначально опубликованной в Englishmen of Letters , Ward, Adolphus William (1917).Дэвид Копперфилд , Критика и интерпретации III . Архивировано из оригинала 10 апреля 2019 года . Проверено 9 апреля 2019 г. — через Бартлби. Что же касается построения «Дэвида Копперфилда», то я откровенно признаюсь, что не вижу в нем серьезных недостатков. Это история с сюжетом, а не просто череда приключений и переживаний, как старые любимцы маленького Дэви наверху в Бландерстоуне.
    60. ^ Гусдорф 1956 , с. 117
    61. ↑ Ferrieux 2001 , стр. 117–122.
    62. ↑ Гусдорф , 1956 , стр. 105–123.
    63. ^ Линч 1999
    64. ^ Бахтин 1996 , с. 21
    65. ^ Джефферс 2005 , с. 2
    66. ^ б Диккенс 1999 , с . XV
    67. ^ a b c d e f g h i Дэвис 1999 , с. 91
    68. ^ Диккенс 1999 , с. 176
    69. Дэвис 1999 , стр. 90–91.
    70. ^ б Диккенс 1999 , с . 14
    71. ^ Дэвис 1999 , с. 99
    72. Кристи, Салли (22 февраля 2016 г.). «Почему лучшего персонажа Чарльза Диккенса не существует» . Хранитель . Проверено 8 апреля 2019 г. .
    73. ^ Альберге, Даля (25 апреля 2012 г.). «Подарок, из-за которого Диккенс отказался от своего заветного экземпляра Дэвида Копперфилда» . Независимый . Проверено 8 апреля 2019 г. .
    74. ^ Диккенс 1999 , с. 22
    75. ^ Диккенс 1999 , с. 110
    76. ^ Диккенс 1999 , с. 6
    77. ^ «Танцы» . Шотландский танец . Архивировано из оригинала 6 августа 2012 года . Проверено 19 июля 2012 г.
    78. ^ «Американские морские песни» . Традиционная музыка (.co.uk) . Проверено 19 июля 2012 г.
    79. ^ Диккенс 1999 , с. 342
    80. ^ «Темы Диккенса» . dickens-theme.pwp.blueyonder.co.uk . Архивировано из оригинала 10 мая 2010 года . Проверено 19 июля 2012 г.
    81. ^ Диккенс 1999 , с. 640
    82. ^ б Диккенс 1999 , с . 535
    83. ^ Диккенс 1999 , с. XIV
    84. ^ Диккенс 1999 , с. 411
    85. ^ Гусдорф, Джордж (1951). Mémoire et personne [ Память и человек ] (на французском языке). Том. 2. Париж: Университетское издательство Франции. п. 542.
    86. ^ Феррье 2001 , с. 129
    87. Диккенс 1985 , стр. 33–37.
    88. Такей 2005 , стр. 116–131, 100.
    89. ^ a b Коллинз 2016 , стр. 140–163.
    90. ^ Диккенс 1985 , с. 33
    91. ^ Диккенс 1985 , с. 34
    92. Чарльз Диккенс, «Домашние заключенные», «Письма», « Домашние слова » , 27 апреля 1850 г.
    93. ^ Кордери 2008 , с. 379
    94. ^ Честертон, Гилберт Кейт (1933) [1931]. Критика и оценка произведений Чарльза Диккенса . Лондон: Дент. п. 131.
    95. ^ Диккенс 1985 , стр. 35–36.
    96. ^ Уилсон 1972 , с. 212
    97. ^ б Кордери 2008 , с. 376
    98. ^ Мур, Грейс (2004). Диккенс и империи: рассуждения о классе, расе и колониализме в произведениях Чарльза Диккенса . Серия Девятнадцатый век. Абердин: Ашгейт. п. 12. ISBN 978-0754634126.
    99. Роджерс, Джейн (27 мая 2003 г.). «Как Диккенс относился к проституции в своих романах? Маленькая Эмли в романе» . Викторианская сеть . Проверено 16 марта 2019 г. Тот факт, что Эмли может продолжить свою прерванную жизнь только в колониях, предполагает, что Диккенс чувствителен к отвращению своей аудитории к преступлению Эмли, в то же время (спасая ее от уничтожения) побуждая их к большему сочувствию к ней.
    100. Форстер 1966 , стр. VI, 7.
    101. ^ Кордери 2008 , стр. 374–375.
    102. ^ б Кордери 2008 , с. 375
    103. ^ Диккенс 1999 , с. 612
    104. ^ Макнайт 2008 , стр. 186–193.
    105. ^ Кордери 2008 , с. 374
    106. ^ Макнайт 2008 , с. 196
    107. ^ б Макнайт 2008 , с . 195
    108. ^ Хили, Эдна . «Куттс, Анджела Джорджина Бердетт». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/10.1093 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
    109. Чарльз Диккенс, «Связка эмигрантов», письма, бытовые слова , 30 марта 1850 г.
    110. Джордан, 2001 г., стр. 130–131.
    111. ^ Джордан 2001 , с. 130
    112. ^ Джордан 2001 , с. 131
    113. ^ Левин 1970 , с. 676
    114. ^ Левин 1970 , с. 674
    115. ^ Пертон 2012 , с. XVII
    116. ^ Люберинг, Дж. Э. «Пикаресный роман» . Британская энциклопедия . Проверено 5 марта 2019 г. .
    117. ^ Аллен, Уолтер Э. «Последние годы: Том Джонс» . Британская энциклопедия . Проверено 5 марта 2019 г. .
    118. ^ Ватт 1963 , с. 300
    119. ^ Акройд 1990 , с. 44
    120. ^ Диккенс 1934 , с. xviii
    121. ^ Форстер, Джон (2008) [1875]. «Глава 20» . Жизнь Чарльза Диккенса . Том. III. Проект Гутенберг. п. 462 . Проверено 5 марта 2019 г. .
    122. ^ Диккенс 1985 , с. 13
    123. ^ Диккенс 1985 , с. 14
    124. ^ а б Пристли 1966 , глава XIII стр. 242
    125. ^ Джонсон 1977
    126. ^ Вульф 1986 , с. 286
    127. Викискладе есть медиафайлы по теме Эйронеи . Британская энциклопедия . Проверено 26 февраля 2019 г.
    128. ^ Знакомьтесь, 2010 , с. 20
    129. Stone 1987 , стр. xx – xxi.
    130. ^ б Холлингтон 1997 , с. 37
    131. ^ Диккенс 1999 , стр. 132–133.
    132. ^ Холлингтон 1997 , с. 38
    133. ^ Томалин 2011 , с. 7.
    134. ^ Стоит 1978 , с. 1
    135. ^ Диккенс 1985 , с. 378
    136. Чарльз Диккенс, выступая на ужине в пользу Королевского общего театрального фонда, 19 марта 1858 г.
    137. ^ Джонсон 1969 , с. 147
    138. ^ Диккенс 1985 , глава 13
    139. Лансон, Филипп (17 марта 2012 г.). «Чарльз Диккенс, человек из Лондона» [Чарльз Диккенс, лондонец]. Обзор: Искусство. К двухсотлетию со дня рождения писателя британская столица представляет выставку, в которой Лондон занимает ведущее место. Либерасьон (на французском языке). Париж.
    140. ↑ Кинкейд 1969 , стр. 196–206 .
    141. ^ Suhamy 1971 , с. 25
    142. ^ Suhamy 1971 , с. 26
    143. ^ а б Кирни 1978 , с. 28
    144. ^ Кинкейд 1969 , с. 197
    145. ^ Кирни 1978 , с. 30
    146. ^ Плунг 2000 , с. 216
    147. ^ Плунг 2000 , с. 217
    148. ^ Плунг 2000 , с. 218
    149. ^ Плунг 2000 , с. 219
    150. ^ а б Кинкейд 1969 , с. 203
    151. ^ Филдинг, KJ (30 апреля 1949 г.). « Дэвид Копперфильд и диалекты». Литературное приложение Таймс .
    152. ^ Мур, майор Эдвард (1823 г.). Саффолкские слова и фразы, или Попытка собрать языковые локализмы этого графства . Ярмут: Джей Лодер для R Hunter.
    153. Диккенс 1985 , стр. 32–33.
    154. ^ б Форстер 1976 , с . 6
    155. ^ Диккенс, Чарльз. «Предисловие». Дэвид Копперфилд (изд. 1867 г.). Лондон: Классика Вордсворта. п. 4.
    156. ^ Диккенс 1999 , с. 3
    157. ^ Дэвис 1999
    158. Чарльз Диккенс, Письма , письмо Джону Форстеру, 3 и 4 (?) февраля 1855 г.
    159. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Джону Форстеру, начало октября 1860 г.
    160. ^ Бенсимон, Фабрис (2001). «La Culture Populaire au Royaume-Uni, 1800–1914» [Популярная культура в Соединенном Королевстве, 1800–1914]. Revue d’Histoire Moderne & Contemporaine (на французском языке). 5 (48): 75–91. doi : 10.3917/rhmc.485.0075 .
    161. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо миссис Уотсон, 3 июля 1850 г.
    162. ^ Шлике, Пол (2000). «Дэвид Копперфилд: Прием». В Шлике, Пол (ред.). Оксфордский справочник читателей Диккенса . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198662532.
    163. Уильям Мейкпис Теккерей, Лондон, Punch , № 16, 1849 г.
    164. Генри Джеймс, Маленький мальчик и другие , 1913, цитируется Барбарой Арнетт и Джорджио Мельхиори, Вкус Генри Джеймса , 2001, с. 3.
    165. ^ Коллинз 1996 , с. 619
    166. Маргарет Олифант, журнал Blackwood’s Magazine , номер 109, 1871 г.
    167. ^ а б Пикетт 2008 , с. 471
    168. ^ Пикетт 2008 , с. 473
    169. Пикетт 2008 , стр. 474–475.
    170. ^ Ливис 1948 , с. 244
    171. ^ Ливис 1948 , с. 132
    172. ^ a b Schlicke 1999 , с. 154
    173. ^ Пикетт 2008
    174. ↑ Чаабаттари , Джейн (7 декабря 2015 г.). «100 величайших британских романов» . Культура Би-би-си . Проверено 20 мая 2019 г.
    175. ↑ Чаабаттари , Джейн (7 декабря 2015 г.). «8. Дэвид Копперфильд (Чарльз Диккенс, 1850)» . Культура BBC: 25 величайших британских романов . Проверено 20 мая 2019 г.
    176. Шарлотта Бронте, Письмо В. С. Уильямсу, 13 сентября 1849 г., цитируется Уитом, Патрисией Х. (1952). Святилище Сердца: Литературная критика Шарлотты Бронте . Крэнбери, Нью-Джерси, Лондон и Миссиссога, Онтарио: Associated University Presses. стр. 33, 121. ISBN . 978-0-8386-3443-1.
    177. Каин, Том (сентябрь 1973 г.). «Использование Толстым Дэвида Копперфилда». Критический квартал . 15 (3): 237–246. doi : 10.1111/j.1467-8705.1973.tb01474.x .
    178. ^ Лодж, Дэвид (май 2002 г.). «Диккенс, наш современник, обзор« Чарльза Диккенса »Джейн Смайли» . Атлантика . Проверено 25 июля 2012 г.
    179. ^ Гредина, Ирина; Аллингем, Филип В. «Влияние Диккенса на Достоевского, 1860–1870; или Усвоение одним мастером девятнадцатого века чужих манер и видений» . Викторианская сеть . Проверено 26 июля 2012 г.
    180. ↑ Тедлок -младший, EW (зима 1955 г.). «Подражание Кафкой Дэвиду Копперфильду». Сравнительная литература . Издательство Университета Дьюка. 7 (1): 52–62. дои : 10.2307/1769062 . JSTOR 1769062 . 
    181. ^ Спилка, Марк (декабрь 1959 г.). «Дэвид Копперфилд как психологическая фантастика». Критический квартал . 1 (4): 292–301. doi : 10.1111/j.1467-8705.1959.tb01590.x .
    182. ^ Спилка, Марк (зима 1959 г.). «Кафка и Диккенс: деревенская возлюбленная». Американское имаго . 16 (4): 367–378. JSTOR 26301688 . 
    183. ^ Уил, Дж. (1980). «Еще метемпсихоз? Влияние Чарльза Диккенса на Джеймса Джойса» . Ежеквартальное издание Джеймса Джойса . 17 (4): 439–444. JSTOR 25476324 . Проверено 3 мая 2021 г. 
    184. Вульф, Вирджиния (22 августа 1925 г.). «Дэвид Копперфильд» . Нация и Атенеум: 620–621 . Проверено 20 февраля 2019 г.
    185. Вирджиния Вульф, письмо Хью Уолполу, 8 февраля 1936 г.
    186. Джагер, Питер (1 сентября 2015 г.). «Психоаналитический словарь Дэвида Копперфилда». Английский: Журнал английской ассоциации . Издательство Оксфордского университета. 64 (246): 204–206. doi : 10.1093/english/efv018 .
    187. ^ Филберт, Брэдли (2012). «Зигмунд Фрейд и Дэвид Копперфильд » . Брэдли Филберт . Архивировано из оригинала 25 августа 2013 года . Проверено 24 июля 2012 г.
    188. ^ Моэм, Уильям Сомерсет (1948). Великие романисты и их романы: очерки о десяти величайших романах мира и о мужчинах и женщинах, которые их написали . JC Winston Co. с. 181 .
    189. ^ a b c Аллингем, Филипп V (19 января 2009 г.). «Снятие обертки: ожидаемый Дэвид Копперфильд, май 1849 года» . Викторианская сеть . Проверено 27 июня 2012 г.
    190. ↑ Браттин , Джоэл Дж. (27 июня 2012 г.). «Диккенс и серийное издание» . ПБС.[ мертвая ссылка ]
    191. ^ Стейг, Майкл (1978). Диккенс и Физ . Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета. п. 113 . ISBN 978-0253317056.
    192. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Хаблоту Найту Брауну, 9 мая 1849 г.
    193. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Хаблоту Найту Брауну, 21 сентября 1849 г.
    194. ^ Аллингем, Филип. «Иллюстрации Физа и Барнарда из эллинга Пегготи в Дэвиде Копперфилде» . Викторианская сеть . Викторианская сеть . Проверено 7 ноября 2019 г. .
    195. ^ Аллингем, Филип В. (1 февраля 2008 г.). «Новое издание Диккенса для нового поколения читателей: Фред Барнард и домашнее издание произведений Чарльза Диккенса» . Викторианская сеть . Проверено 28 апреля 2019 г.
    196. ^ Симкин, Джон (август 2014 г.). «Гарольд Коппинг» . Образовательный Спартак . Проверено 9 марта 2019 г. .
    197. ^ «Дэвид Копперфилд: иллюстрации» . как-serendipitous.webs.com . Архивировано из оригинала 1 августа 2009 года . Проверено 27 июля 2012 г.
    198. ^ Симкин, Джон (август 2014 г.). «Фрэнк Рейнольдс» . Образовательный Спартак . Проверено 9 марта 2019 г. .
    199. ^ Пикетт 2008 , с. 470–471
    200. ↑ a b c Кордери , Гарет (28 сентября 2017 г.). ««Вы нужны вашей стране»: Чарльз Диккенс призван на национальную службу » . Викторианская сеть . Проверено 28 апреля 2019 г. .
    201. Чарльз Диккенс, Письма , Письмо Брэдбери и Эвансу, 10 июля 1849 г.
    202. ^ Шлике 1999 , с. 596
    203. ^ Болтон, Х. Филип (1987). Диккенс инсценировал . Бостон: ГК Холл. стр xviii, 501. ISBN 978-0-8161-8924-3.
    204. Дэвис 1999 , стр. 92–93.
    205. Коллинз, 1996 , стр. 216–217.
    206. Викискладе есть медиафайлы по теме Дэвида Копперфилда . Радиоэхо . 14 сентября 1991 года . Проверено 12 марта 2019 г.
    207. Брансдон, Шарлотта (19 января 2018 г.). Города телевидения: Париж, Лондон, Балтимор . Издательство Университета Дьюка. ISBN 9780822372516– через Google Книги.
    208. ^ «Декабрьские прелести» . Прессовая проволока М2 . 26 октября 1995 г.

    Библиография

    Книги

    • Акройд, Питер (1990). Диккенс . Лондон: Синклар-Стивенсон. ISBN 978-1-85619-000-8.
    • Бахтин, Михаил (1996), «Bildungsroman и его значение в истории реализма», Эмерсон, Кэрил; Холквист, Майкл (ред.), Речевые жанры и другие поздние очерки , Славянская серия, Остин, Техас: University of Texas Press, с. 21, ISBN 978-0292775602
    • Блум, Гарольд, изд. (1993) [1987]. Дэвид Копперфильд Чарльза Диккенса . Основные литературные персонажи. Нью-Йорк: Издательство Chelsea House. ISBN 978-0877547365.
    • Брэдбери, Никола (2008). «Использование Диккенсом автобиографического фрагмента». В Paroisien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
    • Бергис, Нина (1981). Предисловие. Дэвид Копперфильд . Диккенс, Чарльз. Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 0-19-812492-9.
    • Карлайл, Томас (1998) [1841]. Les Héros [ О героях, поклонении героям и героическом в истории ]. Les trésors retrouvés de la Revue des deux mondes (на французском языке). Перевод Россо, Франсуа. Париж: Maisonneuve & Larose. ISBN 2-70681-321 0. Предисловие Бруно де Сессоле
    • Коллинз, Филип, изд. (1996). Чарльз Диккенс: Критическое наследие (3-е изд.). Рутледж. ISBN 978-0415134590.
    • Коллинз, Филип (2016). Диккенс и преступление (3-е изд.). Спрингер. ISBN 978-1349235452.
    • Кордери, Гарет (2008). «Дэвид копперфильд». В Paroisien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
    • Дэвис, Пол Б. (1999). Чарльз Диккенс от А до Я. Нью-Йорк: Книги с галочками. ISBN 978-0-8160-4087-2.
    • Диккенс, Чарльз (1985). Дэвид Копперфильд . Лондон: Книги пингвинов. ISBN 978-0-14-043008-0. Введение и примечания Тревора Блаунта
    • Диккенс, Чарльз (1999). Дэвид Копперфильд . Справочное издание. Лондон: Классика Вордсворта. ISBN 978-1-85326-024-7. Введение и примечания Эдриен Э. Гэвин
    • Диккенс, Генри Филдинг (1934). Воспоминания сэра Генри Филдинга Диккенса, KC . Уильям Хайнеманн Лтд.
    • Данн, Ричард Дж., Изд. (1984). «Подходы к обучению» Диккенса Дэвид Копперфильд . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка. ISBN 978-0873524834.
    • Феррье, Роберт (2001). La Littérature Autobiographique en Grande-Bretagne et en Irlande [ Автобиографическая литература в Великобритании и Ирландии ] (на французском и английском языках). Париж: Эллипсы. ISBN 978-2-7298-0021-5.
    • Форстер, Джон (1976). Жизнь Чарльза Диккенса . Лондон: Библиотека обывателя. ISBN 978-0460007825.
    • Форстер, Джон (1966) [1872–1874]. Жизнь Чарльза Диккенса . Лондон: JM Dent & Sons.
    • Гусдорф, Жорж (1956). «Условия и пределы автобиографии». В Райхенкроне, Гюнтер; Хаазе, Эрих (ред.). in Formen der Selbstarung, Analektren zu einer Geschiste literarischen Selbsportraits Festgabe für Fritz Neubert [ В формах самовыражения аналоги истории литературного автопортрета: Festgabe для Фрица Нойберта ]. Берлин: Presses Universitaires de France.
    • Холлингтон, Майкл (1997). Буше-Ривален, Одиль (ред.). Roman et Poésie en Angleterre au xixe siècle [ Роман и поэзия в Англии XIX века ]. Париж: Эллипсы. ISBN 978-2-7298-4710-4.
    • Джонсон, Эдгар (1977) [1952]. Чарльз Диккенс: его трагедия и триумф . Нью-Йорк: Викинг. OCLC  561737618 — через Чарльза Диккенса Пейджа.
    • Джонсон, EDH (1969). Чарльз Диккенс: Введение в его романы . Случайный дом . Проверено 4 марта 2019 г. .
    • Джефферс, Томас Л. (2005). Ученичество: Bildungsroman от Гёте до Сантаяны . Нью-Йорк: Пэлгрейв. п. 2 . ISBN 1-4039-6607-9.
    • Джордан, Джон О, изд. (2001). Кембриджский компаньон Чарльза Диккенса . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521669641.
    • Ливис, Франция (1948). Великая Традиция . Чатто и Виндус.
    • Линч, Джек (1999). «Глоссарий литературных и риторических терминов, Bildungsroman» . Университет Рутгерса . Архивировано из оригинала 5 августа 2011 года . Проверено 21 марта 2019 г. .
    • Макнайт, Натали (2008). «Диккенс и пол». В Paroisien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
    • Ми, Джон (2010). Кембриджское введение в Чарльза Диккенса . Кембриджское введение в литературу. Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-67634-2.
    • Паруасьен, Дэвид, изд. (2011). Товарищ Чарльза Диккенса . Чичестер: Уайли Блэквелл. ISBN 978-0-470-65794-2.
    • Паттен, Роберт Л. (1978). Чарльз Диккенс и его издатели . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198120766.
    • Пристли, Дж. Б. (1966) [1925]. Английские комические персонажи . Нью-Йорк: EP Dutton.
    • Пертон, Валери (2012). Диккенс и сентиментальная традиция: Филдинг, Ричардсон, Стерн, Голдсмит, Шеридан, Лэмб . Гимн исследований девятнадцатого века. Гимн Пресс. ISBN 978-0857284181.
    • Пикетт, Лин (2008). «Диккенс и критика». В Paroisien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Джон Уайли и сыновья. ISBN 978-0-470-69190-8.
    • Сандерс, Эндрю (1997). Введение. Дэвид Копперфильд . Диккенс, Чарльз. Оксфордская мировая классика. Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0192835789. Редактор — Нина Бергис, введение и примечания — Эндрю Сандерс.
    • Шлике, Пол (1999). Оксфордский справочник читателей Диккенса . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198662136.
    • Стоун, Гарри (1968). Несобранные сочинения Чарльза Диккенса из домашних слов 1850–1859 гг . Том. 1 и 2. Индиана: Издательство Индианского университета. ISBN 978-0713901207.
    • Стоун, Гарри (1987). Рабочие заметки Диккенса к его романам . Чикаго: Издательство Чикагского университета . ISBN 978-0-226-14590-7.
    • Стори, Грэм (1991). Дэвид Копперфильд — Переплетение правды и вымысла . Мастер-классы Туэйна. Бостон: Издательство Twayne. ISBN 978-0805781427.
    • Суами, Анри (1971). Большие надежды . Кур д’Агрегасьон. Ванв, Франция: CNED.
    • Томалин, Клэр (2011). Чарльз Диккенс: жизнь . Викинг. ISBN 978-0-670-91767-9.
    • Ватт, Ян (1963) [1957]. Возникновение романа . Лондон: Книги пингвинов.
    • Вестбург, Барри (1977). Исповедальные вымыслы Чарльза Диккенса . ДеКалб, Иллинойс: Издательство Университета Северного Иллинойса. стр.  33–114 . ISBN 978-0875800653.
    • Уилсон, Ангус (1972). Мир Чарльза Диккенса . Хармондсворт: Книги пингвинов. ISBN 978-0140034882..
    • Вульф, Вирджиния (1986). Макнилли, Эндрю (ред.). Очерки Вирджинии Вульф: 1925-1928 гг . Лондон: Хогарт Пресс. ISBN 978-0-7012-0669-7.
    • Стоит, Джордж Дж. (1978). Диккенсовская мелодрама: чтение романов . Лоуренс, Канзас: Канзасский университет.

