Как пишется корейский адрес

Addresses in South Korea are used to identify specific locations within the country. South Korea has replaced its land lot-based address system with one based on street names. The switching of the address system is to make it easier for foreigners as well as Koreans to find their destinations. The current official system, the Road Name Address system rolled out on July 29, 2011,[1] uses street names and building numbers, and is similar to the systems used by the United States, Canada, Australia and Europe. The previous system was the land-lot based address, which is also used in Japan, but not within the Mandarin-speaking world. The old land-lot addressing system has been officially decommissioned since December 31, 2013.[2]

Street address system[edit]

The current system used in South Korea is similar to that used by most countries around the world.[3]

Street names[edit]

South Korea Road Name Start Spot (example).png

South Korea Road Name Start Spot 2 (example).png

South Korea Road Name Odd-numbered (Examples).png

South Korea Road Name Even-numbered (Examples).png

South Korea Road Name Odd-number Progress direction (example).png

South Korea Road Name Even-number Progress direction (Example).png

Starting point/Ending point Crossing(left and right) Forward

Korean streets have names typically ending in -daero (대로, 大路, Blvd.), -ro (로, 路, St.) or —gil (길, 街, Rd.) and they are distinguished by width: -daero (over 8 lanes), -ro (2~7 lanes) and -gil (others).

Some streets, mainly -daero and -ro, may be named after a feature in the area such as Daehak-ro (대학로, University Street) near a university, or after the neighborhood (dong) in which they lie such as Hyehwa-ro (혜화로, Hyehwa Street) which lies in Hyehwa-dong. Street names may be unique, or, in a convention which may seem confusing to foreigners, the same name can be re-used for several streets in the same area, with each street having a unique number.

Other streets, mainly -gil, may be named after the street name it diverges from with a systematic number. There are three different types of numbering rules: basic numbering, serial numbering, and other numbering. The purpose of numbering streets is to make street names easier to predict position of it so address users find their destination streets or buildings easily on the maps or the streets.

First, by basic numbering, which is used in most of Gyeonggi Province, a number is assigned to -gil diverging from —daero or -ro based on the basic number of the position diverging from -daero or -ro. Since the basic number increases by 2 every 20 meters, the basic number multiplied by 10 meters comes to the distance from the start point of the street to the current position. For example, Nongol-ro 10beon-gil (논골로10번길) indicates that the street diverges from Nongol-ro (논골로) and the diverging position is about 100 meters away from the start point of Nongol-ro. Since 10 is an even number, the street is on the right side of Nongol-ro. Note that basic numbered street names have beon-gil (번길) after their numbers, which indicates basic number.

Second, by serial numbering, which is used in Seoul, a serial number is assigned to -gil diverging from —daero or -ro, based on -daero or -ro number order. For example, if a street is the first one among streets diverging from Daehak-ro, it becomes Daehak-ro 1-gil (대학로1길). If a street is fourth among streets diverging from Daehak-ro, it becomes Daehak-ro 4-gil (대학로4길). Since 4 is even number, the street towards right side of Daehak-ro. Note that basic numbered street names do not have beon after their numbers, which indicates serial number.

Third, by other numbering, a serial number is assigned to -ro or -gil reflecting local characteristics.

Streets diverging from -gil are named after -gil with the diverging -gil with the additional number in Korean alphabet: ga (가), na (나), da (다), ra (라), ma (마) … For example, the third diverging street of Daehak-ro 4-gil (대학로4길) would be Daehak-ro 4da-gil (대학로4다길). This secondary diverging numbering is applied to all of the numbering rules.

Building number[edit]

Building number is based on basic number, a virtual number that increases by 2 every 20 meters along a street with odd numbers on the left side and even numbers on the right side, as in most European countries. The building number is assigned to the basic number of a position of the main gate adjacent to the street. For example, if a building has three entrances and the main one is adjacent to Sejong-ro 2-gil, and its position is about 30m away from the start point of the left side of Sejong-ro 2-gil, the building number would be 3, and the road name address of the building will be 3, Sejong-ro 2-gil (세종로2길 3).

Hyphenated building numbers indicate that the house or building is on a street or alley that is too small or too short to receive a name of its own. Instead all buildings on this street or alley (or network of small alleys) share the same building number, followed by a hyphen, followed by a unique number afterwards. For example, if a network of small alleys branched off from basic number 12, then the buildings in that network of alleys would have addresses such as 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 etc. Hyphenated building numbers also are used, in the case of several buildings in one basic interval (see 11, 11-1 and 11-2.)