    Журналы

    • Боттум, Джозеф (1995). «Истинное имя джентльмена: Дэвид Копперфильд и философия именования». Литература девятнадцатого века . 49 (4): 435–455. дои : 10.2307/2933728 . ISSN  0891-9356 . JSTOR  2933728 .
    • Кордери, Гарет (весна 1998 г.). «Фуко, Диккенс и Дэвид Копперфильд». Викторианская литература и культура . 26 (1): 71–85. doi : 10.1017/S106015030000228X . ISSN  1060-1503 .
    • Хагер, Келли (1996). «Отчуждение Дэвида Копперфильда: чтение романа о разводе». ЭЛЬ . 63 (4): 989–1019. doi : 10.1353/elh.1996.0032 . ISSN  1080-6547 . S2CID  161104289 .
    • Кирни, Энтони (январь 1978 г.). «Сцена бури в Дэвиде Копперфильде» . Ариэль, Обзор международной английской литературы . Издательство Университета Джона Хопкинса. 9 (1).
    • Кинкейд, Джеймс Р. (лето 1969 г.). «Символ и подрывная деятельность в Дэвиде Копперфилде ». Исследования в романе . 1 (2).
    • Левин, Гарри (осень 1970 г.). «Чарльз Диккенс (1812–1870)». Американский ученый . 39 (4).
    • Меклер, Джером (1975). «Некоторые бытовые слова». Диккенс . Лондон (71).
    • Плунг, Дэниел Л. (1 декабря 2000 г.). «В окружении диких зверей: образы животных в романе Диккенса Дэвид Копперфильд ». Диккенс ежеквартально . 17 (4).
    • Сэвилл, Джулия Ф. (2002). «Эксцентричность как англичанство в Дэвиде Копперфильде». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг . 42 (4): 781–797. doi : 10.1353/выбр.2002.0041 . ISSN  1522-9270 . S2CID  143602239 .
    • Такей, Акико (лето 2005 г.). «Доброта или манипуляция? Обращение с мистером Диком». Диккенс . Лондон. 101 (466).

    Письма, написанные Чарльзом Диккенсом

    Письма , процитированные по получателю и дате в разделе «Ссылки», можно найти в издании «Пилигрим», опубликованном в 12 томах с 1965 по 2003 год.

    • Хаус, Мэдлин; Стори, Грэм; Тиллотсон, Кэтлин; Бергис, Нина (ред.). Письма Чарльза Диккенса (изд. «Пилигрим»). Издательство Оксфордского университета.

    Внешние ссылки

    Интернет-издания

    • Дэвид Копперфильд читать онлайн на Bookwise
    • Дэвид Копперфилд из Standard Ebooks
    • Дэвид Копперфилд в Internet Archive . Издание Chapman & Hall с предисловием автора и 40 иллюстрациями Phiz .
    • Диккенс, Чарльз (1911) [1850]. Личная история Дэвида Копперфилда (цветная иллюстрация под ред. Фрэнка Рейнольдса). Ходдер и Стоутон.
    • Дэвид Копперфилд в Project Gutenberg .
    • Дэвид Копперфильд — оригинальная рукопись романа, хранящаяся в Музее Виктории и Альберта (требуется Adobe Flash ).
    • Дэвид Копперфилд , Bartleby.com (HTML с дополнительными комментариями)
    • Аудиокнига Дэвида Копперфилда , являющаяся общественным достоянием, на LibriVox
    • Список более 50 символов.

    Адаптации

    • Радиоадаптация Theatre Guild 1950 года в эфире в Интернет-архиве
    • Радиоадаптация Любимая история 1947 года на YouTube
    Дэвид копперфильд

    Обложка Копперфилда serial.jpg

    Обложка первого серийного издания 1849 г.

    Автор Чарльз Диккенс
    Оригинальное название Личная история, приключения,
    опыт и наблюдения
    Дэвида Копперфилда
    -младшего
    из Blunderstone Rookery
    Иллюстратор Хаблот Найт Браун ( Физ )
    Художник обложки Хаблот Найт Браун (Физ)
    Страна Объединенное Королевство
    Язык английский
    Жанры Роман , Bildungsroman
    Опубликовано Тиражируется с мая 1849 г. по ноябрь 1850 г. книжный формат 1850 г.
    Издатель Брэдбери и Эванс
    Тип СМИ Распечатать
    Страницы 624 (первое книжное издание)
    Предшествует Домби и сын (1848) 
    С последующим Холодный дом (1852–183) 

    Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфильда Младшего из Blunderstone Рукери (который он не предназначалось для публикации на какой — либо счет) , широко известный как Дэвид Копперфильд , является новым в Bildungsroman жанре по Чарльзу Диккенсу , рассказанный одноименном Дэвид Копперфилд, подробно описывающий свои приключения на пути от младенчества до зрелости. Впервые она была издана в виде сериала в 1849–1850 годах, а в виде книги — в 1850 году.

    Дэвид Копперфилд — это также автобиографический роман : «очень сложное переплетение истины и изобретения», в котором события происходят из собственной жизни Диккенса. Из написанных им книг это была его самая любимая. Названный «триумф искусства Диккенса», он знаменует собой поворотный момент в его творчестве, отделяя романы юности от романов зрелости.

    На первый взгляд, работа по образцу 18-го века «личные истории» , которые были очень популярны, как Генри Филдинг «s Джозеф Эндрюс или Тома Джонса , но Дэвид Копперфилд является более тщательно структурированная работа. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с мрачной картины детства в викторианской Англии, за которым следует медленное социальное восхождение молодого Копперфилда, когда он мучительно заботится о своей тете, продолжая учебу.

    Диккенс писал без набросков, в отличие от своего предыдущего романа « Домби и сын» . Некоторые аспекты истории были у него в голове с самого начала, но другие не решались до тех пор, пока не начались серийные публикации. В романе есть основная тема роста и изменений, но Диккенс также высмеивает многие аспекты викторианской жизни. К ним относятся тяжелое положение проституток, статус женщин в браке, классовая структура, система уголовного правосудия, качество школ и занятость детей на фабриках.

    Краткое содержание сюжета

    Англия Дэвида Копперфильда .

    История рассказывает о жизни Дэвида Копперфилда от детства до зрелости. Дэвид родился в Бландерстоне , графство Саффолк, Англия, через шесть месяцев после смерти своего отца. Дэвид проводит свои ранние годы в относительном счастье со своей любящей детской матерью и их доброй домработницей Кларой Пегготи . Они зовут его Дэви. Когда ему исполнилось семь лет, его мать выходит замуж за Эдварда Мэрдстона . Чтобы убрать его с дороги, Дэвида отправляют поселиться с семьей Пегготи в Ярмуте . Ее брат, рыбак мистер Пегготи , живет на барже, выброшенной на берег, со своими приемными племянниками и племянниками Эмили и Хэмом и пожилой вдовой миссис Гаммидж. «Маленькая Эмли» несколько избалована своим любящим приемным отцом, и Дэвид влюблен в нее. Его зовут Мастер Копперфилд.

    По возвращении Дэвид получает веские основания не любить своего отчима Мэрдстона, который верит исключительно в твердость. Дэвид испытывает аналогичные чувства к сестре Мэрдстона Джейн, которая вскоре после этого переезжает в дом. Между собой они тиранируют его бедную мать, делая ее и Дэвида жизнь несчастной, и когда, как следствие, Дэвид отстает в учебе, Мэрдстон пытается избить его — отчасти для того, чтобы еще больше причинить боль его матери. Дэвид кусает его, и вскоре после этого его отправляют в школу-интернат Салем-Хаус под безжалостным директором по имени мистер Крикл. Там он дружит со старшим мальчиком Джеймсом Стирфортом и Томми Трэдлсом . Он развивает страстное восхищение Стирфортом, воспринимая его как человека благородного, который мог бы делать великие дела, если бы он захотел, и того, кто обращает на него внимание.

    Дэвид едет домой на каникулы и узнает, что его мать родила мальчика. Вскоре после того, как Дэвид возвращается в Салем-Хаус, его мать и ее ребенок умирают, и Дэвид немедленно возвращается домой. Пегготи выходит замуж за местного перевозчика мистера Баркиса. Мэрдстон отправляет Дэвида работать на виноторговца в Лондоне — бизнес, совладельцем которого является Мэрдстон. Хозяин Дэвида, Уилкинс Микобер , арестован за долги и отправлен в тюрьму Королевской скамьи , где он остается в течение нескольких месяцев, после чего его отпустили и переехали в Плимут . Никому не остается заботиться о Дэвиде в Лондоне, поэтому он решает сбежать, а Микобер советует ему отправиться в Дувр , чтобы найти своего единственного известного оставшегося родственника, его эксцентричную и добросердечную двоюродную бабушку Бетси Тротвуд . Она пришла к Бландерстоуну при его рождении только для того, чтобы уйти в ярости, узнав, что он не девочка. Однако она берет на себя ответственность воспитать Дэвида, несмотря на попытку Мэрдстона вернуть его под опеку. Она побуждает его «быть таким, как его сестра Бетси Тротвуд», насколько это возможно, оправдывая ожидания, которые она возлагала на девочку, которая так и не родилась. Двоюродная бабушка Дэвида переименовывает его в «Тротвуд Копперфилд» и обращается к нему «Трот», одно из нескольких имен, которые другие называют Дэвидом в романе.

    Тетя Дэвида отправляет его в лучшую школу, чем последнюю, в которой он учился. Им руководит доктор Стронг, методы которого воспитывают в учениках честь и уверенность в своих силах. Во время семестра Дэвид живет с адвокатом г-ном Уикфилдом и его дочерью Агнес , которая становится другом и доверенным лицом Дэвида. Клерк Уикфилда, Юрай Хип , также живет в этом доме.

    К великой печали Агнес, хитрыми способами Урия Хип постепенно берет верх над стареющим алкоголиком Уикфилдом. Хип надеется и злонамеренно признается Дэвиду, что хочет жениться на Агнес. В конечном итоге с помощью Микобера, который был нанят Хипом секретарем, раскрывается его мошенническое поведение. (В конце книги Дэвид встречает его в тюрьме, осужденного за попытку мошенничества с Банком Англии .)

    После окончания школы Дэвид поступает в ученики на надзирателя . За это время из-за мошенничества Хипа состояние его тети уменьшилось. Дэвид трудится, чтобы зарабатывать на жизнь. По утрам и вечерам он работает секретарем у своего бывшего учителя Доктора Стронга, а также начинает учить стенографию с помощью своего старого школьного друга Трэдлса, после того как он закончил репортаж с парламентских дебатов для газеты. Благодаря значительной моральной поддержке Агнес и собственному усердию и упорному труду Дэвид в конечном итоге обретает славу и богатство как писатель, сочиняющий художественную литературу.

    Романтичный, но корыстный школьный друг Дэвида Стирфорт также вновь знакомится с Дэвидом, но затем продолжает соблазнять и бесчестить Эмили, предлагая выдать ее замуж за своего слугу Литтимера, прежде чем покинуть ее в Европе. Ее дяде мистеру Пегготи удается найти ее с помощью Марты, которая выросла в их части Англии, а затем обосновалась в Лондоне. Хэм, который был помолвлен с Эмили до трагедии, умирает в жестоком шторме у побережья, пытаясь помочь кораблю. Стирфорт был на борту корабля и тоже умирает. Мистер Пегготи вместе с миссис Гаммидж и Микоберами переносит Эмили в новую жизнь в Австралии , где все в конечном итоге обретают безопасность и счастье.

    Тем временем Дэвид полностью влюбился в Дору Спенлоу, а затем женится на ней. Их брак доставляет Дэвиду неприятности с точки зрения повседневных дел, но он никогда не перестает любить ее. Дора умирает в раннем браке после выкидыша. После смерти Доры Агнес призывает Дэвида вернуться к нормальной жизни и своей писательской профессии. Живя в Швейцарии, чтобы развеять свое горе из-за стольких потерь, Дэвид понимает, что любит Агнес. По возвращении в Англию , после неудачной попытки скрыть свои чувства, Дэвид обнаруживает, что Агнес тоже любит его. Они быстро женятся, и в этом браке он находит настоящее счастье. У Дэвида и Агнес есть по крайней мере пятеро детей, включая дочь, названную в честь его двоюродной бабушки, Бетси Тротвуд.

    Символы

    Иллюстрация Дэвида, влюбленного в Дору Спенлоу, с картины Фрэнка Рейнольдса

    • Дэвид Копперфилд — рассказчик и главный герой романа. Отец Дэвида, Дэвид-старший, умирает за шесть месяцев до его рождения, и его воспитывают мать и няня Пегготи, пока его мать не выйдет замуж повторно. Отчим Дэвида, мистер Мэрдстон, отправляет Дэвида в школу-интернат. Во время учебы в школе Дэвид узнает, что его мать умерла на его девятый день рождения. Его отправляют работать на фабрику, пока он не сбегает на поиски своей тети. Дэвид Копперфилд охарактеризован в книге как доверчивый, целеустремленный, но пока еще незрелый. Он женится на Доре Спенлоу и позже на Агнес Уикфилд.
    • Клара Копперфилд — ласковая и красивая мать Дэвида, описанная как невинно по-детски. Она замужем за Дэвидом Копперфилдом-старшим до его смерти, а шесть месяцев спустя рожает главного героя романа. Она любит и нянчится с молодым Дэвидом с помощью Пегготи. Спустя годы она снова выходит замуж за мистера Мэрдстона. Она умирает через пару месяцев после рождения своего второго сына, который умирает день или около того спустя, когда Дэвид находится в школе-интернате Салем-Хаус.
    • Клара Пегготи — верная служанка семьи Копперфилд и спутница Дэвида на всю жизнь. В семье Дэвида ее зовут Пегготи, так как ее настоящее имя — Клара, то же самое, что и мать Дэвида; ее также иногда называют Баркис после того, как она вышла замуж за г-на Баркиса. После смерти мужа Пегготи помогает навести порядок в комнатах Дэвида в Лондоне, а затем возвращается в Ярмут, чтобы вести хозяйство для своего племянника Хэма Пегготи. После смерти Хэма она хранит дом для двоюродной бабушки Дэвида, Бетси Тротвуд.
    • Бетси Тротвуд — эксцентричная и темпераментная, но добросердечная двоюродная бабушка Дэвида; она становится его опекуном после того, как он сбегает со склада Мэрдстона и Гринби в Блэкфрайарс, Лондон . Она присутствует в ночь рождения Дэвида, но уходит, узнав, что ребенок Клары Копперфилд — мальчик, а не девочка, и больше не появляется, пока Дэвид не сбегает в ее дом в Дувре из Лондона. Она изображается как ласковая по отношению к Дэвиду и защищает его и его покойную мать, когда мистер Мэрдстон прибывает, чтобы взять под опеку Дэвида: она противостоит мужчине и упрекает его в жестоком обращении с Дэвидом и его матерью, затем угрожает ему и выгоняет его из помещения. . Обычно ее считают вдовой, но она скрывает существование своего неудачливого мужа, который иногда истекает кровью из-за денег.
    • Мистер Чиллип — застенчивый врач, который помогает при рождении Дэвида и сталкивается с гневом и гневом Бетси Тротвуд после того, как он сообщает ей, что ребенок Клары — мальчик, а не девочка, которую хотела Бетси. Дэвид встречает этого доктора каждый раз, когда возвращается в район своего рождения. Мистер Чиллип, с которым познакомился в Лондоне, когда Дэвид Копперфилд возвращается из Швейцарии , рассказывает Дэвиду о судьбе второй жены Мэрдстона, которая во многом совпадает с судьбой матери Дэвида.
    • Мистер Баркис — отчужденный возчик, который заявляет о своем намерении жениться на Пегготи после того, как съел ее выпечку ручной работы. Он говорит Давиду: «Скажи ей:« Баркис хочет! » Именно так.» Пегготи выходит за него замуж после смерти Клары Копперфилд. Он скряга, хранящий неожиданное количество богатства в простой коробке с надписью «Старая одежда». Он завещает жене две трети своих денег из своих сбережений в размере 3000 фунтов стерлингов (что эквивалентно 271000 долларов в 2019 году), когда умирает примерно через десять лет брака. Он оставляет ренты мистеру Дэниелу Пегготи, Маленькой Эмили и Дэвиду остальным.
    • Эдвард Мэрдстон — главный антагонист первой половины романа, жестокий отчим молодого Дэвида, который бьет его за отставание в учебе и эмоционально мучает Клару. Дэвид в ответ кусает Мэрдстона, и в отместку его отправляют в Салем-Хаус — частную школу, принадлежащую другу Мэрдстона, мистеру Криклу. После смерти матери он отправляет Дэвида работать на его фабрику в Лондоне. Он появляется в доме Бетси Тротвуд в Дувре после того, как Дэвид убегает. Мистер Мэрдстон, кажется, выказывает признаки раскаяния, когда тетя Копперфилда сталкивается с его обращением с Кларой и Дэвидом, но когда Дэвид работает в Doctors ‘Commons годы спустя, он встречает Мэрдстона, желающего получить разрешение на брак для своей следующей молодой и доверчивой жены.
    • Джейн Мэрдстон — не менее жестокая старая сестра Мэрдстона , которая переезжает в дом Копперфилдов вскоре после того, как Мэрдстон женится на Кларе Копперфилд, взяв на себя ведение домашнего хозяйства. Как и ее брат, она властная, подлая и мелочная. Она — «конфиденциальный друг» первой жены Дэвида, Доры Спенлоу, и именно она нашла письма Дэвида Доре и создала сцену между Дэвидом Копперфилдом и отцом Доры, мистером Спенлоу. Позже она воссоединяется со своим братом и его второй женой в браке, очень похожем на брак с матерью Дэвида.
    • Дэниел Пегготи — брат Пегготи; скромный, но щедрыйрыбак из Ярмута, который берет своих племянников Хэма и племянницу Эмили под свою опеку после того, как каждый из них осиротел. Он приветствует Дэвида в детстве, когда он отдыхает в Ярмуте с Пегготи. Когда Эмили подрастает и убегает с другом Дэвида Стирфортом, он путешествует по миру в поисках ее. В конце концов он находит ее проституткой в ​​Лондоне, а после этого они эмигрируют в Австралию.