General building

House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example).png House Building numbering in South Korea (Example).png House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example 2).png House Building numbering in South Korea (Example 2).png House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example 3).png House Building numbering in South Korea (Example 3).png House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example 4).png House Building numbering in South Korea (Example 4).png
Building number plate (1 digit) Building number plate (2 digits) Building number plate (3 digits) Building number plate (4 digits)
Historical site and tourist spots

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Tourist Information) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Racetrack) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Coacting, Theater) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Play facilities) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Zoologic gardens) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Temple) (Example 3).png

Tourist Information Racetrack Coacting, Theater Play facilities Zoologic gardens Temple

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Aquarium) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Botanical gardens) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (History construction) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Hot spring) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Museum) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Casino) (Example 3).png

Aquarium Botanical gardens History construction Hot spring Museum Casino
Public office

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (Police station)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (library)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (Shelter for lost children)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (Post office)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (School)(Example 3).png

Police station Library Shelter for lost children Post office School

Sample postal address[edit]

An address written using this street address is similar to the previous system when it is written in Korean in that the largest entity is written first, and the recipient is written last. The district (gu) is generally included before the street name, and the neighborhood, city block, and building number (within the city block) are not included.

Example in Korean Romanized, in Korean order  

(대한민국)
서울특별시 종로구 사직로3길 23,
102동 304호
홍길동 귀하
30174

(Daehan-minguk)

Seoul-teukbyeolsi, Jongno-gu, Sajik-ro-3-gil 23,
102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

30174

Country name (South Korea)
Address line
(From larger to smaller division)
Recipient
Postal code

English, in Western order English, alternative  

Mr. Gildong Hong
Bldg. 102 Unit 304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Seoul  30174
(South Korea)

Mr. Gildong Hong
Apt. 102-304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Seoul  30174
(South Korea)

Recipient
Address line (secondary unit)
Address line (street level)
City, province names and postal code
Country name (South Korea)

  Korean Romanized Anglicized
Provincial- or metropolitan-level
division
서울특별시 Seoul-teukbyeolsi Seoul (Special City)
County- or district-level
subdivision
종로구 Jongno-gu Jongno (District)
Street name and number 사직로3길 23 Sajik-ro-3-gil 23 Sajik-ro-3-gil (Street) 23
Secondary unit 102동 304호 102-dong 304-ho Apt. 102-304
(or, Bldg. 102 Unit 304)
Name of the recipient 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Mr.) Gildong Hong
Postal code 30174

Just as in the East Asian system, different administrative divisions may be listed before the street name to make the location clear (for example, the province and city). If problems may arise with the Road Name Address system due to its relative newness, the traditional address may be included in parentheses afterwards. For example, Korea Post gives its address as 서울특별시 종로구 종로 6 (서린동 154-1) (Seoul Special City, Jongno-gu, Jong-no 6 (Seorin-dong 154-1)).

Older land-lot number addressing system[edit]

A typical building in South Korea is described by the administrative divisions in which it lies. If the address is written in Korean, the largest division will be written first, followed by the smaller divisions, and finally the building and the recipient. If the recipient is in a multi-unit building, the floor and apartment or suite number may follow.

A typical building in Seoul, for example, belongs to Seoul Metropolitan City, a particular ward (gu, 구, 區), and a neighborhood (dong, 동, 洞) within that ward. (Neighborhood names that include numbers, such as Seocho 2-dong (서초2동) in the example below, indicate that the neighborhood was once part of a larger neighborhood that was divided for administrative purposes, possibly because the original neighborhood’s population grew too large for a single neighborhood.) Each neighborhood is divided into city blocks (beonji, 번지, 番地), which can range from several dozen to several thousand per neighborhood. The building itself is given a building number (ho, 호, 戶) within the city block. (Usually, the words «번지» and «호» are not included in the written address; instead, only their numbers, separated by a hyphen, are written.) If the building has a name, then the city block and building numbers may in some cases be omitted, or the name may follow these numbers. After the building name or number, the floor (cheung, 층, 層) may be written, followed by the apartment or suite number (ho, 호, 號) and, finally, the recipient.

Below is a fictitious example of an address in Seoul. Note that the neighborhood, Seocho 2-dong, includes a number and was probably split from Seocho-dong. Also, the words «번지» and «호» are omitted, and only their numbers are written, separated by a hyphen. There is no line convention for addresses written in Korean, and the entire address may be written in one line on the envelope.

Example in Korean Romanized, Korean order

(대한민국)
서울특별시 종로구 내수2동 199번지 1호
신라아파트 102동 304호
홍길동 귀하
103-531

(Daehan-minguk)

Seoul-teukbyeolsi, Jongno-gu, Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho,
Silla Apateu 102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

103-531

Anglicized, in Western order Anglicized, alternative

Mr. Gildong Hong
Silla Apt. Bldg. 102 Unit 304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Seoul  103-531
(South Korea)

Mr. Gildong Hong
Silla Apt. 102-304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Seoul  103-531
(South Korea)

  Korean Romanized Anglicized
Provincial- or metropolitan-level
division
서울특별시 Seoul-teukbyeolsi Seoul (Special City)
County- or district-level
subdivision
종로구 Jongno-gu Jongno (District)
Neighborhood name and land-lot number 내수2동 199번지 1호
(내수2동 199-1)
Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho 199-1 of 2nd Naesu Neighborhood
Secondary unit with complex name 신라아파트 102동 304호 Silla Apateu 102-dong 304-ho Silla Apt. 102-304
(or, Bldg. 102 Unit 304)
Name of the recipient 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Mr.) Gildong Hong
Postal code 103-531

Other administrative divisions found in South Korean addresses are provinces, metropolitan cities, cities, counties, towns, townships, and villages. A Korean address written using the East Asian system uses between two and four of the aforementioned administrative divisions, in addition to the city block and building numbers, to describe the building’s location (the example above uses three: special city, ward, and neighborhood).

When written in the Latin alphabet, the order is reversed so that the recipient is first and the city is last. Note that «gu» and «dong» are written in lower-case and connected with a hyphen, and that they are not translated into English. Also, SOUTH KOREA is added afterwards (always in English) for international mail. The recipient’s family name may be capitalized to avoid ambiguity. It should also be noted that there is no official convention for South Korean addresses written in the Latin alphabet, and addresses are written in many ways. Mail carriers, however, are trained to interpret various formats, and should have little trouble delivering mail, especially if the postal code is included.

References[edit]

  1. ^ «New Address System in Korea — South-Korea — korea4expats».
  2. ^ «Korea.net».
  3. ^ «오류 | 도로명주소 안내시스템».

See also[edit]

  • Address (geography)
  • building numbering
  • Administrative divisions of South Korea

Addresses in South Korea are used to identify specific locations within the country. South Korea has replaced its land lot-based address system with one based on street names. The switching of the address system is to make it easier for foreigners as well as Koreans to find their destinations. The current official system, the Road Name Address system rolled out on July 29, 2011,[1] uses street names and building numbers, and is similar to the systems used by the United States, Canada, Australia and Europe. The previous system was the land-lot based address, which is also used in Japan, but not within the Mandarin-speaking world. The old land-lot addressing system has been officially decommissioned since December 31, 2013.[2]

Street address system[edit]

The current system used in South Korea is similar to that used by most countries around the world.[3]

Street names[edit]

South Korea Road Name Start Spot (example).png

South Korea Road Name Start Spot 2 (example).png

South Korea Road Name Odd-numbered (Examples).png

South Korea Road Name Even-numbered (Examples).png

South Korea Road Name Odd-number Progress direction (example).png

South Korea Road Name Even-number Progress direction (Example).png

Starting point/Ending point Crossing(left and right) Forward

Korean streets have names typically ending in -daero (대로, 大路, Blvd.), -ro (로, 路, St.) or —gil (길, 街, Rd.) and they are distinguished by width: -daero (over 8 lanes), -ro (2~7 lanes) and -gil (others).

Some streets, mainly -daero and -ro, may be named after a feature in the area such as Daehak-ro (대학로, University Street) near a university, or after the neighborhood (dong) in which they lie such as Hyehwa-ro (혜화로, Hyehwa Street) which lies in Hyehwa-dong. Street names may be unique, or, in a convention which may seem confusing to foreigners, the same name can be re-used for several streets in the same area, with each street having a unique number.

Other streets, mainly -gil, may be named after the street name it diverges from with a systematic number. There are three different types of numbering rules: basic numbering, serial numbering, and other numbering. The purpose of numbering streets is to make street names easier to predict position of it so address users find their destination streets or buildings easily on the maps or the streets.