    • Эмили (Маленькая Эмли) — племянница Дэниела Пегготи и его сестры Клары Пегготи. Она друг детства Дэвида Копперфилда, который любил ее в детстве. Накануне свадьбы она бросает Хэма, своего кузена и жениха; вместо этого исчез за границей со Стирфортом на несколько лет. Сломленная дезертирством Стирфорта, она не возвращается домой, но в конце концов уезжает в Лондон. С помощью Марты ее дядя выздоравливает от проституции после того, как Роза Дартл нападает на нее. Она сопровождает дядю в Австралию.
    • Хэм Пегготи — добродушный племянник мистера Пегготи, высокий и сильный, который становится опытным строителем лодок. Он жених Эмили до того, как она уехала от него в Стирфорт. Его тетя, (Клара) Пегготи, присматривает за Хэмом после ухода Эмили. Когда жестокий шторм в море у Ярмута обрушивает с юга торговое судно, Хэм пытается спасти команду, но его тонет свирепость волн, прежде чем он успевает добраться до кого-либо. Известие о его смерти за день до эмиграции Эмили и мистера Пегготи скрывается от его семьи, чтобы они могли уехать без колебаний или раскаяния.
    • Миссис Гаммидж — вдова партнера Дэниела Пегготи, которую принимает и поддерживает Дэниел после смерти своего партнера. Она называет себя «одиноким, lorn creetur», который проводит большую часть своего времени, тоскуя по «старому un» (ее покойному мужу). После того, как Эмили убегает со Стирфортом, она отказывается от жалости к себе и становится главным опекуном Дэниела и Хэма. Она тоже эмигрирует в Австралию с Дэниелом и Эмили. В Австралии, когда она получает предложение руки и сердца, она отвечает, нападая на неудачливого жениха с ведром.
    • Марта Энделл — молодая женщина, когда-то подруга Маленькой Эмили, которая впоследствии приобрела дурную репутацию; подразумевается, что она ведет себя неприемлемо в сексуальном плане и, таким образом, опозорена. Ее останавливают от самоубийства Дэниел Пегготи и Дэвид, которые искали ее, чтобы она могла помочь им вылечить Эмили от проституции в Лондоне. Она эмигрирует с семьей Пегготи в Австралию. Там она выходит замуж и живет счастливо.
    • Мистер Крикл — суровый директор школы-интерната молодого Дэвида в Салем-Хаусе, которому помогает одноногий Тунгай . Мистер Крикл — друг мистера Мэрдстона. Он выделяет Дэвида для дополнительных мучений по просьбе Мэрдстона, но позже обращается с ним нормально после того, как Дэвид извиняется перед Мэрдстоном. С удивительной деликатностью жена Крикла сообщает Дэвиду, что его мать умерла. Позже он становится магистратом Миддлсекса и считается «просвещенным» в свое время. Он управляет своей тюрьмой по системе и изображается с большим сарказмом, так как считает, что его образцовые сокамерники, Хип и Литтимер, изменили свои преступные привычки из-за его вмешательства.
    • Джеймс Стирфорт — ученик школы Крикла, который дружит с молодым Дэвидом, даже когда он забирает деньги Дэвида. Он снисходительно относится к другим социальным классам, сноб, который без колебаний пользуется преимуществами своих младших друзей и влиянием своей матери, доходя до того, что выгоняет мистера Мелла из школы, потому что мать Мелла живет в богадельне . Хотя он превращается в очаровательного и красивого молодого человека, ему не хватает характера, когда он соблазняет, а затем бросает Маленькую Эмли. В конце концов он тонет в Ярмуте во время сильного шторма на море, вымываясь на берегу после того, как торговое судно разваливается на части.
    • Томми Трэдлс — друг Дэвида из Салем-хауса. Трэдлс — один из немногих мальчиков, который не доверяет Стирфорту и известен тем, что рисует скелеты на своем планшете. (Дэвид предполагает, что это нужно для того, чтобы подбодрить себя ужасной мыслью, что его затруднения временны.) Он и Дэвид встречаются снова позже и становятся друзьями на всю жизнь. Трэдлс много работает, но сталкивается с большими препятствиями из-за отсутствия денег и связей. Ему удается сделать себе имя и сделать карьеру, стать судьей и жениться на своей настоящей любви Софи.
    • Уилкинс Микобер — мелодраматичный добросердечный джентльмен, умеющий говорить и вечный оптимизм. Он дружит с Дэвидом, когда он был маленьким мальчиком в Лондоне, принимая его квартирантом. Микобер страдает от финансовых затруднений и проводит время в тюрьме для должников, прежде чем ненадолго переехать со своей семьей в Плимут . Микобер снова встречает Дэвида, проходя мимо семьи Хип в Кентербери, когда Дэвид пьет там чай. Микобер занимает позицию в Wickfield and Heep. Считая Микобера слабоумным, Хип делает его сообщником в нескольких своих схемах, но Микобер меняет положение своего работодателя и способствует его падению. Микобер эмигрирует в Австралию, где делает успешную карьеру овцевода и становится мировым судьей. Он основан на отце Диккенса, Джоне Диккенсе , как описано в § Автобиографическом романе, который столкнулся с аналогичными финансовыми проблемами, когда Диккенс был ребенком, но никогда не эмигрировал.
    • Эмма Микобер — жена Уилкинса Микобера и мать их пятерых детей. Она из богатой семьи, которая не одобряет ее мужа, но постоянно заявляет, что «никогда не покинет Микобер!»
    • Мистер Дик (Ричард Бэбли) — слегка невменяемый, довольно детский, но дружелюбный человек, живущий с Бетси Тротвуд; они дальние родственники. Его безумие подробно описано; он утверждает, что у него в голове«беда» короля Карла I. Он любит делать гигантских воздушных змеев и пытается написать «Мемориал» (то есть прошение — хотя о том, какой предмет никогда не раскрывается), но не может сосредоточиться и закончить его. Несмотря на свои ограничения, Дик может видеть проблемы с определенной ясностью. Он оказывается не только добрым и верным другом, но также демонстрирует острый эмоциональный интеллект, особенно когда помогает доктору и миссис Стронг в кризисе в браке.
    • Мистер Уикфилд — овдовевший отец Агнес Уикфилд и адвокат Бетси Тротвуд. Пока Дэвид ходит в школу в Кентербери , он остается в Уикфилдс, пока не закончит учебу. Мистер Уикфилд чувствует себя виноватым за то, что из-за своей любви он причинил боль своей дочери, удерживая ее слишком близко к себе. Это чувство вины заставляет его пить. Его ученик Урайа Хип использует эту информацию, чтобы спустить мистера Уикфилда по скользкой дорожке, поощряя алкоголизм и чувство вины, и в конечном итоге убеждая его, что он совершил непристойные поступки в нетрезвом виде, и шантажируя его. Его спас мистер Микобер, и его друзья считают, что благодаря этому опыту он стал лучше.
    • Агнес Уикфилд — зрелая и прекрасная дочь мистера Уикфилда и близкий друг Дэвида с тех пор, как он пошел в школу доктора Стронга в Кентербери . Агнес питает безответную любовь к Дэвиду в течение многих лет, но никогда не говорит ему, помогая и советуя ему через его увлечение и брак с Дорой. После того, как Дэвид возвращается в Англию, он осознает свои чувства к ней, и она становится второй женой Дэвида и матерью их детей.
    • Юрайя Хип — главный антагонист второй половины романа, Хип служит первым клерком с 11 или 12 лет; в 15 лет он знакомится с Копперфилдом и через несколько лет становится партнером мистера Уикфилда. Он изображает себя самоуничижительным и говорит о том, что он «беспомощный», но постепенно раскрывает свой злой и извращенный характер. Он получает власть над Уикфилдом, но его разоблачают Уилкинс Микобер и Трэддлс, которые собрали доказательства того, что Урия совершил несколько мошеннических действий. Подделывая подпись г-на Уикфилда, он незаконно присваивает личное богатство семьи Уикфилд вместе с портфелями, переданными им другими лицами, включая средства, принадлежащие Бетси Тротвуд. Он обманывает Уикфилда, заставляя думать, что он сам совершил это действие в пьяном виде, а затем шантажирует его. Хип побежден, но не привлечен к ответственности. Позже он был заключен в тюрьму за отдельное мошенничество в Банке Англии . Он питает глубокую ненависть к Дэвиду Копперфильду и ко многим другим, хотя в некотором смысле он является зеркалом Дэвида, желающего продвинуться вперед и жениться на дочери босса.
    • Миссис Хип — мать Урии, такая же подхалима, как и ее сын. Она привила ему всю свою жизнь тактику притворства подчиненным для достижения его целей, и даже когда его планы разваливаются, она умоляет его спасти себя, «ведя себя беззастенчиво».
    • Доктор Стронг и Энни Стронг — директор и ассистент школы, которую посещает Дэвид в Кентербери . Основная задача доктора Стронга — работать над своим словарем, где в конце романа он дошел до буквы D. Доктору 62 года, когда Дэвид встречает его, и он женился примерно на год на Энни, значительно моложе ее мужа. В этой счастливой любящей паре каждый больше заботится о другом, чем о себе. Глубина их чувств позволяет им побеждать усилия Урайа Хипа в попытке разрушить их союз.
    • Джек Малдон — двоюродный брат и возлюбленный детства Энни Стронг. Он продолжает испытывать к ней привязанность и предполагает, что она оставит доктора Стронга ради него. Вместо этого доктор Стронг помогает ему финансово и в поиске работы. Малдон очарователен, и, проведя время в Индии , он попадает в лондонское общество, в круг общения с Джулией Миллс. Их жизнь кажется пустой взрослому Дэвиду Копперфильду.
    • Джулия Миллс — подруга Доры, которая поддерживает роман Доры с Дэвидом Копперфилдом; она переезжает в Индию, когда ее отец получает новую должность. Она выходит замуж за богатого шотландца, «шотландца Креза », и в конце концов живет в Лондоне. Она думает только о деньгах.
    • Миссис Марклхэм — мать Энни, которую ученики мужа прозвали «Старым солдатом» за ее упрямство. К огорчению Энни, она всеми возможными способами пытается извлечь выгоду из своего зятя доктора Стронга.
    • Миссис Стирфорт — богатая овдовевшая мать Джеймса Стирфорта. Она обожает своего сына до такой степени, что полностью игнорирует его недостатки. Когда Стирфорт позорит свою семью и Пегготти, убегая с Эмли, миссис Стирфорт обвиняет Эмли в развращении ее сына, вместо того, чтобы признать, что Джеймс опозорил невинную девушку. Известие о смерти сына разрушает ее. Она живет, но никогда не оправляется от шока.
    • Роза Дартл — двоюродная сестра Стирфорта, горькая и саркастичная старая дева, живущая с миссис Стирфорт. Она тайно влюблена в Стирфорта и обвиняет других, таких как Эмили и мать Стирфорта, в том, что они развратили его. Она описана как худощавая, и на ее губе виден шрам, нанесенный Стирфортом во время одного из его приступов ярости в детстве.
    • Фрэнсис Спенлоу — юрист, работодатель Дэвида в качестве проктора и отец Доры Спенлоу. Он внезапно умирает от сердечного приступа, когда ехал на своем фаэтоне домой. После его смерти выясняется, что он по уши в долгах и не оставил завещания.
    • Дора Спенлоу — очаровательная дочь мистера Спенлоу, которая становится первой женой Дэвида после долгих ухаживаний. Она описана как непрактичная и во многом похожа на мать Дэвида. В первый год их брака Дэвид узнает их разногласия по поводу порядка в доме. Дора не учится твердости, но остается самой собой, нежной с Дэвидом и привязанной к своей болонке Джипу. Она знает об их различиях и просит Дэвида, которого она называет «Доуди», думать о ней как о «ребенке-жене». У нее случился выкидыш, с которого началась длительная болезнь, от которой она умирает вместе с другом детства Дэвида, а позже и второй женой Агнес Уикфилд.
    • Литтимер — подобострастный камердинер Стирфорта (неоднократно описываемый как «респектабельный»), который способствует его соблазнению Эмили. Литтимер всегда вежлив и корректен, но его снисходительное поведение пугает Дэвида, которому всегда кажется, что Литтимер напоминает ему, насколько он молод. Позже он попадает в тюрьму за растрату, и его манеры позволяют ему проложить себе путь к статусу Образцового заключенного в учреждении Крикла.
    • Мисс Моучер — карлик и парикмахер Стирфорта. Хотя она участвует в кругу Стирфорта как остроумная и бойкая сплетница, она сильна против дискомфорта, который другие могут испытывать, связанного с ее карликовостью. Позже она сыграла важную роль в аресте Литтимера.
    • Мистер Мелл — плохой учитель в Салем-хаусе. Он забирает Дэвида в Салем-Хаус и является единственным взрослым, который добр к нему. Его мать живет в работном доме, и Мелл поддерживает ее своей зарплатой. Когда Стирфорт узнает эту информацию от Дэвида, он использует ее, чтобы заставить Крикла уволить Мелла. Ближе к концу романа Копперфилд обнаруживает в австралийской газете, что Мел эмигрировал и теперь является доктором Меллом из Колониальной средней школы Салем-Хаус, Порт-Миддлбей , женат, имеет детей.
    • Софи КрюлерСофи, одна из десяти дочерей, ведет домашнее хозяйство и заботится обо всех своих сестрах. Она и Трэдлс обручены, но ее семья сделала Софи настолько незаменимой, что они не хотят, чтобы она рассталась с ними с Трэдлсом. Пара в конечном итоге женится и счастливо остепенится, и Софи оказывается неоценимым помощником в юридической карьере Трэдлса, продолжая помогать своим сестрам.
    • Мистер Шарп — главный учитель Салем Хауса, у него больше авторитета, чем у мистера Мелла. Он выглядит слабым как по здоровью, так и по характеру; голова кажется ему очень тяжелой; он ходит набок и у него большой нос.
    • Мистер Джоркинс — редко встречаемый партнер мистера Спенлоу. Спенлоу использует его как козла отпущения за любое непопулярное решение, которое он решает принять, изображая Джоркинса непреклонным тираном, но на самом деле Джоркинс — кроткое и робкое ничтожество, которое, когда сталкивается с ним, идет тем же путем, обвиняя свою неспособность действовать в соответствии с ним. Мистер Спенлоу.

    Автобиографический роман

    Фрагменты автобиографии

    Между 1845 и 1848 годами Диккенс написал фрагменты автобиографии, отрывки из которых он показал своей жене и Джону Форстеру. Затем в 1855 году он предпринял попытку ее пересмотра. Это было неудачей, потому что, как он говорит своей первой любви Марии Биднелл (ныне миссис Винтер), когда он начал разбираться со своей юношеской любовью к ней, «я потерял храбрость и сжег все остальное». Пол Шлике указывает, что на самом деле не все страницы прошли через огонь и что, когда Диккенс начал писать Дэвида Копперфильда, некоторые страницы были обнаружены. Доказательство этому можно найти в одиннадцатой главе романа: «Я начинаю жизнь по своему усмотрению, и она мне не нравится», где история опыта Диккенса на обувной фабрике Уоррена рассказана почти дословно с единственным изменением: « Мистер Микобер » вместо «мой отец». Джон Форстер также опубликовал существенные отрывки, относящиеся к этому периоду биографии Диккенса, в том числе абзац, посвященный Веллингтон-хаус-колледжу, который соответствует второму этапу детства, описанному в романе. Таким образом, Диккенс оглядывается на свое болезненное прошлое, уже вызванное мученической смертью Маленького Пола в « Домби и сын» , хотя и озвученное всеведущим рассказчиком в том более раннем романе. Пока Форстер не опубликовал свою биографию Диккенса в 1872–1874 годах, никто не знал, что Диккенс работал на фабрике в детстве, даже его жена, пока Диккенс не записал ее и не передал документы Форстеру в 1847 году. Первые поколения читателей. не знал, что эта часть истории Дэвида Копперфилда началась как случай в жизни автора.

    Автобиографическое измерение

    Если Дэвид Копперфилд стал «любимцем» Диккенса, то потому, что это самый автобиографичный из всех его романов. Некоторые из самых болезненных эпизодов его жизни едва замаскированы; другие появляются косвенно, Пол Дэвис назвал их «косвенными откровениями». Однако сам Диккенс писал Форстеру, что эта книга — не чистая автобиография, а «очень сложное плетение истины и изобретения».

    Автобиографический материал

    Самый важный автобиографический материал касается месяцев, которые Диккенс, еще ребенком, провел на фабрике Уоррена, его усердия со своей первой любовью, Марией Биднелл (см. Кэтрин Диккенс и Эллен Тернан ), и, наконец, его карьеры журналиста и писателя. Как указал его биограф и друг Джон Форстер, эти эпизоды по существу основаны на фактах: описание принудительного труда, которому подвергается Дэвид в Мэрдстоне и Гринби, дословно воспроизводит автобиографические фрагменты, доверенные его другу; Увлечение Дэвида Дорой Спенлоу похоже на увлечение капризной Марией; основные этапы его карьеры, от ученичества в Doctors ‘Commons до написания своего первого романа, посредством стенографических отчетов о парламентских процедурах, также следовали за его создателем.

    Однако этот материал, как и другие автобиографические аспекты романа, систематически не воспроизводится как таковой. Жестокий мистер Мэрдстон сильно отличается от настоящего Джеймса Ламерта, двоюродного брата Диккенса, пасынка сестры матери миссис Диккенс, которая жила с семьей в Чатеме и Камден-Тауне и нашла для юного Чарльза место таггера в обувную фабрику, которой он руководил для своего зятя Джорджа. Конец этой серии не похож на то, что происходит в романе; на самом деле, вопреки желанию матери, чтобы он продолжал работать, именно отец забрал его со склада, чтобы отправить в школу. Вопреки разочарованной любви Чарльза к Марии Биднелл, которая столкнула его с сопротивлением родителей, Дэвид в романе женится на Доре Спенлоу и , как пишет Пол Дэвис, с удовлетворением ex post facto фактически «убивает» непокорного отчима. Наконец, литературная карьера Дэвида кажется менее волнующей, чем у Диккенса, и его результаты гораздо менее впечатляющие. Сама по себе естественная скромность Давида не объясняет всех этих изменений; Пол Дэвис выражает мнение, что Диккенс описывает свою жизнь так, как ему хотелось бы, и наряду с «сознательным артистизмом» Диккенс знает, как заимствовать данные, интегрировать их в свою первоначальную цель и преобразовывать их в соответствии с потребностями романа, так что » В конце концов, Копперфилд — это автобиография Дэвида, а не Диккенса ».

    Источники и контекст

    Прошлое Диккенса

    Дэвид Копперфилд — современник двух основных произведений, основанных на памяти : «Прелюдия» Уильяма Вордсворта (1850 г.), автобиографической поэмы о формирующих событиях его юности, и « Воспоминания» Теннисона (1850 г.), восхваляющей память своего друга. Артур Халлам . Есть романтические вопросы Вордсворта о личном развитии человека и Викторианская конфронтация Теннисона с переменами и сомнениями. По словам Эндрю Сандерса, Дэвид Копперфилд отражает оба типа реакции, которые придают этому роману привилегированное положение, представляя петлю века.

    По словам Пола Шлике, воспоминания о Диккенсе удивительным образом превратились в художественную литературу. Опыт, который пережил Диккенс, будучи сыном наглого нераскаявшегося, прославляется через комический образ Уилкинса Микобера. Юношеская страсть Диккенса к Марии Биднелл всплывает с нежностью в форме непрактичного брака Дэвида с Дорой Спенлоу. Решение Диккенса сделать Дэвида романистом подчеркивает, как он использовал эту книгу, чтобы заново изобрести себя как человека и художника: «Мир не отнимет у меня еще одного Пиквика, но мы можем быть веселыми и весёлыми и иметь немного больше цели в жизни». нас». Если увлечение приключениями героя, связанное с парадом комических или гротескных персонажей, восходит к более ранним романам Диккенса, интерес к личному развитию, пессимистическая атмосфера и сложная структура Копперфилда предвещают другие романы.

    Современные романы

    В 1847 году, Джейн Эйр , Шарлотта Бронте повествование от первого лица «s, был признан как только она была опубликована. В отличие от Теккерея, который обожал эту книгу, Диккенс спустя годы утверждает, что никогда ее не читал. Верно это или нет, но он познакомился с романом Элизабет Гаскелл « Мэри Бартон», который призывает к пониманию и сочувствию в классовом обществе. « Пенденнис» Теккерея был сериализован одновременно с Дэвидом Копперфилдом, и он изображает личное и социальное путешествие его героя из сельской местности в город. Между двумя писателями существовало соперничество, хотя оно волновало Теккерея больше, чем Диккенса. Наиболее прямое литературное влияние оказал «очевидно Карлайл», который в лекции, прочитанной в 1840 году, в год его встречи с Диккенсом, по «О героях, почитании героев» и «Героическом в истории», утверждает, что наиболее важные современные персонаж — «герой-литератор». Такова судьба Давида, основанная на опыте, настойчивости и серьезности.

    Развитие романа

    Первые вдохновения

    Чарльз Диккенс в 1850 году

    7 января 1849 года Диккенс посетил Норвич и Ярмут в Норфолке с двумя близкими друзьями, Джоном Личем (1817–1864) и Марком Лемоном (1809–1870). Пиявка была иллюстратором в сатирическом журнале Punch и первым иллюстратором Рождественской песни Диккенса в 1843 году. Лемон был одним из редакторов-основателей Punch , а вскоре стал сотрудником Household Words , еженедельного журнала Dickens; он стал соавтором фарса мистера Найтингейла с Диккенсом в 1851 году. Два города, особенно второй, стали важными в романе, и Диккенс сообщил Форстеру, что Ярмут кажется ему «самым странным местом в мире» и что он «непременно попробует мои силы в этом». Во время прогулки в окрестностях Ярмута Диккенс заметил знак, указывающий на небольшой населенный пункт Бландерстон, который в его романе стал деревней «Мушкетон», где родился и проводит свое детство Дэвид.

    Через неделю после его прибытия в Ярмут, его шестого сына, Генри Филдинга Диккенса , назвали в честь Генри Филдинга , его любимого писателя прошлого. Пер Форстер, Диккенс называет Филдинга «своего рода данью уважения роману, который он собирался написать».

    Как всегда у Диккенса, когда начинался писательский проект, он был взволнован, меланхоличен, «даже сильнее, чем обычные родовые муки других романов»; как всегда, он сомневался в названии, и его рабочие заметки содержат семнадцать вариантов, включая «Чарльз Копперфилд». После нескольких попыток он остановился на «Копперфилдском исследовании мира по мере его продвижения», названии которого он сохранил до 19 апреля. Когда Форстер указал, что у его героя, которого теперь зовут Дэвид, переставлены собственные инициалы, Диккенс был заинтригован и заявил, что это проявление его судьбы . Он еще не был уверен в своей ручке: «Хотя я знаю, что хочу делать, я неуклюже, как вагон поезда», — сказал он Форстеру.

    Нет общего плана, но вдохновенный роман

    Карл I (1600–49), обезглавливание которого является навязчивой идеей мистера Дика. Карл I в трех позициях Энтони Ван Дейка 1635–1636.

    В отличие от метода, ранее использовавшегося для « Домби и сын» , Диккенс не разрабатывал общего плана и часто писал краткое содержание главы после ее завершения. В последний момент были найдены четыре имени персонажей: Трэдлс, Баркис, Крикл и Стирфорт; профессия Давида остается неопределенной до восьмого выпуска (напечатанного в декабре 1849 г., содержащего главы 22–24, в которых Дэвид выбирает пройти обучение в качестве проктора); и Пауль Шлике отмечает, что будущее Доры еще не было определено 17 мая 1850 года (когда было опубликовано 37 глав в первых 12 ежемесячных выпусках). Однако другие важные аспекты романа были немедленно исправлены, например, встреча Дэвида с тетей Бетси, падение Эмили или роль Агнес как «настоящей» героини рассказа.

    После запуска Диккенс становится «вполне уверенным в себе». Самым сложным было вставить «то, что я так хорошо знаю», его опыт на фабрике Уоррена; Однако как только эти нити были сплетены, правда смешалась с выдумкой, он ликовал и поздравлял себя в письме к Форстеру. С этого момента, как он писал в этом письме, история «неудержимо уносила его». Кажется, он никогда не был в тисках неудач вдохновения, так что «пылко [его] сочувствует созданиям фантазии, которые всегда делали для него реальностью их страдания или печали».

    Во время композиции происходят изменения в деталях: 22 августа 1849 года, находясь на острове Уайт для семейного отдыха, он по совету Форстера изменил тему одержимости мистера Дика, второстепенного персонажа романа. Эта тема была изначально «слон в посудной лавке» и стал «голова короля Карла» в кивнув двухсотлетия исполнения Карла I в Англии .

    Последние инциденты в письменной форме

    Погрузившись в работу над своим романом, Диккенс решил создать новый журнал « Домашние слова» , первый номер которого вышел 31 марта 1850 года. Однако эта непростая задача, похоже, не замедлила написание Дэвида Копперфильда : «Я занят как пчела», — радостно пишет он актеру Уильяму Макреди .

    Серьезный инцидент произошел в декабре: г — жа Джейн Сеймур Хилл, костоправ к миссис Диккенс , поднял угрозу преследования, потому что она узнавала себя в портрете мисс Моучер; Диккенс поступил неплохо, постепенно изменив психологию персонажа, сделав ее менее карикатурной, а в самом конце романа сделав ее другом главного героя, тогда как вначале она служила совершенно противоположным целям. Это было, как пишет Гарри Стоун, «единственным серьезным отклонением от его первоначальных планов».

    Его третья дочь родилась 16 августа 1850 года, по имени Дора Энни Диккенс, то же имя, что и первая жена его персонажа. Младенец умер через девять месяцев после выхода последнего сериала и публикации книги.

    Диккенс отметил конец своей рукописи 21 октября 1850 года и чувствовал себя одновременно разорванным и счастливым, как каждый раз, когда он заканчивал роман: «О, мой дорогой Форстер, если бы я сказал половину того, что Копперфилд заставляет меня чувствовать сегодня вечером, как странно даже для тебя, я должен быть вывернут наизнанку! Кажется, я отправляю часть себя в Темный мир ».

    На первый взгляд, работа смоделирована в свободной и несколько бессвязной манере «личных историй», которая была очень популярна в Соединенном Королевстве 18 века; но на самом деле Дэвид Копперфилд — это тщательно структурированный и единый роман. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с довольно мрачной картины условий детства в викторианской Англии, печально известной, когда проблемные дети запаркованы в печально известных школах-интернатах, а затем он пытается проследить медленное социальное и интимное восхождение молодого человека. который, мучительно заботясь о нуждах своей хорошей тети, продолжая учебу, в конечном итоге становится писателем: история, как пишет Пол Дэвис, о «викторианском обывателе, ищущем самопонимания».

    Публикация ежемесячными платежами

    «Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфилда Младшего из Blunderstone Rookery» была опубликована с 1 мая 1849 года по 1 ноября 1850 года в 19 ежемесячных выпусках по один шиллинг, содержащих 32 страницы текста и две иллюстрации Габло Найта. Браун («Физ») , с упрощенным названием «Личная история Дэвида Копперфильда» . Последний взнос был двойным.

    По другую сторону Атлантики John Wiley & Sons и GP Putnam опубликовали ежемесячное издание, а затем двухтомную версию книги.

    Титульный лист первого издания Bradbury & Evans, подписанный Диккенсом

    • I — май 1849 г. (главы 1–3);
    • II — июнь 1849 г. (главы 4–6);
    • III — июль 1849 г. (главы 7–9);
    • IV — август 1849 г. (главы 10–12);
    • V — сентябрь 1849 г. (главы 13–15);
    • VI — октябрь 1849 г. (главы 16–18);
    • VII — ноябрь 1849 г. (главы 19–21);
    • VIII — декабрь 1849 г. (главы 22–24);
    • IX — январь 1850 г. (главы 25–27);
    • X — февраль 1850 г. (главы 28–31);
    • XI — март 1850 г. (главы 32–34);
    • XII — апрель 1850 г. (главы 35–37);
    • XIII — май 1850 г. (главы 38–40);
    • XIV — июнь 1850 г. (главы 41–43);
    • XV — июль 1850 г. (главы 44–46);
    • XVI — август 1850 г. (главы 47–50);
    • XVII — сентябрь 1850 г. (главы 51–53);
    • XVIII — октябрь 1850 г. (главы 54–57);
    • XIX-XX — ноябрь 1850 г. (главы 58–64).

    Точка зрения

    Какими бы ни были заимствования из собственной жизни Диккенса, читатель знает как необходимое предварительное условие, что Дэвид Копперфилд — это роман, а не автобиография ; работа с вымышленными событиями и персонажами, включая героя-рассказчика, которые являются творениями воображения Диккенса.

    Рассказчик от первого лица

    Использование первого лица определяет точку зрения: рассказчик Копперфилд — признанный писатель, женатый на Агнес более десяти лет, которая решила публично рассказать о своей прошлой жизни. Это воссоздание, само по себе важное действие, может быть только частичным и предвзятым, поскольку, априори , Копперфилд — единственная точка зрения и единственный голос; не пользуясь прерогативами третьего лица, всемогуществом, вездесущностью, ясновидением, он рассказывает только о том, чему он был свидетелем или в чем участвовал: все персонажи появляются в его присутствии или, в противном случае, он узнает через слух, прежде чем подвергнуться воздействию его пера через призма его сознания, деформированная естественным дефицитом его восприятия и подчеркнутая избирательным фильтром памяти. Рассказчик и учитель, Копперфилд не позволяет фактам говорить сами за себя, но постоянно заявляет о себе как о мастере повествовательной игры и вмешивается, объясняет, интерпретирует и комментирует. Его точка зрения — это точка зрения взрослого, которым он стал, поскольку он выражает себя так же, как пишет. В конце своей книги он испытывает писательскую гордость, вызывая «нити в сети, которую я сплел».

    Gareth Cordery пишет , что «если Дэвид Копперфилд является парадигматической Bildungsroman , он также является квинтэссенцией романом памяти» и как таковой, в соответствии с Энгус Уилсон, равным Марсель Пруст «s В поисках утраченного времени ( а — ля отборный утраченного времени ). Воспоминания героя так сильно переплетаются с его воспоминаниями, что прошлое кажется настоящим:

    Как хорошо я помню, какой это был день! Я чувствую запах тумана, который висел вокруг этого места; Я вижу сквозь него иней, призрачный; Я чувствую, как обледеневшие волосы липко падают мне на щеку; Я смотрю в тусклую перспективу классной комнаты, где то тут, то там вспыхивают свечи, освещающие туманное утро, и дыхание мальчиков, сжимающихся и курящих на холоде, когда они дуют себе на пальцы и стучат ногами по полу. пол.

    В таких отрывках, которые акцентируют внимание на ретроспективных главах, пережитый момент заменяет пережитое, историческое настоящее запечатывает крах первоначального опыта и воссоздание здесь и сейчас, которое охватывает все поле сознания. Иногда это воскресшее переживание ярче, чем реальность; так, в главе 41 о лице Трэдлса он говорит: «Его честное лицо, он смотрел на меня с серьезным комическим покачиванием головы, впечатляет меня больше в воспоминаниях, чем в реальности». Это «священные моменты», как пишет Гарет Кордери, которые Копперфилд тщательно хранил в «сокровищницах» своей памяти, где поет «музыка времени»: «тайная проза, это чувство разума, говорящего сам с собой ни с кем. там послушать «.

    Внезапное прибытие Физа в дом Пегготи.

    Не будучи Диккенсом, этот рассказчик, Копперфилд, очень похож на него и часто становится его представителем. Это прямо или косвенно добавляет к его точке зрения точку зрения автора, не обязательно полное совпадение между ними. Таким образом, Копперфилд служит «медиумом», зеркалом, а также экраном, Диккенс иногда подрывает свою речь, чтобы выйти на первый план, или, наоборот, спрятаться за этим элегантным делегатом шустрого пера. Голос Диккенса, однако, в целом хорошо замаскирован и, по словам Гарета Кордери, труднее всего обнаружить, поскольку в основном присутствует косвенно. Чтобы лучше слышать его голос, добавляет он, рекомендуется обратиться к Физу, иллюстрации которого отражают точку зрения, не всегда совпадающую с точкой зрения Копперфилда. Например, в главе 21 два друга неожиданно прибывают в дом Пегготи, и Копперфилд представляет Стирфорта Эмили в тот самый момент, когда только что было объявлено о ее помолвке с Хэмом. Это внезапное вторжение останавливает девушку, поскольку она только что выпрыгнула из рук Хэма, чтобы прижаться к рукам мистера Пегготи, знак, — мимоходом говорит Кордери, — обещание замужества как для дяди, так и для племянника. Текст остается кратким, но Физ интерпретирует, предвосхищает события, осуждает даже будущую вину Копперфилда: все взоры обращены на девушку, ее шляпка, эмблема ее социальных устремлений и ее следующих скитаний со Стирфортом, готова к схватке. Копперфилд, одетый как джентльмен, стоит в дверном проеме, один палец указывает на Стирфорта, который на одну голову выше, а другой измеряет расстояние между Хэмом и Дэном Пегготи, словно предлагая Эмили своему другу. Эмили тем временем все еще повернута к Хэму, но тело отстранено, а взгляд стал одновременно вызывающим и провокационным. Phiz объединяет в одном изображении целую кучу неписаной информации, которую Диккенс одобрил и, возможно, даже предложил.

    Взгляд читателя

    Странник, мистер Пегготи говорит Давид как Март подслушивает, по физиономии .

    Третья перспектива — это точка зрения проницательного читателя, который, хотя обычно увлекается сочувствием к корыстным мольбам рассказчика, не остается в блаженном неведении и в конечном итоге признает недостатки человека и писателя, точно так же, как он также учится определять и оценивать тайные вмешательства автора.

    Проницательный читатель слушает взрослого Копперфилда и слышит то, что этот взрослый хочет или не хочет, чтобы он слышал. «Несмотря на то, что эта рукопись предназначена не только для моих глаз» (глава 42), книга существует, и читатель становится ipso facto « отцом-духовником », умеющим судить и даже иногда сомневаться в искренности выраженная эмоция. Итак, когда умирает Дора, читатель видит, что тема горя в спешке отбрасывается, как если бы у Копперфилда были дела поважнее, чем потакать горе: «сейчас не то время, когда я должен входить в состояние ум под грузом печали », который вызывает вопросы и смущение: защищает ли Копперфилд себя от своего замешательства или проливает крокодиловы слезы ради формы?

    Копперфилд также исследует некоторые из его самых виноватых слабостей, такие как бессознательное попустительство (его «собственная подсознательная часть») в осквернении дома Пегготи Стирфортом, которому он навсегда остается неспособным противостоять: «Я считаю, что, если бы мне представили лицо столкнувшись с ним, я не смог бы высказать ни единого упрека »(глава 32). То же самое относится к его детской любви, к его столь идеализированной Эмили, которая, однажды« упав », изгнана из его сознания до такой степени, что его последний комментарий, когда он украдкой видит ее на борту корабля, отправляющегося в Австралию, является «шедевром повествовательной двуличности»: он не видит в ней того, чем она стала, настоящей женщиной, он укрывается за образом жалкой религиозной иконы. элегантно позволяя ему снять с себя вину за предательство.

    Эти подземные течения, таким образом, раскрываются в психологической борьбе Дэвида, заключает Гарет Кордери, течениях, которые его повествование бессознательно пытается замаскировать.

    Резюме структуры сюжета

    Сюжетная линия

    История — это дорога, с которой уходят разные пути. Дорога — это жизнь Дэвида, главный сюжет; ответвления рождаются из встреч с ним и приводят к нескольким второстепенным интригам, более или менее далеко зашедшим. Каждый представлен важной фигурой: мистером Микобером, Стирфортом, маленькой Эмили, Юрайей Хипом; есть побочные истории, история Марты Энделл, Розы Дартл, и вдоль главной дороги тянутся несколько параллельных дорожек, на которые время от времени приглашают читателя: Трэдлс, Бетси Тротвуд, семья Пегготи, в частности Дэн и Хэм. Сама Пегготи осталась от начала до конца в близких отношениях с Дэвидом. Различные треки не уходят от главной улицы, и когда они это делают, повествовательные «щипцы» снова объединяют их. Отсюда и были написаны ретроспективные главы и окончательное резюме.

    Необходимые аннотации

    Мистер Пегготи находит юную Эмили по Физ .

    Повествование линейно по внешнему виду, как это обычно бывает в традиционных формах от первого лица. Он охватывает жизнь рассказчика до того дня, когда он решит положить конец своим литературным усилиям. Однако целые части его жизни резюмируются в нескольких абзацах, а иногда и в одном или двух предложениях, указывающих на то, что прошло три или десять лет или что Дора мертва, что необходимо для продолжения истории. Таким образом, долгое пребывание в раздумьях в Швейцарии, которое приводит к признанию любви к Агнес, или время, прошедшее до последней главы, — все это пустые места в истории . Помимо героя, эта история касается важных второстепенных персонажей, таких как мистер Микобер или Урайа Хип, или Бетси Тротвуд и Трэддлс, несколько фактов, необходимых для правдоподобной истории , скупо извлечены из последних глав: импровизированное посещение тюрьмы, неожиданное возвращение Дэна Пегготи из «Антиподов»; так много ложных сюрпризов для рассказчика, которому они нужны для завершения личной истории каждого человека. Таким образом, эпилог , представляющий последнюю главу (Глава 64), является моделью жанра, систематическим обзором, предположительно вдохновленным его памятью, без истинной связи. Есть желание закончить с каждой из них вынужденными восклицаниями и восторженными наблюдениями, прокручивая жизнь тех, кто застыл во времени: Дика с его «Мемориалом» и его воздушным змеем, Доктором Стронгом и его словарем, а в качестве бонуса — новость о «младшем ребенке» Дэвида, что подразумевает, что между ним и старшей дочерью Агнес были и другие дети, имена которых читатель никогда не слышал. Так же обстоит дело и с историей Дэна Пегготи, рассказывающей печальную историю своей племянницы. Четыре главы под названием «Ретроспектива» (Глава 18: «Ретроспектива», Глава 43: «Еще одна ретроспектива», Глава 53: «Еще одна ретроспектива» и Глава 64: «Последняя ретроспектива») помещены в стратегические моменты общего дискурса. , которые играют роль догоняющего больше, чем медитацию рассказчика, не вдаваясь в подробности события. Здесь повествование исчезло, оно уступило место списку, перечислению событий.

    Реструктуризация апостериори

    Подход Диккенса, как показано у Дэвида Копперфилда , не ускользает от того, что Джордж Гусдорф называет «первородным грехом автобиографии», то есть реструктуризацией апостериори, и в этом парадоксальным образом демонстрирует свою подлинность. Он состоит из разделения жизни на части, выбора решающих фаз, определения эволюции и наделения их направлением, а затем смыслом, тогда как изо дня в день существование проживалось как кластер бесформенных восприятий, требующих немедленной адаптации, которые В лучшем случае в романе отражено использование исторического настоящего, в целом принятое Диккенсом. Это последовательность автономных моментов, которые не сливаются в единое целое и связывают тонкую нить узнавания друг друга «я». В этой реконструкции одна часть истины, а другая — поэзии, знаменитого Dichtung und Wahrheit ( Из моей жизни: Поэзия и правда; 1811–1833 ), автобиографии Гете , есть обязательное отсутствие объективности, пропаганда забвения как неотъемлемая часть памяти, господствующая сила субъективности времени.