First, by basic numbering, which is used in most of Gyeonggi Province, a number is assigned to -gil diverging from —daero or -ro based on the basic number of the position diverging from -daero or -ro. Since the basic number increases by 2 every 20 meters, the basic number multiplied by 10 meters comes to the distance from the start point of the street to the current position. For example, Nongol-ro 10beon-gil (논골로10번길) indicates that the street diverges from Nongol-ro (논골로) and the diverging position is about 100 meters away from the start point of Nongol-ro. Since 10 is an even number, the street is on the right side of Nongol-ro. Note that basic numbered street names have beon-gil (번길) after their numbers, which indicates basic number.

Second, by serial numbering, which is used in Seoul, a serial number is assigned to -gil diverging from —daero or -ro, based on -daero or -ro number order. For example, if a street is the first one among streets diverging from Daehak-ro, it becomes Daehak-ro 1-gil (대학로1길). If a street is fourth among streets diverging from Daehak-ro, it becomes Daehak-ro 4-gil (대학로4길). Since 4 is even number, the street towards right side of Daehak-ro. Note that basic numbered street names do not have beon after their numbers, which indicates serial number.

Third, by other numbering, a serial number is assigned to -ro or -gil reflecting local characteristics.

Streets diverging from -gil are named after -gil with the diverging -gil with the additional number in Korean alphabet: ga (가), na (나), da (다), ra (라), ma (마) … For example, the third diverging street of Daehak-ro 4-gil (대학로4길) would be Daehak-ro 4da-gil (대학로4다길). This secondary diverging numbering is applied to all of the numbering rules.

Building number[edit]

Building number is based on basic number, a virtual number that increases by 2 every 20 meters along a street with odd numbers on the left side and even numbers on the right side, as in most European countries. The building number is assigned to the basic number of a position of the main gate adjacent to the street. For example, if a building has three entrances and the main one is adjacent to Sejong-ro 2-gil, and its position is about 30m away from the start point of the left side of Sejong-ro 2-gil, the building number would be 3, and the road name address of the building will be 3, Sejong-ro 2-gil (세종로2길 3).

Hyphenated building numbers indicate that the house or building is on a street or alley that is too small or too short to receive a name of its own. Instead all buildings on this street or alley (or network of small alleys) share the same building number, followed by a hyphen, followed by a unique number afterwards. For example, if a network of small alleys branched off from basic number 12, then the buildings in that network of alleys would have addresses such as 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 etc. Hyphenated building numbers also are used, in the case of several buildings in one basic interval (see 11, 11-1 and 11-2.)

General building

House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example).png House Building numbering in South Korea (Example).png House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example 2).png House Building numbering in South Korea (Example 2).png House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example 3).png House Building numbering in South Korea (Example 3).png House Building numbering in South Korea (quadrangle)(Example 4).png House Building numbering in South Korea (Example 4).png
Building number plate (1 digit) Building number plate (2 digits) Building number plate (3 digits) Building number plate (4 digits)
Historical site and tourist spots

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Tourist Information) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Racetrack) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Coacting, Theater) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Play facilities) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Zoologic gardens) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Temple) (Example 3).png

Tourist Information Racetrack Coacting, Theater Play facilities Zoologic gardens Temple

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Aquarium) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Botanical gardens) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (History construction) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Hot spring) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Museum) (Example 3).png

Cultural Properties and Touring for Building Numbering in South Korea (Casino) (Example 3).png

Aquarium Botanical gardens History construction Hot spring Museum Casino
Public office

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (Police station)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (library)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (Shelter for lost children)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (Post office)(Example 3).png

Government and Public Offices for Building Numbering in South Korea (School)(Example 3).png

Police station Library Shelter for lost children Post office School

Sample postal address[edit]

An address written using this street address is similar to the previous system when it is written in Korean in that the largest entity is written first, and the recipient is written last. The district (gu) is generally included before the street name, and the neighborhood, city block, and building number (within the city block) are not included.

Example in Korean Romanized, in Korean order  

(대한민국)
서울특별시 종로구 사직로3길 23,
102동 304호
홍길동 귀하
30174

(Daehan-minguk)

Seoul-teukbyeolsi, Jongno-gu, Sajik-ro-3-gil 23,
102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

30174

Country name (South Korea)
Address line
(From larger to smaller division)
Recipient
Postal code

English, in Western order English, alternative  

Mr. Gildong Hong
Bldg. 102 Unit 304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Seoul  30174
(South Korea)

Mr. Gildong Hong
Apt. 102-304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Seoul  30174
(South Korea)

Recipient
Address line (secondary unit)
Address line (street level)
City, province names and postal code
Country name (South Korea)