    Таким образом, если снова использовать слова Джорджа Гусдорфа, Дэвид Копперфилд предстает как «второе прочтение человеческого опыта», в данном случае Чарльз Диккенс, достигнув полноты своей карьеры, попытался придать «смысл своей легенде».

    Темы

    Основная тема этого романа проистекает из того факта, что это bildungsroman , литературный жанр, который фокусируется на психологическом и моральном росте главного героя от юности до взрослой жизни, что характерно для романов Диккенса и в котором смена персонажа чрезвычайно важна. Изменения заключаются в том, что Дэвид оставляет прошлое на пути к зрелости. Другие важные темы особенно связаны с социальными проблемами Диккенса и его стремлением к реформам. Это включает тяжелое положение так называемых «падших женщин» и проституток, а также отношение к этим женщинам среднего класса общества; статус женщины в браке; жесткая классовая структура; тюремная система; стандарты образования и эмиграция в колонии того, что становилось Британской империей . Последнее было для людей способом вырваться из жесткости британского общества и начать все заново. Некоторые из этих сюжетов прямо высмеиваются, в то время как другие более сложны в романе Диккенсом.

    Bildungsroman

    Разные имена

    Дэвид достигает Кентербери, от Дэвида Копперфилда , с картины Фрэнка Рейнольдса

    Путь Копперфилда к зрелости отмечен разными именами, присвоенными ему: его мать называет его «Дэви»; Мэрдстон называет его «Ручьи Шеффилда»; для семьи Пегготи он — «мистер Дэви»; По пути в школу-интернат из Ярмута он появляется как «Мастер Мэрдстон»; в Мэрдстоне и Гринби он известен как «Мастер Копперфилд»; Мистер Микобер доволен «Копперфилдом»; для Стирфорта он — «Дейзи»; он становится «мистером Копперфилд» с Юрайей Хипом; и «Тротвуд», вскоре сокращенное до «Трот» для тети Бетси; Миссис Крапп превращает его имя в «мистер Копперфулл»; а для Доры он — «Doady». Стремясь заработать свое настоящее имя раз и навсегда, это множество имен отражает изменчивость личных и социальных отношений Копперфилда и скрывает его настоящую личность. Именно написав свой собственный рассказ и указав его имя в названии, Копперфилд может наконец заявить, кто он такой.

    Серия жизней

    «Жизнь Дэвида можно рассматривать как серию жизней, каждая из которых радикально отличается от того, что следует далее», — пишет Пол Дэвис. Мальчик на складе отличается от ребенка Бландерстоуна Рукери или ученика Салем-хауса, и в целом Дэвид стремится держать эти части себя отключенными друг от друга. Например, в главе 17, посещая школу Кентербери, он встретил мистера Микобера у Юрайя Хипа, и внезапный ужас охватил его, что Хип может связать его, каким он является сегодня, и брошенного ребенка, который поселился в семье Микобера в Лондоне. .

    Так много мутаций указывают на изменения имени, которые иногда воспринимаются с облегчением: «Тротвуд Копперфилд», когда он находит убежище в Дувре в доме своей тети Бетси, рассказчик пишет: «Так я начал свою новую жизнь под новым именем, и со всем новым обо мне «. Затем он осознал, что «давняя отдаленность наступила на старую жизнь Blunderstone» и «что занавес навсегда упал на мою жизнь в Murdstone and Grinby’s».

    Это процесс забывчивости, стратегия выживания, разработанная памятью, которая представляет собой серьезную проблему для рассказчика; его искусство, по сути, зависит от окончательного примирения различий, чтобы освободить и сохранить единую идентичность его бытия человеком.

    «Стану ли я героем собственной жизни?»

    Мистер Дик и его воздушный змей от Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

    Дэвид начинает свой рассказ вопросом: стану ли я героем своей жизни? Это означает, что он не знает, куда его приведет его подход, что само письмо будет проверкой. Как выразился Пол Дэвис: «В этом викторианском повествовании о поисках перо может быть легче меча, и читателю будет предоставлена ​​возможность судить о тех качествах человека и писателя, которые составляют героизм.

    Однако вопрос подразумевает утверждение: именно Копперфилд, и никто другой, будет определять его жизнь, будущее обманчиво, поскольку игры уже сыграны, жизнь прожита, а роман — это только история. Копперфилд не всегда является героем своей жизни, и не всегда героем его истории, поскольку у некоторых персонажей есть более сильная роль, чем у него. Помимо Стирфорта, Хипа, Микобера, например, он часто кажется пассивным и легковесным. Отсюда, заключает Пол Дэвис, необходимость по-другому читать свою жизнь; истинное представление о «герое» рассказа у читателя возникает скорее благодаря преломлению через других персонажей. Что эти трое открывают ему, а также Доре, на которой он женится? Другой возможный критерий — сравнение с двумя другими «писателями» романа, доктором Стронгом и мистером Диком. Словарь Стронга никогда не будет завершен и, как история жизни, закончится со смертью его автора. Что касается мистера Дика, то его автобиографический проект постоянно поднимает вопрос о том, сможет ли он преодолеть бессвязность и нерешительность своего субъекта-рассказчика. Сможет ли он взять бразды правления в свои руки, обеспечить начало, середину, конец? Удастся ли ему объединить целое, преодолеть травму прошлого, свою одержимость обезглавленной королевской головой, чтобы разобраться в настоящем и найти направление на будущее? По словам Пола Дэвиса, только Копперфилду удается построить всю свою жизнь, включая страдания и неудачи, а также успехи, и это «мера его героизма как писателя».

    Вес прошлого

    Прошлое «обращается» особенно к Давиду, «ребенку внимательного наблюдения» (глава 2); название этой главы: «Я наблюдаю», и, став взрослым, он наделен замечательной памятью. Настолько, что история его детства реализована настолько конкретно, что рассказчик, как и читатель, иногда забывает, что это пережитое прошлое, а не настоящее, которое дано увидеть. Прошедшее время глагола часто претерит для рассказа , и предложения часто являются короткими независимыми суждениями, каждый из которых один констатирует факт. По общему признанию, взрослый рассказчик вмешивается, чтобы уточнить или дать объяснение, но не имеет приоритет над видением ребенка. А иногда история продолжается размышлениями о функционировании памяти. Итак, снова во второй главе второй и третий абзацы комментируют первое воспоминание о двух существах, окружавших Дэвида, его мать и Пегготи:

    Я думаю, что могу вспомнить этих двоих на небольшом расстоянии друг от друга, которые казались мне карликовыми из-за того, что я наклонился или стоял на коленях на полу, и я неустойчиво переходил от одного к другому. У меня в голове сложилось впечатление, которое я не могу отличить от реальных воспоминаний, прикосновения указательного пальца Пегготи, когда она протягивала его мне, и того, что он стал шероховатым от рукоделия, как карманная терка для мускатного ореха.
    Это может показаться необычным, хотя я думаю, что память большинства из нас может вернуться в такие времена еще глубже, чем многие из нас предполагают; точно так же, как я считаю, что наблюдательность очень маленьких детей удивительна в силу ее близости и точности. В самом деле, я думаю, что о самых выдающихся в этом отношении взрослых мужчинах с большей уместностью можно сказать, что они не утратили этой способности, чем приобрели ее; скорее, как я обычно наблюдаю, такие люди сохраняют определенную свежесть, мягкость и способность радоваться, что также является наследием, которое они сохранили с детства.

    Таким образом, Дэвиду удается, как выразился Джордж Оруэлл , «как внутри, так и вне детского разума» — особенно важный эффект двойного видения в первых главах. Перспектива ребенка сочетается с точкой зрения взрослого рассказчика, который знает, что невиновность будет нарушена, а чувство безопасности нарушено. Таким образом, еще до того, как мистер Мэрдстон объявил отчимом или смерть Клары, мальчик чувствует «признаки смертности». Во второй главе, например, когда Дэвид проводит день с мистером Мэрдстоуном, во время первого эпизода «Ручьи Шеффилдского», в котором он впервые подрывает его уверенность в себе, он мало-помалу понимает, что мистер Мэрдстон и его товарищ Куинион издеваются над ним. плохо:

    «Это Дэви, — ответил мистер Мэрдстон.
    — Кто Дэви? сказал джентльмен. — Джонс?
    «Копперфилд», — сказал мистер Мэрдстон.
    ‘Какие! Очаровывать миссис Копперфилд? воскликнул джентльмен. — Симпатичная маленькая вдова?
    — Куинион, — сказал мистер Мэрдстон, — будь осторожен, пожалуйста. Кто-то острый.
    ‘Кто?’ — смеясь, спросил джентльмен.
    Я быстро поднял глаза, мне было любопытно узнать.
    «Только ручьи Шеффилда», — сказал мистер Мэрдстон.
    Я с облегчением обнаружил, что это всего лишь ручьи Шеффилдские, потому что сначала я действительно подумал, что это я.

    Казалось, что в репутации мистера Брукса из Шеффилда было что-то очень смешное, потому что оба джентльмена от души рассмеялись, когда его упомянули, да и мистера Мэрдстона тоже очень позабавили.

    Последний удар, на этот раз жестокий и непоправимый, — это видение в главе 9 его собственного отражения в своем маленьком мертвом брате, лежащем на груди его матери: «Мать, лежащая в могиле, была матерью моего младенчества; маленькое существо в ее руках был я, как и я когда-то, навсегда притаившийся на ее груди «.

    Серия мужских моделей для Дэвида

    Дэвид Копперфилд — посмертный ребенок , то есть он родился после смерти отца. С самого рождения его тетя является авторитетом, заменяющим покойного отца, и она решает личность Копперфилда, отказываясь от него, потому что он не женщина. Его первые годы он провел с женщинами, двумя Кларами, его матерью и Пегготи, что, по словам Пола Дэвиса, «подрывает его чувство мужественности». Отсюда чувствительность, которую тот же критик называет «женственной», состоящая из неуверенности, наивной невинности и беспокойства, как у его матери, которая сама была сиротой. Стирфорт не ошибается, когда с самого начала называет Копперфилд «Дейзи» — цветком весны, символом невинной юности. Чтобы сформировать идентичность мужчины и научиться выживать в мире, управляемом мужскими ценностями, он инстинктивно ищет фигуру отца, которая может заменить отца, которого у него не было.

    Ему будут последовательно предлагать себя несколько моделей-мужчин: взрослые мистер Мэрдстон, мистер Микобер и Юрайа Хип, его товарищи Стирфорт и Трэдлс.

    • Мистер мэрдстон

    Не Тетя Бетси и мистер Дик сказал нет мистера Мэрдстон и его сестру, по физиономии .

    Мистер Мэрдстон затемняет жизнь Копперфилда вместо того, чтобы просвещать его, потому что принцип твердости, который он отстаивает, абсолютная новизна для первоначальной семейной ячейки, если он прививает порядок и дисциплину, убивает спонтанность и любовь. Сопротивление, которое оказывает ему Копперфилд, носит символический характер: противодействуя узурпатору без эффективной легитимности, он не может защитить свою мать, но избегает смирительной рубашки и добивается своей независимости. Таким образом, мистер Мэрдстон представляет собой анти-отца, двойное отрицание того, чего Дэвид был лишен, моделирующий противоположность того, кем быть не обязательно.

    • Г-н Микобер

    Трэдлс, Микобер и Дэвид от Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

    Второй суррогатный отец столь же неэффективен, хотя и имеет диаметрально противоположную личность: это мистер Микобер, со своей стороны, не обладает твердостью до такой степени, что впадает в безответственность. Переполненный воображением и любовью, во всех отношениях верный и преданный, заядлый оптимист, он в конечном итоге становится в некотором роде ребенком Давида, который помогает ему облегчить его финансовые трудности. Роли меняются местами, и из-за абсурда Дэвид вынужден действовать как мужчина и выполнять взрослые обязанности по отношению к нему. Тем не менее, Micawbers не лишены очарования, круглый Уилкинс, конечно, но также и его сухая жена, музыка которой помогает ей жить. В репертуаре миссис Микобер с детства две песни: шотландская «Лихой белый сержант» и американская жалоба «Тафлин с шелковым кушаком», чье очарование заставило ее мужа «завоевать ту женщину или погибнуть в ней». попытка «В дополнение к мелодиям, которые успокаивают и украшают, слова второй, с ее мечтой:» Если удача станет моей уделом стать богатой невестой! » и ее афоризм «Подобное притягивает подобное» стали символом пары, одна из которых противоположна реальности, а другая — само определение ее гармонии.

    • Юрайя Хип

    Новый аватар этого квеста, Урия Хип, является «своего рода негативным зеркалом Дэвида». Например, Хип умно преувеличивает пафос своего скромного происхождения, который он бесстыдно использует, чтобы вызвать сочувствие и замаскировать беспринципные амбиции; в то время как Дэвид, с другой стороны, имеет тенденцию подавлять свое скромное прошлое и маскировать свои социальные амбиции под видом мирского недоверия, побуждая Пола Дэвиса заключить, что так же, как мистер Мэрдстон обладает знанием твердости, Хип, помимо того, что он негодяй , не хватает так называемых женских качеств чувствительности, которые Дэвид не теряет.

    • Стирфорт

    Стирфорт из романа Дэвида Копперфилда Фрэнка Рейнольдса

    Для Дэвида Стирфорт олицетворяет все, чем не является Хип: рожденный джентльменом, без заявленных амбиций или определенного жизненного плана, он обладает естественным присутствием и харизмой, которые сразу же придают ему размах и силу. Однако о его неудаче в качестве модели было объявлено задолго до эпизода в Ярмуте, где он, как вор, схватил Маленькую Эмили, прежде чем нанести ей ущерб в Италии . Он уже показывает себя таким, каков он есть, жестоким, снисходительным, эгоистичным и достаточным, по отношению к Розе Дартл, измученной им на всю жизнь, и мистеру Меллу, который подвергается нападкам своей жестокости. Парадокс заключается в том, что даже когда он оценивает свою позорную репутацию, Дэвид от начала и до конца остается ослепленным аристократическим господством Стирфорта, даже когда он созерцает его тонущим на Ярмут-Бич, «лежащим, положив голову на руку, как я часто видел его в школе. «.

    • Traddles

    Теперь рассмотрим Трэдлса, анти-Стирфорта, ровесника героя, не очень блестящего в школе, но достаточно мудрого, чтобы избежать манипуляций, которым поддается Дэвид. Его тяга к умеренности и сдержанности придает ему силу характера, которую Дэвид изо всех сил пытается выковать. Ни богатый, ни бедный, он также должен создать себе место в мире, в котором он преуспеет, поставив любовь и терпение в центр своих приоритетов, любовь, которая сдерживает амбиции, и терпение, сдерживающее страсть. Его идеал — добиться справедливости в своих действиях, что он практически реализует в своей профессии. В конце концов, Трэдлс в своей высшей скромности представляет собой лучшую мужскую модель, доступную Дэвиду.

    Есть и другие, например Дэниел Пегготи, исполненный любви и преданности делу, который отправляется на поиски своей потерянной племянницы и упорствует в горах и долинах, за морями и континентами, чтобы найти ее след. Мистер Пегготи по преимуществу выступает против Мэрдстона, но его влияние на Дэвида довольно незначительно, так как его абсолютное превосходство, как и материнское совершенство, воплощенное его сестрой Пегготи, делает его типом характера больше, чем человеком, на которого можно ссылаться. Есть еще возчик Баркис, оригинальный, лаконичный и не без изъянов, но человек душевный. Он тоже играет роль в личной истории героя, но слишком эпизодически, чтобы быть значимым, тем более что он умирает задолго до конца истории.

    Трудный путь к правильному балансу

    Это правда, что личная история Дэвида затрудняет ему доступ к равновесию, которое представляет Трэдлс, потому что, по мнению Пола Дэвиса, ему суждено воспроизвести ошибки, допущенные его родителями. Таким образом, сам того не зная, он очень похож на своего покойного отца, которого также звали Дэвид, который, по словам тети Бетси, смотрел только на женщин-цветочниц, и поэтому он обнаруживает, что его непреодолимо привлекает Дора, чья нежная нежность и очаровательная женственность, и сладкое легкомыслие тоже напоминают его прозрачную мать. Главы, описывающие их любовь, являются одними из лучших в романе, потому что Диккенсу удается уловить болезненную амбивалентность Дэвида, страстно увлеченного неотразимой молодой женщиной, которой мы можем только передать и простить все, и разочарованных его слабым характером и его слабостью. абсолютное незнание какой-либо дисциплины. Ради любви, высшей иллюзии юности, он пытается изменить ее, «сформировать ее ум», что приводит его к пониманию того, что «твердость» может быть добродетелью, которая, в конечном счете, ему нужна. Однако обнаружение себя в сообществе мыслей, даже отдаленно, со своим ненавистным и жестоким отчимом, которого он считает ответственным за смерть своей матери и множество собственных несчастий, было тревожным открытием.

    Доктор Стронг и его молодая жена Энни, автор: Phiz

    Его тетя Бетси по своему характеру олицетворяет борьбу за правильный баланс между твердостью и мягкостью, рациональностью и сочувствием. Жизнь вынудила Бетси Тротвуд принять на себя роль отца, которую она не хотела, и в этом качестве она стала, но по-своему, знатоком стойкости и дисциплины. Из-за изначально преступной непримиримости, которая заставила ее отказаться от новорожденного, осудив некомпетентность родителей, даже не способных произвести на свет девочку, она обнаруживает, что постепенно сдерживается обстоятельствами и сильно помогает «безумию» ее протеже, мистера Дика. Он, между двумя полетами воздушных змеев, уносящих фрагменты его личной истории, и сам того не подозревая, играет сдерживающую роль, искажая рациональность своего защитника своей собственной иррациональностью, а свои резкие суждения — соображениями кажущейся абсурдности. , но которые, взятые буквально, оказываются врожденной мудростью. По правде говоря, тетя Бетси, несмотря на ее чопорность и браваду, не управляет своей судьбой; она может сказать, что может это сделать, но она не может заставить Дэвида стать девушкой или избежать махинаций Юрайа Хипа не больше, чем деньги, требуемые от ее таинственного мужа. Ей также не удается, несмотря на свою ясность, ясное понимание любовной слепоты своего племянника, помешать ему жениться на Доре и, параллельно, примирить Сильников. Фактически, по иронии судьбы, именно мистер Дик снова компенсирует свои недостатки, добиваясь успеха с помощью интуиции и инстинктивного понимания вещей, чтобы направить мистера Микобера спасти Бетси из лап Хипа, а также развеять недоразумения доктора Стронга и его жена Энни.

    Как часто бывает в Диккенсе, где спутник главного героя воспроизводит ход параллельно, история пары Стронг развивается в противовес истории Дэвида и Доры. Пока Дора находится в агонии, Дэвид, сам одержимый своей ролью мужа, наблюдает за Сильными, которые заняты разгадыванием своего семейного бедствия. Два заявления Энни Стронг произвели на него впечатление: в первом она рассказала ему, почему отвергла Джека Малдона и поблагодарила мужа за спасение ее «от первого порыва недисциплинированного сердца». Второй был подобен вспышке откровения: «В браке не может быть несоответствия, подобного несоответствию ума и цели». В конце главы 45, почти полностью посвященной эпилогу этого дела, Дэвид размышляет над этими словами, которые он повторяет несколько раз и которые ему навязываются применительно к его собственному случаю. Он приходит к выводу, что дисциплина, умеренная добротой и добротой, необходима для равновесия успешной жизни. Мистер Мэрдстон проповедовал твердость; в этом он не ошибался. Он жестоко потерпел неудачу в том, что соединил это с эгоистичной жестокостью, вместо того, чтобы сделать это действенным за счет любви к другим.

    Счастье зрелости с Агнес

    Агнес Уикфилд, вторая жена Дэвида, Фрэнк Рейнольдс

    Именно потому, что Дэвид проанализировал свои ценности и принял болезненные воспоминания о смерти Доры, он, наконец, готов выйти за пределы своей эмоциональной слепоты и признать свою любовь к Агнес Уикфилд, которую он уже назвал «настоящей героиней». роман, которому он дал свое имя. Пол Дэвис пишет, что Агнес окружена аурой святости, достойной витража, что она больше сознание или идеал, чем человек, что, безусловно, она несет с собой любящую дисциплину и ответственность, в которых нуждается герой, но не хватает обаяния и человеческих качеств, которые делали Дору такой привлекательной. Эдриен Э. Гэвин, уточняя суть вопроса, пишет, что она не более и не менее карикатура, чем другие молодые женщины в жизни героя: если Эмили представляет собой стереотип « потерянной женщины », а Дора — «женщины-ребенка», то Агнес — это стереотип из « потерянной женщины ». « идеальная викторианская женщина », которая неизбежно ограничивает для нее, как и для других, возможности эволюции, единственное изменение, доступное от любящей и преданной дочери к любящей и преданной жене.