  Korean Romanized Anglicized
Provincial- or metropolitan-level
division
서울특별시 Seoul-teukbyeolsi Seoul (Special City)
County- or district-level
subdivision
종로구 Jongno-gu Jongno (District)
Street name and number 사직로3길 23 Sajik-ro-3-gil 23 Sajik-ro-3-gil (Street) 23
Secondary unit 102동 304호 102-dong 304-ho Apt. 102-304
(or, Bldg. 102 Unit 304)
Name of the recipient 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Mr.) Gildong Hong
Postal code 30174

Just as in the East Asian system, different administrative divisions may be listed before the street name to make the location clear (for example, the province and city). If problems may arise with the Road Name Address system due to its relative newness, the traditional address may be included in parentheses afterwards. For example, Korea Post gives its address as 서울특별시 종로구 종로 6 (서린동 154-1) (Seoul Special City, Jongno-gu, Jong-no 6 (Seorin-dong 154-1)).

Older land-lot number addressing system[edit]

A typical building in South Korea is described by the administrative divisions in which it lies. If the address is written in Korean, the largest division will be written first, followed by the smaller divisions, and finally the building and the recipient. If the recipient is in a multi-unit building, the floor and apartment or suite number may follow.

A typical building in Seoul, for example, belongs to Seoul Metropolitan City, a particular ward (gu, 구, 區), and a neighborhood (dong, 동, 洞) within that ward. (Neighborhood names that include numbers, such as Seocho 2-dong (서초2동) in the example below, indicate that the neighborhood was once part of a larger neighborhood that was divided for administrative purposes, possibly because the original neighborhood’s population grew too large for a single neighborhood.) Each neighborhood is divided into city blocks (beonji, 번지, 番地), which can range from several dozen to several thousand per neighborhood. The building itself is given a building number (ho, 호, 戶) within the city block. (Usually, the words «번지» and «호» are not included in the written address; instead, only their numbers, separated by a hyphen, are written.) If the building has a name, then the city block and building numbers may in some cases be omitted, or the name may follow these numbers. After the building name or number, the floor (cheung, 층, 層) may be written, followed by the apartment or suite number (ho, 호, 號) and, finally, the recipient.

Below is a fictitious example of an address in Seoul. Note that the neighborhood, Seocho 2-dong, includes a number and was probably split from Seocho-dong. Also, the words «번지» and «호» are omitted, and only their numbers are written, separated by a hyphen. There is no line convention for addresses written in Korean, and the entire address may be written in one line on the envelope.

Example in Korean Romanized, Korean order

(대한민국)
서울특별시 종로구 내수2동 199번지 1호
신라아파트 102동 304호
홍길동 귀하
103-531

(Daehan-minguk)

Seoul-teukbyeolsi, Jongno-gu, Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho,
Silla Apateu 102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

103-531

Anglicized, in Western order Anglicized, alternative

Mr. Gildong Hong
Silla Apt. Bldg. 102 Unit 304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Seoul  103-531
(South Korea)

Mr. Gildong Hong
Silla Apt. 102-304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Seoul  103-531
(South Korea)

  Korean Romanized Anglicized
Provincial- or metropolitan-level
division
서울특별시 Seoul-teukbyeolsi Seoul (Special City)
County- or district-level
subdivision
종로구 Jongno-gu Jongno (District)
Neighborhood name and land-lot number 내수2동 199번지 1호
(내수2동 199-1)
Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho 199-1 of 2nd Naesu Neighborhood
Secondary unit with complex name 신라아파트 102동 304호 Silla Apateu 102-dong 304-ho Silla Apt. 102-304
(or, Bldg. 102 Unit 304)
Name of the recipient 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Mr.) Gildong Hong
Postal code 103-531

Other administrative divisions found in South Korean addresses are provinces, metropolitan cities, cities, counties, towns, townships, and villages. A Korean address written using the East Asian system uses between two and four of the aforementioned administrative divisions, in addition to the city block and building numbers, to describe the building’s location (the example above uses three: special city, ward, and neighborhood).

When written in the Latin alphabet, the order is reversed so that the recipient is first and the city is last. Note that «gu» and «dong» are written in lower-case and connected with a hyphen, and that they are not translated into English. Also, SOUTH KOREA is added afterwards (always in English) for international mail. The recipient’s family name may be capitalized to avoid ambiguity. It should also be noted that there is no official convention for South Korean addresses written in the Latin alphabet, and addresses are written in many ways. Mail carriers, however, are trained to interpret various formats, and should have little trouble delivering mail, especially if the postal code is included.