    Тем не менее, писатель Дэвид, ныне Дэвид Копперфилд, выполнил клятву, данную Агнес (когда он был недавно влюблен в Дору, в главе 35. Депрессия): «Если бы у меня была фуражка фокусника, я бы никого не желал. но для тебя ». В конце своего рассказа он понимает, что фуражка фокусника на его голове, что он может привлечь внимание к людям, которых любит и которым доверяет. Таким образом, Дэвид Копперфилд — это история путешествия по жизни и через себя, но также, по милости писателя, воссоздание тонкой нити, соединяющей ребенка и взрослого, прошлое и настоящее, в том, что Джордж Гусдорф называет «верность человеку». или, как сказал Робер Ферриё,

    le corps chaud de l’être персонала

    теплое тело личного существа

    По общему признанию, Дэвид Копперфильд не интересуется прежде всего историей жизни, рассказанной тем, кто ее прожил, но роман проникнут доминирующей идеологией, идеологией среднего класса , отстаивающей моральное постоянство, жесткое работа, отдельные сферы для мужчин и женщин и вообще искусство познания своего места, действительно пребывания в этом месте. Кроме того, поскольку некоторые социальные проблемы и неоднократные злоупотребления были актуальными, Диккенс воспользовался возможностью, чтобы разоблачить их по-своему в своей художественной литературе, а Тревор Блаунт в своем введении к изданию Penguin Classics 1966 года, переизданному в 1985 году, посвящает этой теме несколько страниц. .

    Однако Гарет Кордери показывает, что за демонстрацией викторианских ценностей часто скрывается дискурс с водяными знаками, который имеет тенденцию подвергать сомнению, проверять и даже опровергать их. Следовательно, есть два возможных прочтения: одно остается на поверхности, а другое вызывает вопросы под этой поверхностью — неявные вопросы.

    Среди социальных проблем, которыми озабочен Дэвид Копперфилд , — проституция, тюремная система, образование, а также отношение общества к душевнобольным.

    Взгляды Диккенса на образование отражены в контрасте, который он проводит между суровым обращением, которое Дэвид получает со стороны Крикла в Салем-Хаусе, и школой доктора Стронга, где применяемые методы воспитывают в учениках честь и уверенность в своих силах.

    В характере «милого, невинного и мудрого дурака» мистера Дика прослеживается «защита гуманного обращения с душевнобольными» Диккенса. Брат мистера Дика

    не хотел, чтобы его видели около своего дома, и отправил его в какое-то частное убежище: хотя он был предоставлен его особой заботе их покойным отцом, который считал его почти естественным. И он, должно быть, был мудрым человеком, чтобы так думать! Сам сумасшедший, без сомнения.

    Итак, Бетси Тротвуд, продолжая рассказ мистера Дика в главе 14, вмешалась и предложила мистеру Дику дать «свой небольшой доход и переехать жить с ней»: «Я готова позаботиться о нем и не буду плохо … относитесь к нему так же, как к некоторым людям (помимо приютов) «.

    Викторианская эксплуатация детей

    Работа маленьких детей на фабриках и шахтах в суровых условиях в начале викторианской эпохи многих беспокоила. Был проведен ряд парламентских расследований условий труда детей, и эти «отчеты шокировали писателей Элизабет Барретт Браунинг и Чарльза Диккенса». Диккенс описывает детей, работающих на фабриках или других рабочих местах, в нескольких романах, особенно в « Оливер Твист» и « Дэвид Копперфилд» . Молодой Дэвид некоторое время работает на фабрике после смерти матери, и отчим не проявил к нему интереса. Такие изображения способствовали призыву к законодательной реформе.

    Тюремная дисциплина

    Диккенс высмеивает современные идеи о том, как следует обращаться с заключенными, в главе 61 «Мне показаны два интересных кающихся человека». В этой главе, опубликованной в ноябре 1850 года, Дэвид вместе с Трэдлсом изображены вокруг большой хорошо построенной новой тюрьмы по образцу тюрьмы Пентонвилль (построенной в 1842 году), где действует новая, предположительно более гуманная, система содержания под стражей. управление бывшего директора Дэвида Крикла. Убежденный в твердости, Диккенс комично осуждал систему изоляции заключенных в отдельных камерах, «отдельную систему», и давая им здоровую и приятную пищу. Его сатира обращается непосредственно к публике, уже предупрежденной долгими спорами о тюремной дисциплине в прессе. Г-н Крикл очень гордится этой новой системой, но его энтузиазм сразу же подрывается напоминанием о его прежней жестокости в качестве директора школы. В тюрьме Дэвид и Трэдлс встречают «образцовых заключенных» 27 и 28, которых они обнаруживают, Урайа Хипа и мистера Литтимера. Видно, как Хип читает сборник гимнов, и Литтимер также «вышел, читая хорошую книгу»: обоим удалось убедить наивного Крикла и его коллег-магистратов, что они видели ошибку своего пути. Обоих спрашивают о качестве еды, и Крикл обещает улучшения.

    Идеи Диккенса в этой главе совпадали с идеями Карлайла , чья брошюра «Образцовые тюрьмы», также осуждающая тюрьму Пентонвилля, была опубликована весной 1850 года. Действительно, Диккенс опубликовал анонимно, через месяц после брошюры Карлайла на ту же тему ». Домашние заключенные «.

    Эмиграция в Австралию

    Мистер Микобер и искусство выпечки с миссис Микобер и близнецами от Фреда Барнарда.

    Исследование Диккенсом темы эмиграции в романе подверглось критике, сначала Джоном Форстером, а затем Г.К. Честертоном . Честертон обвинил Диккенса в том, что он излишне оптимистично представляет эмиграцию. Диккенс считал, что, отправив лодку людей за границу, их «души» можно изменить, игнорируя при этом тот факт, что бедные люди, такие как Пегготи, видели, что их дом запятнан или, как Эмили, запятнала их честь. Английская социальная система сломила Микобера, его путешествие к антиподам оплачено образцом викторианской буржуазии Бетси Тротвуд, и он должен восстановить контроль над своей судьбой, как только он прибудет в Австралию. Тревор Блаунт отмечает, что слово «душа» для Диккенса имеет иное значение, чем для Честертона. Диккенс заботится о материальном и психологическом счастье и убежден, что физическое благополучие — это утешение для жизненных ран.

    Диккенс отправил своих персонажей в Америку в Николасе Никльби и Мартине Чезлвите , но он заставляет семьи Пегготи и Микобер эмигрировать в Австралию. Такой подход был частью официальной политики 1840-х годов, в которой Австралия считалась страной гостеприимства. В это время было необходимо стимулировать интерес к новой колонии, и в Англию прибыли пропагандисты, в частности Джон Данмор Лэнг и Кэролайн Чизхолм из Австралии. Диккенс только следовал за этим движением и, в любом случае, верил в семейную колонизацию. Более того, идея о том, что искупление может быть достигнуто с помощью такого нового начала в жизни человека, волновала автора, и он видел здесь предмет, чтобы очаровать своих читателей.

    С точки зрения внутренней логики романа, для того, чтобы Копперфилд завершил свое психологическое созревание и существовал независимо, Диккенс должен изгнать своих суррогатных отцов, включая Пегготи и Микобера, и эмиграция — простой способ избавиться от них.

    Видения для общества

    Эпизод в тюрьме, по словам писателя Ангуса Уилсона , — это больше, чем просто журналистика; он представляет видение Диккенса общества, в котором он живет. То же самое можно сказать об эпизодах, касающихся проституции и эмиграции, которые проливают свет на пределы моральной вселенной Копперфилда и собственные сомнения Диккенса. Что в Австралии все наведено, что Марта выходит замуж за человека из кустов, что Эмили в сильных руках Дэна Пегготи становится доброй дамой, что Микобер, изначально несостоятельный, внезапно приобретает управленческие навыки и становится преуспевающим в отправлении правосудия. Все эти преобразования в некоторой степени «ироничны» и имеют тенденцию подрывать гипотезу о том, что «Диккенс верит в чудо антиподов», которую Джейн Роджерс рассматривает в своем анализе «падшей женщины» как сюжетный прием, чтобы завоевать симпатию окружающих. Читатели Диккенса для Эмили.

    Идеология среднего класса

    Джон Форстер , ранний биограф Диккенса, восхваляет ценности и идеологию буржуазии или среднего класса, заложенные в Дэвиде Копперфилде . Как и он, читающая публика викторианской эпохи разделяла благодушные взгляды Копперфилда, выраженные с уверенностью в успехе, в конце концов, как признанного писателя, счастливого в браке и защищенного от нужды.

    Гейтс Кордери внимательно изучает классовое сознание. По его словам, отношения Копперфилда с аристократом Стирфортом и скромным Урией Хипом имеют «решающее значение». С самого начала Копперфилд считается своими друзьями среди хороших людей. Семья Пегготи в главе 3 относится к нему с уважением, «как к выдающемуся гостю»; даже в «Мэрдстоне и Гринби» его поведение и одежда принесли ему титул «маленького джентльмена». Достигнув совершеннолетия, он, естественно, наслаждался презрением Стирфорта к Хэму как простой «шуткой о бедных». Таким образом, он предрасположен поддаться тому, что он называет в главе 7 «врожденной силой притяжения», чарам, инстинктивно наделяемым красивыми людьми, о которых Дэвид сказал «своего рода очарование … для которого это было естественной слабостью». уступить. » От начала до конца Дэвид по-прежнему очарован Стирфортом, поэтому внутренне он стремится к своему социальному статусу.

    Параллельно присутствует презрение к выскочке, Хипу, ненависть той же природы, что и бессмысленное обожание Копперфилда Стирфорту, но в инвертированном виде. Этот бессмысленный Хип превратился из простого клерка в помощника Уикфилда, чтобы утверждать, что он выиграл руку Агнес, дочери его босса, — это невыносимо для Дэвида, хотя это очень похоже на его собственные усилия превратиться из стенографического клерка в литературный. известность, с Дорой Спенлоу, дочерью его нанимателя. Намек Хипа о том, что Копперфилд ничем не лучше его, питается пренебрежением, с которым он по праву относится к Хипу: «Копперфилд, ты всегда был выскочкой», — комментирует Кордери честность речи, на что сам Копперфилд не способен.

    Свадьба

    Еще одна забота Диккенса — институт брака и, в частности, незавидное место, которое занимают женщины. Будь то дома Уикфилда, Стронга или под лодкой Пегготи, женщины уязвимы для хищников или злоумышленников, таких как Юрайа Хип, Джек Малдон, Джеймс Стирфорт; Твердость Мэрдстона преобладает до смерти двух жен; с Дэвидом и Дорой царит полная некомпетентность; а в семье Микоберов любовь и хаос идут рука об руку; в то время как тетя Бетси подвергается шантажу со стороны своего таинственного мужа. Диккенс, по словам Гарета Кордери, явно нападает на официальный статус брака, который увековечивает неравенство между полами, несправедливость, которая не заканчивается разделением пар.

    В середине викторианской эпохи произошло изменение гендерных ролей для мужчин и женщин, отчасти вызванное фабриками и разделением работы и дома, что создало стереотипы о женщине дома и мужчине, работающем вне дома. Такие ценности, как настоятельная необходимость для женщины выйти замуж и быть тем идеалом, который описывается как «Ангел в доме» (управляет домом без посторонней помощи и всегда спокоен), «подвергаются допросу, проверке и даже ниспровержению», например, из-за наличия одной матери. Фигура будет персонажем Бетси Тротвуд, которая не является матерью. Когда кажется, что описывается стереотипный образ, в частности, женских персонажей, рассказ «делает это таким образом, чтобы отражать линии разлома образа».

    Энн Бронте в «Жильце Уайлдфелл-Холла» (1848) исследует это беззаконие в статусе персонажа Хелен Грэм, разлученного со своим мужем-алкоголиком. Понимание Диккенсом бремени, которое ложится на замужних женщин в этом романе, контрастирует с его отношением к своей собственной жене Кэтрин , которая, как он ожидал, будет ангелом в доме.

    Падшая женщина

    Марта Энделл и Эмили Пегготи, двое друзей из Ярмута, которые работают в доме гробовщика, отражают стремление Диккенса «спасти» так называемых падших женщин . Диккенс был соучредителем с Анжелой Бёрдетт-Коуттс из коттеджа Urania , дома для молодых женщин, которые «стали вести аморальную жизнь», включая воровство и проституцию. Накануне свадьбы с кузеном и женихом Хэмом Эмили бросает его ради Стирфорта. После того, как Стирфорт покидает ее, она не возвращается домой, потому что опозорила себя и свою семью. Ее дядя, мистер Пегготи, находит ее в Лондоне на грани принуждения к проституции. Чтобы она могла начать все заново, избавившись от своей теперь деградированной репутации, она и ее дядя эмигрируют в Австралию. Марта была проституткой и подумывала о самоубийстве, но ближе к концу романа она искупает себя, помогая Дэниелу Пегготи найти свою племянницу после того, как она вернется в Лондон. Она отправляется с Эмили, чтобы начать новую жизнь в Австралии. Там она выходит замуж и живет счастливо.

    Их эмиграция в Австралию после эмиграции Микобера, Дэниела Пегготи и мистера Мелла подчеркивает веру Диккенса в то, что социальное и моральное искупление может быть достигнуто в отдаленном месте, где кто-то может создать новую и здоровую жизнь. Однако, несмотря на прощение своих семей, они остаются «испорченными», и их изгнание из Англии символизирует их статус: только на другом конце света эти «социальные изгнанники» могут быть восстановлены в должности. В моральном отношении Диккенс здесь соответствует преобладающему мнению среднего класса.

    Исключение Розы Дартл

    Джон О Джордан посвящает две страницы этой женщине, тоже «заблудшей», но никогда не согрешившей. По его словам, освящение викторианского дома зависит от противостояния двух стереотипов : «ангела» и «блудницы». Диккенс осудил эту ограничительную дихотомию, изображая женщин «посередине». Такова Роза Дартл, страстное существо, с неугасимым негодованием по поводу того, что Стирфорт предал ее, рана, которую символизирует яркий шрам на ее губе. Она никогда не позволяет себе быть ассимилированной господствующей моралью, отказываясь зубами и ногтями надеть привычку идеальной женщины. Мститель до самого конца, она хочет смерти Маленькой Эмили, как нового завоевателя, так и жертвы одного и того же хищника, и лишь презирает попытки Дэвида свести к минимуму объем своих слов. Так же добродетельная, как и все остальные, она утверждает, особенно Эмили, что она не признает ни идеальной семьи, каждая из которых сформирована в соответствии с ее социальным классом, ни какой-либо женской принадлежности: она сама по себе Роза Дартл.

    С другой стороны, видение Дэвида отмечено классовым сознанием: для него Роза, исхудавшая и пылкая одновременно, как если бы существовала несовместимость (глава 20), является отдельным существом, наполовину человеком, наполовину животным, как Рысь со своим пытливым лбом, всегда высматривающая (глава 29), поглощающая внутренний огонь, отражающийся в изможденных глазах мертвых, от которых остается только это пламя (глава 20). На самом деле, говорит Джордан, Дэвид не может понять или даже вообразить какое-либо сексуальное напряжение, особенно то, которое регулирует отношения между Розой и Стирфортом, что в некотором смысле успокаивает его собственную невиновность и защищает то, что он называет своей «искренностью». — откровенность или ангелизм? — его история. Кроме того, неснижаемая и гневная маргинальность Розы Дартл представляет собой таинственную угрозу его комфортной и обнадеживающей внутренней идеологии.

    Способ письма Диккенса

    Подход Диккенса к роману находится под влиянием различных литературных жанров, включая романтическую традицию, мелодраму и роман чувств . Сатира и ирония занимают центральное место в пикареском романе. Комедия также является одним из аспектов британской романтической традиции Лоуренса Стерна , Генри Филдинга и Тобиаса Смоллетта . Том Джонс Филдинга оказал большое влияние на роман девятнадцатого века, включая Диккенса, который прочитал его в юности и назвал в его честь сына Генри Филдинга Диккенса . Мелодрамы, как правило, сенсационные и призваны вызвать сильные эмоции.

    Тревор Блаунт комментирует восхищение, которое Диккенс всегда проявлял к публике. Он упоминает щедрость, энергию, яркость, блеск и нежность произведений Диккенса, а также размах своего воображения. Блаунт также упоминает юмор Диккенса и его использование мрачности и пафоса. Наконец, Блаунт прославляет артистическое мастерство переполняющей спонтанности, которое передается с деликатностью и тонкостью. Что восхищает Блаунта, так это то, с какой энергией персонажи «поднимаются» со страницы и создают «фантасмагорическую» вселенную, которую читатель видит с силой галлюцинации. Это лучше всего иллюстрируется во многих работах Диккенса мощной фигурой слабого человека. В Дэвиде Копперфилде мистер Уилкинс Микобер — такая фигура, человек чрезвычайно некомпетентный, грандиозный в своем неснижаемом оптимизме, великолепный в своей словесной виртуозности и чья высокопарная нежность непреодолимо комична. Микобер был описан как «за исключением Фальстафа … величайшая комическая фигура в английской литературе».

    В этом романе, одна характеристики отмечают Эдгар Джонсон, что Диккенс, в первую очередь, «заставляет читатель видеть глаза ребенка», инновационный метод в течение времени, первым попробовал в Домби и сыне с всезнающим рассказчиком , и доведен здесь до совершенства за счет использования «я».

    Писательница- модернист Вирджиния Вульф пишет, что, читая Диккенса, «мы реконструируем нашу психологическую географию … [поскольку он производит] персонажей, которые существуют не в деталях, неточно или точно, но в большом количестве в группе диких, но чрезвычайно показательных замечаний».

    Сатира и пафос

    Сам принцип сатиры — ставить под сомнение и срывать маски, чтобы обнажить грубую действительность под лаком. Диккенс использует весь арсенал литературных инструментов, доступных сатирику или, скорее, предоставленный его рассказчиком Дэвидом, который даже направляет сатиру на себя. Эти инструменты включают иронию , юмор и карикатуру . То, как это используется, связано с разными характерами персонажей. Таким образом, сатира мягче по отношению к одним персонажам, чем к другим; по отношению к Давиду, герою-рассказчику, он одновременно снисходителен и прозрачен.

    Типы персонажей

    Юрай Хип за своим столом, картина Фреда Барнарда

    Есть несколько разных типов персонажей: с одной стороны, есть хорошие, Пегготи, Доктор Стронг, Трэддлс и т. Д., С другой стороны, есть плохие, Мэрдстон, Стирфорт, Юрай Хип и т. Д. третья категория — это персонажи, которые меняются со временем, включая Бетси Тротвуд, которая поначалу более упрямая, чем мерзкая, правда, и Марта Энделл, и Крикл и т. д. Существует также контраст между вечно застывшими личностями, такими как Микобер, Дора, Роза Дартл и те, кто эволюционирует. К последним относятся Дэвид, мистер Мелл, мисс Моучер. Существует также контраст между идиосинкразиями мистера Дика, Баркиса, миссис Гаммидж и тонкой метаморфозой от невинности к зрелости таких персонажей, как Дэвид, Трэдлс, Софи Крюлер.

    Диккенс интенсивно работал над созданием захватывающих имен для своих персонажей, которые вызывали ассоциации у его читателей и помогали развитию мотивов в сюжетной линии, давая то, что один критик называет «аллегорическим толчком» смыслам романа. Имя мистера Мэрдстона в Дэвиде Копперфилде вызывает в воображении двойные намёки на «убийство» и каменную холодность; «Сильный» определенно не «сильный»; Скрип «скрипит и скрежещет». Юмор Диккенса может иметь и визуальное измерение. Это включает в себя округлость Микобера, высохшее тело его жены, которое всегда предлагает стерильную грудь, стойкую жесткость Бетси, склоненную голову мистера Шарпа, упрямую грубость Дэниела Пегготи, тонкий силуэт Клары Копперфилд и озорной вид Доры. Затем есть преувеличенные взгляды, которые постоянно повторяются. Диккенс создает юмор из черт характера, таких как полет воздушного змея мистера Дика, настойчивое обаяние Джеймса Стирфорта, подобострастие Урии Хипа, бои Бетси в комнате Дэвида. Кроме того, используются повторяющиеся словесные фразы: «umble» того же Хипа, «willin» Баркиса, «lone lorn creetur» миссис Гаммидж. Диккенс также использует предметы в юмористических целях, такие как скелеты Трэддлса, секретный ящик Баркиса, изображение Хипа в виде змеи и металлическую жесткость Мэрдстона.

    Пафос и снисходительный юмор

    Стирфорт и мистер Мелл, авторство Phiz .

    У Дэвида Копперфилда идеализированные персонажи и в высшей степени сентиментальные сцены противопоставляются карикатурам и уродливым социальным истинам. Хотя хорошие персонажи тоже высмеиваются, сатирическая жестокость заменяется продуманной сентиментальностью. Это характерно для всех произведений Диккенса, но у Дэвида Копперфилда это усилено тем фактом, что эти люди являются близкими членами семьи и друзьями рассказчика, которые преданы Дэвиду и жертвуют собой ради его счастья. Отсюда снисходительность, проявленная с самого начала, с преобладанием юмора и любящего соучастия. Дэвид первым подвергается такому обращению, особенно в разделе, посвященном его раннему детству, когда он теряется в глубинах одиночества в Лондоне после наказания мистера Мэрдстона. Майкл Холлингтон анализирует сцену в главе 11, которая кажется символической для данной ситуации и того, как юмор и сентиментальность используются Диккенсом. Это эпизод , где очень молодой Дэвид заказывает кувшин лучшего пива в общественном доме , « Для того, чтобы увлажнить , что я был на ужин». В памяти Дэвида сохранился образ этой сцены, настолько яркий, что он видит себя как бы со стороны. Он забыл точную дату (день рождения). Этот эпизод снимает эмоциональную боль Дэвида, пишет Майкл Холлингтон, стирая инфицированную часть раны. Помимо восхищения, вызванного удивительной самоуверенностью маленького ребенка, решившего этот вопрос и взяв под свой контроль свою жизнь с уверенностью кого-то намного старше, отрывок «свидетельствует о работе памяти, превращая момент в настоящий миф. «. Тон ностальгический, потому что, в конечном счете, эпилог — это настоящий момент изящества. Жена хранителя, возвращая Дэвиду деньги, кладет ему на лоб чрезвычайно редкий подарок — поцелуй «наполовину восхищенный, наполовину сострадательный», но, прежде всего, полный доброты и женственности; по крайней мере, добавляет Дэвид в качестве нежного и драгоценного напоминания: «Я уверен».

    Театральность

    Диккенс регулярно ходил в театр с раннего возраста и даже собирался стать актером в 1832 году. «Многие из пьес, которые он видел на лондонской сцене в 1820-х и 1830-х годах, были мелодрамами ». В некоторых сценах Дэвида Копперфильда есть визуальный, театральный и даже кинематографический элемент . Крик Марты на берегу реки принадлежит к чистейшей викторианской мелодраме , как и противостояние между мистером Пегготи и миссис Стирфорт в главе 32:

    Ничего не оправдываю, встречных обвинений не выдвигаю. Но извините, повторяю, это невозможно. Такой брак безвозвратно испортил бы карьеру моего сына и разрушил бы его перспективы. Нет ничего более надежного, чем это, этого никогда не произойдет и никогда не произойдет. Если есть другая компенсация.

    Такой язык, по словам Тревора Блаунта, предназначен для произнесения вслух. Во многих других сценах используется тот же метод: Микобер переступает порог, Хип изводит Дэвида в главе 17, леденящее кровь видение Литтимера в середине вечеринки Дэвида в главе 27. Кульминация этой великолепной серии сцен — шторм у Ярмута, который является эпилогом к грозным упоминаниям о море ранее, который показывает самую сильную виртуозность Диккена (глава 55).

    В 1858 году Диккенс сделал следующий комментарий: «Каждый хороший актер играет непосредственно с каждым хорошим писателем, и каждый писатель-фантаст, хотя он не может принимать драматическую форму, пишет для сцены».

    Параметр

    Сеттинг — главный аспект «художественного мастерства Диккенса и его методов описания», так что «наиболее запоминающимся качеством его романов может быть их атмосферная плотность […] описательного письма».

    У Дэвида Копперфилда сеттинг менее городской, более деревенский, чем в других романах, и особенно морской. Помимо Пегготи, моряка, чей дом — перевернутый корпус, мистер Микобер после тюрьмы отправляется в военно-морской порт Плимут на южном побережье и, наконец, появляется на борту парохода. Сам Дэвид связан с Ярмутом , а тетя Бетси поселилась в порту Дувра на проливе Ла-Манш . Молодой Дэвид замечает море в свой первый день в ее доме; «Снова дул морской воздух, смешанный с ароматом цветов». Город, Лондон , особенно место несчастья, где находятся темные склады Мэрдстона и Гринби. Философ Ален (псевдоним Эмиль-Огюст Шартье) следующим образом комментирует изображение Лондона Диккенсом (но это также может быть применено к другим местам), как цитирует Лансон:

    Атмосфера Диккенса, в отличие от любой другой, возникает из-за того, как отличительная природа жилища связана с личностью его обитателя […] [Есть] взгляд, который создает ощущение реальности, с замечательной связью между здания и персонажи.

    Символизм

    Важные символы включают тюремное заключение, море, цветы, животных, мечты и воздушный змей мистера Дика. По словам Анри Сухами, «символизм Диккенса состоит в придании значения физическим деталям … Постоянное повторение этих деталей … способствует углублению их символического значения». Сюда могут входить персонажи, аспекты истории и, что более заметно среди мотивов, места или объекты.

    Разделить реализм и символизм может быть непросто, особенно, например, когда это относится к заключению, которое является как очень реальным местом заключения для семьи Микобер, так и, в более общем плане, для Дэвида Копперфилда , символизирующим нанесенный ущерб. на больное общество, пойманное в ловушку своей неспособности адаптироваться или идти на компромисс, со многими людьми, окруженными стеной внутри себя.

    Невесомая сила моря почти всегда ассоциируется со смертью: ее забрал отец Эмили; возьмет Хэма и Стирфорта, и в целом он связан с «волнениями» Дэвида, связанными с его переживаниями в Ярмуте. В конце концов, ничего не остается, кроме тела Стирфорта, представленного как «обломки и джетсам», что символизирует моральную пустоту обожания Дэвида. Сильный шторм в Ярмуте совпадает с моментом, когда конфликты достигли критического порога, когда это как бы сердитая Природа потребовал окончательного решения; как отметил Кирни, «остальная часть романа представляет собой нечто вроде анти-кульминационного момента после главы о шторме». Ссылаясь на кульминационную сцену шторма в Дэвиде Копперфилде , последней в любом романе Диккенса, Кирни отметил это ». Символика моря, неба и шторма успешно интегрирована для достижения того, что составляет мистическое измерение в романе, и это мистическое измерение, в целом, более приемлемо, чем те, которые встречаются в других местах у Диккенса ».

    Согласно Дэниелу Л. Плунгу, четыре типа животных являются особенно важным аспектом использования символики: певчие птицы символизируют невинность; «львы и хищники связаны с падшими, но не со злом»; собаки, кроме Джипа, ассоциируются «со злыми и корыстолюбивыми»; а змеи и угорь олицетворяют зло. Типичный пример использования символики животных можно найти в следующем предложении: «« влияние Мэрдстоунов на меня [Дэвида] было похоже на очарование двух змей на несчастной молодой птице »». Когда Дэвид описывает Стирфорта как «храброго, как лев», это ключ к разгадке моральной слабости Стирфорта и предвещает последующие события.

    Цветы символизируют невинность, например, Стирфорт назвал Дэвида «Дейзи», потому что он наивен и чист, в то время как Дора постоянно красит букеты, а когда Хипа убрали из Wickfield House, цветы возвращаются в гостиную. Воздушный змей мистера Дика показывает, насколько он находится вне общества и над ним, невосприимчив к его иерархической социальной системе. Кроме того, он летает среди невинных птиц, и так же, как эта игрушка успокаивает и доставляет ему радость, мистер Дик лечит раны и восстанавливает мир там, где другие без исключения потерпели неудачу.

    Сны также являются важной частью базовой символической структуры романа и «используются в качестве переходного устройства, чтобы связать [его] части вместе» с двенадцатью главами, заканчивающимися «сном или мечтаниями». В ранний мрачный период жизни Дэвида его сны «неизменно уродливы», но в последующих главах они более смешанные: одни отражают «фантастические надежды», которые так и не осуществились, а другие — кошмары, предвещающие «реальные проблемы».

    Кроме того, физическая красота в образе Клары символизирует моральное благополучие, а уродство Юрайа Хипа, мистера Крикла и мистера Мэрдстона подчеркивает их подлость. В то время как Дэвид, герой рассказа, получил пользу от ее любви и пострадал от насилия других.

    Диалект

    Диккенс, готовясь к написанию этого романа, отправился в Норвич , Лоустофт и Ярмут, где проживает семья Пегготи, но пробыл там всего пять часов 9 января 1849 года. Он заверил своих друзей, что его описания основаны на его собственных воспоминаниях. Кратко, как и его местные переживания. Однако, глядя на работу К. Дж. Филдинга, выясняется, что диалект этого города был взят из книги, написанной местным автором, майором Эдвардом Муром, опубликованной в 1823 году. Там Диккенс нашел пчелу (дом), fisherate (должностное лицо ), dodman (улитка), clickesen (сплетни) и winnicking (слезы) от winnick (плакать) и так далее.

    Литературное значение и прием

    Многие считают этот роман шедевром Диккенса , начиная с его друга и первого биографа Джона Форстера, который пишет: «Диккенс никогда не имел такой высокой репутации, как при завершении Копперфильда», а сам автор называет его «своим любимым ребенком». Верно, он говорит, что «за художественной литературой скрывается что-то из жизни автора», то есть опыт самописания. Поэтому неудивительно, что книгу часто относят к разряду автобиографических произведений. Однако со строго литературной точки зрения он выходит за эти рамки по богатству тем и оригинальности написания.

    Расположенный в середине карьеры Диккенса, он, по словам Пола Дэвиса, представляет собой поворотный момент в его творчестве, точку разделения между романами юности и романами зрелости. В 1850 году Диккенсу было 38 лет, и ему оставалось жить еще двадцать, которые он наполнил другими шедеврами, часто более плотными, иногда более мрачными, которые касались большинства политических, социальных и личных проблем, с которыми он сталкивался.

    «Привилегированное дитя» Диккенса

    Диккенс с сильным волнением приветствовал публикацию своей работы, и он продолжал переживать это до конца своей жизни. Пережив период личных трудностей и разочарования в 1850-х годах, он вернулся к Дэвиду Копперфилду как к своему дорогому другу, который был похож на него: «Почему, — писал он Форстеру, — почему это, как и в случае с бедным Дэвидом, имеет смысл Теперь, когда я впадаю в уныние, на меня всегда обрушивается, как от одного счастья, которого я упустил в жизни, и одного друга и товарища, которого я никогда не делал? » Когда Диккенс начинает писать « Большие надежды» , который также был написан от первого лица, он перечитал Дэвида Копперфилда и поделился своими чувствами с Форстером: «на него это повлияло до такой степени, в которую вы вряд ли поверите». Критика не всегда была беспристрастной, хотя со временем было признано большое значение этого романа.

    Первоначальный прием

    Хотя Диккенс стал викторианской знаменитостью, его читателями были в основном средние классы, включая так называемых квалифицированных рабочих, по словам французского критика Фабриса Бенсимона, потому что обычные люди не могли себе этого позволить. Выпуски I – V серийной версии достигли 25 000 копий за два года, скромные продажи по сравнению с 32 000 Dombey and Son и 35 000 Bleak House , но Диккенс, тем не менее, был счастлив: «Все подбадривают Дэвида», — пишет он миссис Уотсон, и: по словам Форстера, его репутация была на высоте.

    Первые отзывы были неоднозначными, но великие современники Диккенса выразили свое одобрение: Теккерей нашел роман «свежим и просто простым»; Джон Раскин в своей работе « Современные художники» придерживался мнения, что сцена шторма превосходит воспоминания Тернера о море; более трезво, Мэтью Арнольд объявил его «богатым на заслуги»; и, в своей автобиографической книге Маленького мальчика и другие , Генри Джеймс вызывает память о «сокровищах так накапливавших в пыльной камере молодежи».

    Последующая репутация

    Фальстаф (Адольф Шредтер, 1867), с которым Дж. Б. Пристли сравнивает мистера Микобера.

    После смерти Диккенса Дэвид Копперфилд стал авангардом произведений писателя, как за счет продаж, например, в « Домашних словах» в 1872 году, где продажи достигли 83 000, так и за счет похвалы критиков. В 1871 году шотландский писатель и поэт Маргарет Олифант описал его как «кульминацию ранней комической фантастики Диккенса»; Однако в конце девятнадцатого века критическая репутация Диккенса пошла на убыль, хотя у него по-прежнему было много читателей. Это началось, когда Генри Джеймс в 1865 году «отнес Диккенса ко второму разделу литературы на том основании, что он не мог« заглядывать под поверхность вещей »». Затем, в 1872 году, через два года после смерти Диккенса, Джордж Генри Льюис задумался, как «примирить огромную популярность [Диккенса] с вызываемым им« критическим презрением »». Однако в 1898 году в книге «Чарльз Диккенс: критическое исследование» Диккенса защищал писатель Джордж Гиссинг . Г.К. Честертон опубликовал важную защиту Диккенса в своей книге « Чарльз Диккенс» в 1906 году, где он описывает его как «самого английского из наших великих писателей». Литературная репутация Диккенса выросла в 1940-х и 1950-х годах благодаря эссе Джорджа Оруэлла и Эдмунда Уилсона (оба опубликованы в 1940 году) и « Мир Диккенса» Хамфри Хауса (1941). Однако в 1948 году Ф. Р. Ливис в своей книге «Великая традиция» упорно исключил Диккенса из своего канона, охарактеризовав его как «популярного артиста» без «зрелых стандартов и интересов».

    Уилкинс Микобер Фрэнка Рейнольдса, согласно Моэму, «он никогда не подводит вас».

    Репутация Диккенса, однако, продолжала расти, и К. Дж. Филдинг (1965) и Джеффри Терли (1976) определили то, что они называют «центральностью» Дэвида Копперфильда , а К. Д. Ливис в 1970 году посмотрел на нарисованные им образы брака, женщин, и моральной простоты. В своей публикации 1970 года писатель Диккенс , Ф. Р. и К. Д. Ливис назвали Диккенса «одним из величайших творческих писателей», а Ф. Р. Ливис изменил свое мнение о Диккенсе с момента его работы 1948 г., больше не находя популярности среди читателей романов. препятствие для их серьезности или глубины. В 1968 году Сильвер Моно, тщательно проанализировав структуру и стиль романа, описала его как «триумф искусства Диккенса», и этот анализ разделял и Пол Б. Дэвис. В 1981 году Ричард Данн исследует центральные темы, включая автобиографическое измерение, процесс характеристики рассказчика и героя, память и забывание, и, наконец, привилегированный статус романа во взаимосвязи между схожими произведениями Диккенса . К. Д. Ливис сравнивает Копперфилд с « Войной и миром» Толстого и рассматривает отношения взрослого и ребенка в обоих романах. По словам писателя Пола Б. Дэвиса, QD Ливис преуспел в анализе отношений Дэвида с Дорой. Гвендолин Нидхэм в эссе, опубликованном в 1954 году, анализирует роман как bildungsroman , как и Джером Бакли двадцать лет спустя. В 1987 году Александр Уэлш посвятил несколько глав, чтобы показать, что Копперфилд является кульминацией автобиографических попыток Диккенса исследовать себя как писателя в середине своей карьеры. Наконец, Дж. Б. Пристли особенно интересовался мистером Микобером и заключает, что «за исключением Фальстафа , он является величайшей комической фигурой в английской литературе».

    В 2015 году секция BBC Culture провела опрос книжных критиков за пределами Великобритании о романах британских авторов; они поставили Дэвида Копперфильда на восьмое место в списке 100 величайших британских романов. Персонажи и их различные места в обществе в романе вызвали комментарии рецензентов, например, роман «населен одними из самых ярких когда-либо созданных персонажей», «сам Дэвид, Стирфорт, Пегготи, мистер Дик — и он поднимается вверх и вниз и вниз по классовой лестнице », — отметила критик Морин Корриган и вторила Венди Лессер .

    Мнения других писателей

    Дэвид Копперфилд порадовал многих писателей. Шарлотта Бронте , например, писала в 1849 году в письме к читателю своего издателя: «Я читал Дэвида Копперфильда ; он кажется мне очень хорошим — в некоторых местах достойным восхищения. Вы сказали, что он был близок к Джейн Эйр : он имеет — время от времени — только то, какое преимущество имеет Диккенс в его разнообразных познаниях о людях и вещах! Толстой, со своей стороны, считал это «лучшим произведением лучшего английского романиста» и, по словам FR и QD Leavis, был вдохновлен любовной историей Дэвида и Доры, чтобы принц Эндрю женился на принцессе Лизе в « Войне и мире» . Генри Джеймс вспомнил, как его тронули до слез, когда он слушал роман, спрятанный под столом, читаемый вслух в кругу семьи. Достоевский с энтузиазмом культивировал роман в лагере для военнопленных в Сибири. Франц Кафка писал в своем дневнике в 1917 году, что первая глава его романа « Америка» была вдохновлена Дэвидом Копперфилдом . Джеймс Джойс пародировал это в « Улиссе» . Вирджиния Вульф , который не очень любил Диккенса, утверждает , что Дэвид Копперфильд , вместе с Робинзоном Крузо , сказки братьев Гримм, Скотт «s Уэверли и Пиквика Посмертные записки «не книги, а рассказы , передаваемые из уст в уста в этих нежных лет когда факт и вымысел сливаются и, таким образом, принадлежат воспоминаниям и мифам жизни, а не ее эстетическому опыту ». Вульф также отметила в письме Хью Уолполу в 1936 году, что она перечитывает его в шестой раз: «Я забыла, насколько это великолепно». Также кажется, что роман был любимым романом Зигмунда Фрейда ; а Сомерсет Моэм считает его «великим» произведением, хотя его герой кажется ему довольно слабым, недостойным даже его автора, в то время как мистер Микобер никогда не разочаровывает: «Самым замечательным из них, конечно же, является мистер Микобер. Он никогда не ошибается. ты.»

    Иллюстрации

    Хаблот Найт Браун (Физ), иллюстратор

    Семейный дом Пегготи, изображенный Физом

    Как это принято в регулярных сериализованных публикациях для широкой аудитории, Дэвид Копперфилд , как и более ранние романы Диккенса, с самого начала был «рассказом в картинках», многие гравюры которого являются частью романа и того, как эта история связана.

    Хаблот Найт Браун (Физ)

    Физ нарисовал оригинал, первые две иллюстрации, связанные с Дэвидом Копперфилдом : на обертке для серийной публикации, для которой он выгравировал силуэт ребенка, смотрящего на глобус, вероятно, имея в виду рабочее название ( The Copperfield Survey of the World как Он прокатился ), и фронтиспис (впоследствии использованный в изданных книгах), и титульный лист. Зеленая обертка показана вверху этой статьи. Физ нарисовал изображения вокруг центрального младенца над земным шаром, не имея никакой информации о персонажах, которые должны были появиться в романе. Он знал только, что это будет bildungsroman. Изображения начинаются внизу, с левой стороны дерева, у которого слева есть листья, а справа — мертвые. Женщина держит на коленях младенца. Изображения продолжаются по часовой стрелке, отмечая события жизни, но без ссылки на какое-либо конкретное событие или конкретный персонаж романа.

    Когда каждый выпуск был написан, Физ работал с Диккенсом над иллюстрациями. «В ежемесячных таблицах Физу придется переводить воспоминания главного героя-рассказчика в объективную или драматическую точку зрения от третьего лица». Некоторые из его иллюстраций содержат детали, которых нет в тексте, но освещают персонажа или ситуацию, «составляя часть […] того, что представляет собой роман». Диккенс принимал и даже поощрял эти дополнительные, иногда едва уловимые указания, которые, комментируя событие, говорят больше, чем рассказчик говорит в печати. Последний намерен остаться, как и автор, который, таким образом, прячется за иллюстратором.