References[edit]

  1. ^ «New Address System in Korea — South-Korea — korea4expats».
  2. ^ «Korea.net».
  3. ^ «오류 | 도로명주소 안내시스템».

See also[edit]

  • Address (geography)
  • building numbering
  • Administrative divisions of South Korea

Адреса в Южной Корее используются для определения конкретных местоположений в стране. Южная Корея заменила свою систему адресации на основе земельных участков на систему, основанную на названиях улиц. Переключение адресной системы призвано облегчить как иностранцам, так и корейцам поиск места назначения. Текущая официальная система, система адресации названий дорог, развернутая 29 июля 2011 года, использует названия улиц и номера зданий и аналогична системам, используемым в США, Канаде и Европе. Предыдущая система была наземным адресом, который также используется в Японии и Северной Корее, но не в мире, говорящем на мандаринском диалекте. Хотя он все еще широко используется, он был официально выведен из эксплуатации с 31 декабря 2013 года.

Система адресации

Текущая система, используемая в Южной Корее, аналогична системе, используемой в большинстве стран мира.

Названия улиц

Начальная точка названия дороги в Южной Корее (пример) .png

Южная Корея Название дороги: начальная точка 2 (пример) .png

Название дороги в Южной Корее Нечетный номер (Примеры) .png

Название дороги в Южной Корее четное (Примеры) .png

Южная Корея Название дороги Нечетное число Направление движения (пример) .png

Южная Корея Название дороги Четное число Направление движения (пример) .png

Начальная точка / конечная точка Пересечение (слева и справа) Вперед

Корейские улицы обычно имеют названия, оканчивающиеся на -daero (대로, 大路, Blvd.), -ro (로, 路, St.) или — gil (길, 街, Rd.), И различаются по ширине: -daero (over 8 полос), -ro (2 ~ 7 полос) и -gil (другие).

Некоторые улицы, в основном -даэро и -ро , могут быть названы в честь объекта в районе, такого как Дэхак-ро (대학로, Университетская улица) рядом с университетом, или в честь района ( донг ), в котором они расположены, например, Хехва-ро. (혜화 로, Hyehwa Street), которая находится в Hyehwa-dong. Названия улиц могут быть уникальными или, в соответствии с соглашением, которое может показаться запутанным для иностранцев, одно и то же имя может быть повторно использовано для нескольких улиц в одном районе, при этом каждая улица имеет уникальный номер.

Другие улицы, в основном -gil , могут быть названы по названию улицы, от которого она отличается, с систематическим номером. Существует три различных типа правил нумерации: базовая нумерация, серийная нумерация и прочая нумерация. Цель нумерации улиц — упростить поиск названий улиц для предсказания их местоположения, чтобы пользователи, обращающиеся к ним, могли легко находить улицы или здания назначения на картах или улицах.

Во- первых, основной нумерации, которая используется в большинстве из провинции Кенги, число присваивается -gil расходящихся от — daero или -ro на основе базового номера позиции расходящейся от -daero или -ro . Поскольку базовое число увеличивается на 2 каждые 20 метров, базовое число, умноженное на 10 метров, соответствует расстоянию от начальной точки улицы до текущего положения. Например, Nongol-ro 10beon-gil (논골 로 10 번길) указывает на то, что улица расходится с Nongol-ro (논골 로), а положение расходится примерно в 100 метрах от начальной точки Nongol-ro. Поскольку 10 — четное число, улица направо от Нонгол-ро. Обратите внимание, что названия улиц с основными номерами имеют beon-gil (번길) после номеров, что указывает на основной номер.

Во- вторых, путем последовательной нумерации, которая используется в Сеуле, порядковый номер присваивается -gil расходящихся от — daero или -ro , основанный на -daero или -ro порядке номеров. Например, если улица является первой среди улиц, отходящих от Даэхак-ро, она становится Даэхак-ро 1-гил (대학로 1 길). Если улица является четвертой среди улиц, расходящихся от Дэхак-ро, она становится Дэхак-ро 4-гил (대학로 4 길). Поскольку 4 — четное число, улица направо от Daehak-ro. Обратите внимание, что в названиях улиц с номерами не ставится знак после их номеров, что указывает на порядковый номер.

В- третьих, другой нумерации, порядковый номер присваивается -RO или -gil отражающие местные особенности.

Улицы, отходящие от -gil , названы в честь -gil с расходящимся -gil с дополнительным номером в корейском алфавите: ga (가), na (나), da (다), ra (라), ma (마) … Например, третья расходящаяся улица Daehak-ro 4-gil (대학로 4 길) будет Daehak-ro 4da-gil (대학로 4 다길). Эта вторичная расходящаяся нумерация применяется ко всем правилам нумерации.