    Диккенс особенно скрупулезно относился к иллюстрациям; он внимательно изучал мельчайшие детали и иногда требовал изменений, например, чтобы заменить в одном конкретном эпизоде ​​пальто, которое носит Дэвид, на «маленькую куртку». Иллюстрация встречи Дэвида и тети Бетси была особенно деликатной, и Физу приходилось проделывать это несколько раз, и окончательный выбор пал на Диккенса. Как только желаемый результат был получен, Диккенс не скрывает своего удовлетворения: иллюстрации «большие», пишет он Физу, и особенно то, что изображает мистера Микобера в главе 16, «необычайно характерно».

    Одно озадачивающее несоответствие между текстом и сопровождающими иллюстрациями — это несоответствие «коттеджа» семьи Пегготи на песках Ярмута (на фото). Из текста видно, что автор представлял дом как вертикальную лодку, а иллюстратор изобразил его как перевернутый корпус, стоящий на берегу с отверстиями для дверей и окон. На внутренних иллюстрациях коттеджа также изображено помещение с изогнутыми потолочными балками, которые подразумевают перевернутый корпус. Хотя у Диккенса, казалось, была возможность исправить это несоответствие, он так и не сделал этого, предполагая, что он был доволен изображением иллюстратора.

    Другие иллюстраторы

    Баркис забирает Дэвида в Ярмут (Гарольд Коппинг)

    Дэниел Пегготи — Фрэнк Рейнольдс

    Пегготи и Дэвид, Джесси Уиллкокс-Смит

    Позже, после сериализации, Дэвид Копперфилд был проиллюстрирован многими художниками, в том числе:

    • Фред Барнард (1846–1896), который иллюстрировал Дэвида Копперфилда в домашнем издании Chapman & Hall в 1870-х годах;
    • Кид (Джозеф Клейтон Кларк) (1855–1937);
    • Гарольд Коппинг (1863–1932) , иллюстрировавший детям рассказы Диккенса;
    • Фрэнк Рейнольдс (1876–1953) ;
    • Джессика Уиллкокс Смит (1863–1935) , иллюстрировавшая множество сокращенных изданий для детей.

    Некоторые из этих работ представляют собой картины в натуральную величину, а не иллюстрации, включенные в издания романов. Кид рисовал акварелью. Фрэнк Рейнольдс предоставил иллюстрации к изданию Дэвида Копперфильда 1911 года.

    Хотя репутация Диккенса среди литературных критиков пошла на спад и значительно позже поднялась после его смерти, его популярность среди читателей после его смерти пошла по другому пути. Примерно в 1900 году его романы, в том числе Дэвид Копперфилд , начали набирать популярность, и 40-летние авторские права истекли на все, кроме его последних романов, открыв дверь другим издателям в Великобритании; к 1910 году все они истекли. Это создало возможность для новых иллюстраторов в новых изданиях романов, как, например, предоставили и Фред Барнард (издание для дома) и Фрэнк Рейнольдс (издание Дэвида Копперфильда 1911 года ); их стиль отличался от стиля Физа , создавшего иллюстрации для первых публикаций романа в 1850 году и при жизни автора. Поскольку книги читали очень многие (одно издательство, Chapman & Hall, в период 1900–1906 годов продало 2 миллиона экземпляров произведений Диккенса), персонажи стали более популярными для использования вне романов, в головоломках и открытках. Урайа Хип и мистер Микобер были популярными фигурами для иллюстраций. По мере приближения Первой мировой войны иллюстрации на открытках и романах, сокращенные или полные, продолжали пользоваться популярностью в Великобритании, а также среди солдат и моряков за рубежом.

    Основные печатные издания Дэвида Копперфильда

    Издательский договор

    Как Домби и сын , Дэвид Копперфилд не был предметом конкретного контракта; он последовал за соглашением от 1 июня 1844 года, которое все еще оставалось в силе. По этому контракту издательство Bradbury and Evans получило четверть доходов от того, что писал Диккенс в течение следующих восьми лет. Это не помешало писателю критиковать своего издателя или предоставлять неполный номер просто «чтобы точно увидеть, где я нахожусь», а его иллюстратору Физу иметь «некоторый материал для работы».

    Посвящение и предисловие

    Книга 1850 года, опубликованная Брэдбери и Эвансом, была посвящена достопочтенным мистеру и миссис Ричард Уотсон из Рокингема, графство Нортгемптоншир , друзья-аристократы встретились во время поездки в Швейцарию пять лет назад. Краткое предисловие было написано в 1850 году автором, уже доверившимся Форстеру после того, как он закончил свою рукопись, с обещанием, что последует новая работа. Этот текст также использовался для дешевого издания 1859 года. Окончательная версия 1867 года, также называемая изданием Чарльза Диккенса, включала еще одно предисловие автора, в котором говорилось, что Дэвид Копперфилд — любимое произведение автора.

    Прочие редакции

    Три тома были опубликованы Таухницем в 1849–1850 годах на английском языке для распространения за пределами Великобритании в Европе. При жизни Диккенса было выпущено много других изданий, и многие после его смерти. По словам Пола Шлике, наиболее надежным изданием является издание Clarendon Press 1981 года с введением и примечаниями Нины Берджис; он служит справочником для более поздних изданий, в том числе изданий Collins , Penguin Books и Wordsworth Classics.

    Список редакций

    • 1850 г., Великобритания, Bradbury & Evans, дата публикации 14 ноября 1850 г., переплет (первое издание), 624 страницы, 38 листов.
    • 1858 г., Великобритания, Chapman & Hall and Bradbury & Evans, дата публикации 1858 г., переплет, «Библиотечное издание», 515 страниц.
    • 1867, Великобритания, Классика Вордсворта, Предисловие автора («Издание Чарльза Диккенса», с его заявлением: «Но, как и у многих любящих родителей, в моем сердце есть любимый ребенок. Его зовут ДЭВИД КОПЕРФИЛД»).
    • 1962 г. (перепечатано в 2006 г. с послесловием Гиш Джен ) США, Signet Classics
      ISBN  0-451-53004-7 . Включает отрывки, удаленные из исходного ежемесячного сериала и не восстановленные в последующих выпусках.
    • 1981 (переиздано в 2003 г.) Великобритания, Oxford University Press ISBN  0-19-812492-9 , в твердом переплете, под редакцией Нины Берджис, Кларендон Диккенс, 781 страница.
    • 1990, США, WW Norton & Co Ltd ISBN  0-393-95828-0 , дата публикации 31 января 1990 г., в твердом переплете (Джером Бакли (редактор), Norton Critical Edition — содержит аннотации, введение, критические эссе, библиографию и другие материалы) .

    Адаптации

    Самые ранние адаптации

    Во время публикации Дэвида Копперфилда , согласно обзору Филипа Болтона, было проведено шесть начальных драматизаций, за которыми последовали еще двадцать, когда интерес публики был на пике в 1850-х годах. Первая адаптация Джорджа Альмара « Рожденные с замком » была поставлена, когда выпуски сериала еще не были завершены, с некоторыми изменениями в сюжете Диккенса: Стирфорт женится и женится на Эмили, а также изобретает персонажа, который убьет мистера Мэрдстона. Однако наиболее зрелищной инсценировкой были драматические произведения самого Диккенса. Хотя он ждал более десяти лет, чтобы подготовить версию для своих публичных чтений, вскоре она стала одним из его любимых спектаклей, особенно сцена шторма, которую он оставил для финала, «самый возвышенный момент во всех чтениях».

    Радио

    • Любимая история , ведущий Рональда Колмана — 25 октября 1947 года.
    • Театральная гильдия в эфире — 24 декабря 1950 года с Ричардом Бертоном , Борисом Карлоффом , Флорой Робсон и Сирилом Ричардом
    • Личная история Дэвида Копперфилда — BBC Radio 4 , 1991 — сериал из десяти частей с Гэри Кэди в роли Дэвида Копперфилда, Мириам Марголис , Джона Моффатта , Тимоти Сполла и Шейлы Хэнкок
    • Исполняется без сокращений на Audible Ричардом Армитеджем 2018

    Кино и ТВ

    Дэвида Копперфилда снимали несколько раз:

    • 1911 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер Теодор Марстон
    • 1913 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер Томас Бентли
    • 1922 Дэвид Копперфилд , немой фильм, режиссер А. В. Сандберг
    • 1935 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Джорджа Кьюкора с участием У. К. Филдса
    • 1956 Дэвид Копперфилд , 13-серийный телесериал, показанный на BBC. Нет никаких записей о существовании.
    • 1966 Дэвид Копперфилд , сериал из 13 частей. Известно, что существуют только четыре из тринадцати эпизодов.
    • 1969 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Делберта Манна
    • 1974 Дэвид Копперфилд , телесериал с 6 частями, направленный Джоан Крафт
    • 1983 Дэвид Копперфилд , анимационный фильм от Burbank Films Australia
    • 1986 Дэвид Копперфилд , 10-серийный телесериал режиссера Барри Леттса , показан на BBC
    • 1993 Дэвид Копперфилд , мультсериал, показан на NBC
    • 1999 Дэвид Копперфилд , телесериал из 2 частей, показанный на BBC
    • 2000 Дэвид Копперфилд , фильм режиссера Питера Медака
    • 2019 Личная история Дэвида Копперфильда , фильм режиссера Армандо Яннуччи

    Смотрите также

    • Письма Чарльза Диккенса

    Примечания

    использованная литература

    Библиография

    Книги

    • Акройд, Питер (1990). Диккенс . Лондон: Синклар-Стивенсон. ISBN 978-1-85619-000-8.
    • Бахтин, Михаил (1996), «Bildungsroman и его значение в истории реализма», у Эмерсона, Кэрил; Холквист, Майкл (ред.), Жанры речи и другие поздние эссе , Slavic Series, Остин, Техас: University of Texas Press, стр. 21, ISBN 978-0292775602
    • Блум, Гарольд, изд. (1993) [1987]. Дэвид Копперфилд Чарльза Диккенса . Основные литературные персонажи. Нью-Йорк: Издательство Chelsea House. ISBN 978-0877547365.
    • Брэдбери, Никола (2008). «Использование Диккенсом автобиографического фрагмента». В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
    • Берджис, Нина (1981). Предисловие. Дэвид Копперфилд . Диккенс, Чарльз. Оксфорд: Clarendon Press. ISBN 0-19-812492-9.
    • Карлайл, Томас (1998) [1841]. Les Héros [ О героях и почитании героев и героическом в истории ]. Les trésors retrouvés de la Revue des deux mondes (на французском языке). Перевод Россо, Франсуа. Париж: Maisonneuve & Larose. ISBN 2-70681-321 0. Предисловие Бруно де Сессоле
    • Коллинз, Филип, изд. (1996). Чарльз Диккенс: Критическое наследие (3-е изд.). Рутледж. ISBN 978-0415134590.
    • Коллинз, Филип (2016). Диккенс и преступность (3-е изд.). Springer. ISBN 978-1349235452.
    • Кордери, Гарет (2008). «Дэвид копперфильд». В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
    • Дэвис, Пол Б. (1999). Чарльз Диккенс от А до Я . Нью-Йорк: Checkmark Books. ISBN 978-0-8160-4087-2.
    • Диккенс, Чарльз (1985). Дэвид Копперфилд . Лондон: Penguin Books. ISBN 978-0-14-043008-0. Введение и примечания Тревора Блаунта
    • Диккенс, Чарльз (1999). Дэвид Копперфилд . Справочное издание. Лондон: Классика Вордсворта. ISBN 978-1-85326-024-7. Введение и примечания Адриен Э. Гэвин
    • Диккенс, Генри Филдинг (1934). Воспоминания сэра Генри Филдинга Диккенса, KC . William Heinemann Ltd.
    • Данн, Ричард Дж, изд. (1984). Подходы к обучению Дэвида Копперфильда Диккенса . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка. ISBN 978-0873524834.
    • Ферриё, Роберт (2001). La Littérature Autobiographique en Grande-Bretagne et en Irlande [ Автобиографическая литература в Великобритании и Ирландии ] (на французском и английском языках). Париж: Эллипсы. ISBN 978-2-7298-0021-5.
    • Форстер, Джон (1976). Жизнь Чарльза Диккенса . Лондон: Библиотека обывателя. ISBN 978-0460007825.
    • Форстер, Джон (1966) [1872–1874]. Жизнь Чарльза Диккенса . Лондон: JM Dent & Sons.
    • Гусдорф, Жорж (1956). «Условия и пределы автобиографии». В Райхенкроне, Гюнтер; Хаазе, Эрих (ред.). in Formen der Selbstarung, Analektren zu einer Geschiste literarischen Selbsportraits Festgabe für Fritz Neubert [ В формах самовыражения, аналоги истории литературного автопортрета: Festgabe для Фрица Нойберта ]. Берлин: Press Universitaires de France.
    • Холлингтон, Майкл (1997). Буше-Ривален, Одиллия (ред.). Роман и др poésie ан Англетер а.е. XIXe siècle [ Роман и поэзия в девятнадцатом веке в Англии ]. Париж: Эллипсы. ISBN 978-2-7298-4710-4.
    • Джонсон, Эдгар (1977) [1952]. Чарльз Диккенс: его трагедия и триумф . Нью-Йорк: Викинг. OCLC  561737618 — через Чарльза Диккенса Пейджа.
    • Джонсон, EDH (1969). Чарльз Диккенс: Введение в его романы . Случайный дом . Дата обращения 4 марта 2019 .
    • Джефферс, Томас L (2005). Стажировки: Bildungsroman от Гете до Сантаяны . Нью-Йорк: Пэлгрейв. п. 2 . ISBN 1-4039-6607-9.
    • Джордан, Джон О., изд. (2001). Кембриджский компаньон Чарльза Диккенса . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521669641.
    • Ливис, FR (1948). Великая традиция . Chatto & Windus.
    • Линч, Джек (1999). «Словарь литературных и риторических терминов, Bildungsroman» . Университет Рутгерса . Архивировано из оригинального 5 -го августа 2011 года . Проверено 21 марта 2019 .
    • Макнайт, Натали (2008). «Диккенс и гендер». В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-1-4051-3097-4.
    • Ми, Джон (2010). Кембриджское введение к Чарльзу Диккенсу . Кембриджские введения в литературу. Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-67634-2.
    • Paroissien, David, ed. (2011). Товарищ Чарльза Диккенса . Чичестер: Уайли Блэквелл. ISBN 978-0-470-65794-2.
    • Паттен, Роберт Л. (1978). Чарльз Диккенс и его издатели . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198120766.
    • Пристли, Дж. Б. (1966) [1925]. Английские комические персонажи . Нью-Йорк: EP Dutton . Проверено 6 марта 2019 .
    • Пуртон, Валери (2012). Диккенс и сентиментальные традиции: Филдинг, Ричардсон, Стерн, Голдсмит, Шеридан, Лэмб . Гимн девятнадцатого века этюды. Anthem Press. ISBN 978-0857284181.
    • Пайкетт, Лин (2008). «Диккенс и критика». В Paroissien, Дэвид (ред.). Товарищ Чарльза Диккенса . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-0-470-69190-8.
    • Сандерс, Эндрю (1997). Вступление. Дэвид Копперфилд . Диккенс, Чарльз. Oxford World Classics. Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0192835789. Редактор — Нина Берджис, вступление и заметки Эндрю Сандерс.
    • Шлике, Пол (1999). Товарищ Оксфордского читателя к Диккенсу . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198662136.
    • Стоун, Гарри (1968). Несобранные сочинения Чарльза Диккенса из бытовой лексики 1850-1859 гг . 1 и 2. Индиана: Издательство Индианского университета. ISBN 978-0713901207.
    • Стоун, Гарри (1987). Рабочие заметки Диккенса к его романам . Чикаго: Издательство Чикагского университета . ISBN 978-0-226-14590-7.
    • Стори, Грэм (1991). Дэвид Копперфилд — Переплетение истины и вымысла . Шедевры Туэйна. Бостон: Twayne Publishers. ISBN 978-0805781427.
    • Сухами, Анри (1971). Большие надежды . Cours d’Agrégation. Ванв, Франция: CNED.
    • Томалин, Клэр (2011). Чарльз Диккенс: Жизнь . Викинг. ISBN 978-0-670-91767-9.
    • Ватт, Ян (1963) [1957]. Расцвет романа . Лондон: Penguin Books.
    • Вестбург, Барри (1977). Конфессиональные фикции Чарльза Диккенса . ДеКалб, Иллинойс: Издательство Университета Северного Иллинойса. С.  33–114 . ISBN 978-0875800653.
    • Уилсон, Ангус (1972). Мир Чарльза Диккенса . Хармондсворт: Книги Пингвина. ISBN 978-0140034882..
    • Вульф, Вирджиния (1986). МакНилли, Эндрю (ред.). Очерки Вирджинии Вульф: 1925-1928 . Лондон: Hogarth Press. ISBN 978-0-7012-0669-7.
    • Уорт, Джордж Дж (1978). Мелодрама Диккенса: чтение романов . Лоуренс, Канзас: Канзасский университет.

    Журналы

    • Боттум, Джозеф (1995). «Истинное имя джентльмена: Дэвид Копперфилд и философия наименования». Литература девятнадцатого века . 49 (4): 435–455. DOI : 10.2307 / 2933728 . ISSN  0891-9356 . JSTOR  2933728 .
    • Кордери, Гарет (весна 1998 г.). «Фуко, Диккенс и Дэвид Копперфилд». Викторианская литература и культура . 26 (1): 71–85. DOI : 10.1017 / S106015030000228X . ISSN  1060-1503 .
    • Хагер, Келли (1996). «Отстранение Дэвида Копперфилда: чтение романа о разводе». ELH . 63 (4): 989–1019. DOI : 10.1353 / elh.1996.0032 . ISSN  1080-6547 . S2CID  161104289 .
    • Кирни, Энтони (январь 1978 г.). «Грозовая сцена в Дэвиде Копперфилде» . Ариэль, Обзор международной английской литературы . Издательство Университета Джона Хопкинса. 9 (1).
    • Кинкейд, Джеймс Р. (лето 1969 г.). «Символ и подрывная деятельность в Дэвиде Копперфилде ». Этюды в романе . 1 (2).
    • Левин, Гарри (осень 1970). «Чарльз Диккенс (1812–1870)». Американский ученый . 39 (4).
    • Меклер, Джером (1975). «Некоторые бытовые слова». Диккенсовский . Лондон (71).
    • Плунг, Даниэль Л. (1 декабря 2000 г.). «В окружении диких зверей: образы животных в Дэвиде Копперфилде Диккенса ». Dickens Quarterly . 17 (4).
    • Сэвилл, Джулия Ф (2002). «Эксцентричность как англичанка в Дэвиде Копперфилде». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг . 42 (4): 781–797. DOI : 10,1353 / sel.2002.0041 . ISSN  1522-9270 . S2CID  143602239 .
    • Такей, Акико (лето 2005 г.). «Доброта или манипуляция? Лечение мистера Дика». Диккенсовский . Лондон. 101 (466).

    Письма Чарльза Диккенса

    Письма с указанием получателя и даты в Справочниках находятся в издании Pilgrim, опубликованном в 12 томах с 1965 по 2003 год.

    • Хаус, Мэдлин; Стори, Грэм; Тиллотсон, Кэтлин; Берджис, Нина (ред.). Письма Чарльза Диккенса (изд. «Пилигрим»). Издательство Оксфордского университета.

    внешние ссылки

    Интернет-издания

    • Дэвид Копперфилд в Standard Ebooks
    • Дэвид Копперфилд в Интернет-архиве . Издание Chapman & Hall с предисловием автора и 40 иллюстраций Phiz .
    • Диккенс, Чарльз (1911) [1850]. Личная история Дэвида Копперфильда (Цветная иллюстрация под ред. Фрэнка Рейнольдса). Ходдер и Стоутон.
    • Дэвид Копперфилд в Project Gutenberg .
    • Дэвид Копперфилд — оригинальная рукопись романа, хранящаяся в Музее Виктории и Альберта (требуется Adobe Flash ).
    • Дэвид Копперфилд , на Bartleby.com (HTML с дополнительными комментариями)
    • Аудиокнига Дэвида Копперфилда в свободном доступе на LibriVox
    • Список более 50 символов.

    Адаптации

    • 1950 Театральная Гильдия в эфире радиоадаптации в Интернет-архиве
    • 1947 Любимая история адаптации радио на YouTube

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется копия верна на документах
  • Как пишется копить или купить
  • Как пишется копировальщик
  • Как пишется копирайтинг правильно
  • Как пишется копирайт на сайте