Номер здания

Номер дома основан на базовом номере, виртуальном номере, который увеличивается на 2 каждые 20 метров вдоль улицы с нечетными числами слева и четными числами справа, как в большинстве европейских стран. Номер здания присваивается базовому номеру позиции главных ворот, прилегающих к улице. Например, если в здании три входа, а главный находится рядом с Седжонг-ро 2-гил, а его положение находится примерно в 30 метрах от начальной точки левой стороны Седжонг-ро 2-гил, номер здания будет будет 3, а адрес дома будет 3, Sejong-ro 2-gil (세종로 2 길 3).

Номера зданий, поставленные через дефис, указывают на то, что дом или здание находится на улице или переулке, которые слишком малы или слишком короткие, чтобы получить собственное название. Вместо этого все здания на этой улице или переулке (или сети небольших переулков) имеют один и тот же номер здания, за которым следует дефис, за которым следует уникальный номер. Например, если сеть небольших переулков ответвляется от основного номера 12, то здания в этой сети переулков будут иметь адреса, такие как 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 и т. Д. Также с переносом номеров зданий. используются в случае нескольких зданий в одном базовом интервале (см. 11, 11-1 и 11-2.)

Генеральное здание

Нумерация домов в Южной Корее (четырехугольник) (Пример) .png Нумерация домов в Южной Корее (Пример) .png Нумерация домов в Южной Корее (четырехугольник) (Пример 2) .png Нумерация домов в Южной Корее (Пример 2) .png Нумерация домов в Южной Корее (четырехугольник) (Пример 3) .png Нумерация домов в Южной Корее (Пример 3) .png Нумерация домов в Южной Корее (четырехугольник) (Пример 4) .png Нумерация домов в Южной Корее (Пример 4) .png
Табличка с номером здания (1 цифра) Табличка с номером здания (2 цифры) Табличка с номером здания (3 цифры) Табличка с номером здания (4 цифры)

Историческое место и туристические места

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (туристическая информация) (пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Ипподром) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Coacting, Theater) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (игровые объекты) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Зоологические сады) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Храм) (Пример 3) .png

Информация для туриста Ипподром Coacting, Театр Игровые площадки Зоологические сады храм

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Аквариум) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Ботанический сад) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (История строительства) (Пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Горячий источник) (Пример 3) .png

Культурные ценности и туры для нумерации зданий в Южной Корее (музей) (пример 3) .png

Культурные объекты и туры для нумерации зданий в Южной Корее (Казино) (Пример 3) .png

Аквариум Ботанические сады История строительства Горячий источник Музей Казино

Публичный офис

Государственные и общественные учреждения для нумерации зданий в Южной Корее (полицейский участок) (Пример 3) .png

Правительственные и общественные учреждения для нумерации зданий в Южной Корее (библиотека) (пример 3) .png

Государственные и общественные учреждения по нумерации зданий в Южной Корее (Приют для потерявшихся детей) (Пример 3) .png

Государственные и государственные учреждения для нумерации зданий в Южной Корее (почтовое отделение) (пример 3) .png

Государственные и государственные учреждения для нумерации зданий в Южной Корее (школа) (пример 3) .png

Полицейский участок Библиотека Приют для заблудших детей Почта Школа

Образец почтового адреса

Адрес, записанный с использованием этого почтового адреса, аналогичен предыдущей системе, когда он написан на корейском языке, в том смысле, что сначала записывается самый крупный объект, а последним — получатель. Район ( gu ) обычно указывается перед названием улицы, а район, городской квартал и номер здания (в пределах городского квартала) не включаются.

Пример на корейском языке Романизированный, в корейском порядке  

(대한민국)
서울 특별시 종로구 사직로 3 길 23,
102 동 304 호
홍길동 귀하
30174

(Daehan-minguk)

Сеул-teukbyeolsi, Чонно-гу, Sajik-ро-3-Gil 23,
102-донг 304-хо

Хонг Gildong gwiha

30174

Название страны (Южная Корея)
Адресная строка
(от большего к меньшему разделу)
Почтовый индекс

получателя

Английский в западном порядке Английский, альтернативный  

Г-н Gildong Hong
Bldg. 102 Unit 304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Сеул 30174
(Южная Корея)

Г-н Gildong Hong
Apt. 102-304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Сеул 30174
(Южная Корея)


Строка адреса получателя (дополнительный блок)
Строка адреса (уровень улицы)
Название
города, провинции и почтовый индекс
Название страны (Южная Корея)

  корейский язык Романизированный Англизированный

Подразделение
провинциального или столичного уровня
서울 특별시 Сеул-teukbyeolsi Сеул (Особый город)
Провинция- или районного уровня
подразделения
종로구 Чонногу Чонно (район)
Название и номер улицы 사직로 3 길 23 Саджик-ро-3-гил 23 Саджик-ро-3-гил (улица) 23
Вторичный блок 102 동 304 호 102-донг 304-хо Кв. 102-304 (или, корп.102
, блок 304)
Имя получателя 홍길동 (귀하) Хонг Гильдонг (гвиха) (Мистер) Гильдун Хун
Почтовый Код 30174

Как и в восточноазиатской системе, перед названием улицы могут быть указаны различные административные единицы (например, провинция и город). Если могут возникнуть проблемы с системой адресации названий дорог из-за ее относительной новизны, традиционный адрес может быть впоследствии включен в круглые скобки. Например, Почта Кореи указывает свой адрес как 서울 특별시 종로구 종로 6 (서린동 154-1) (Особый город Сеула, Чонногу, Чон-но 6 (Сеорин-дон 154-1)).

Старая система адресации земельных участков

Типичное здание в Южной Корее описывается административными районами, в которых оно расположено. Если адрес написан на корейском языке, сначала будет написано самое крупное деление, затем меньшее и, наконец, здание и получатель. Если получатель находится в многоквартирном доме, за ним могут следовать этаж и номер квартиры или апартаментов.

Типичное здание в Сеуле, например, принадлежит столичному городу Сеула , определенному району ( гу , 구, 區) и району ( донг , 동, 洞) внутри этого района. (Названия микрорайонов, включающие числа, такие как Seocho 2-dong (서초 2 동) в приведенном ниже примере, указывают на то, что район когда-то был частью более крупного района, который был разделен в административных целях, возможно, из-за того, что население исходного района стало слишком большим. для одного района.) Каждый район разделен на городские кварталы ( beonji , 번지, 番地), количество которых может составлять от нескольких десятков до нескольких тысяч на район. Самому зданию присваивается номер здания ( ho , 호, 戶) в пределах городского квартала. (Обычно слова «번지» и «호» не включаются в письменный адрес; вместо этого пишутся только их номера, разделенные дефисом.) Если у здания есть название, то могут быть номера городского квартала и здания. в некоторых случаях может быть опущено, или название может следовать за этими числами. После названия или номера здания может быть написан этаж ( cheung , , 層), затем номер квартиры или апартамента ( ho , 호, 號) и, наконец, получатель.

Ниже вымышленный пример адреса в Сеуле. Обратите внимание, что район, Сочо 2-дон, включает в себя номер и, вероятно, был отделен от Сочо-дон. Также слова «번지» и «호» опускаются, а пишутся только их номера, разделенные дефисом. Для адресов, написанных на корейском языке, не существует соглашения о строчности, и весь адрес может быть записан в одной строке на конверте.

Пример на корейском языке Романизированный, корейский порядок

(대한민국)
서울 특별시 종로구 내수 2 동 199 번지 1 호
신라 아파트 102 동 304 호
홍길동 귀하
103-531

(Daehan-minguk)

Сеул-teukbyeolsi, Jongno-gu, Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho,
Silla Apateu 102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

103-531

Англизированный, в западном порядке Англизированный, альтернативный

Г-н Gildong Hong
Silla Apt. Корп. 102 Unit
304199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Сеул 103-531
(Южная Корея)

Г-н Gildong Hong
Silla Apt. 102-304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Сеул 103-531
(Южная Корея)

  корейский язык Романизированный Англизированный

Подразделение
провинциального или столичного уровня
서울 특별시 Сеул-teukbyeolsi Сеул (Особый город)
Провинция- или районного уровня
подразделения
종로구 Чонногу Чонно (район)
Название микрорайона и номер земельного участка 내수 2 동 199 번지 1 호
(내수 2 동 199-1)
Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho 199-1 из 2-го района Нэсу
Вторичный блок со сложным названием 신라 아파트 102 동 304 호 Силла Апатеу 102-донг 304-хо Silla Apt. 102-304 (или, корп.102
, блок 304)
Имя получателя 홍길동 (귀하) Хонг Гильдонг (гвиха) (Мистер) Гильдун Хун
Почтовый Код 103-531

Другие административные единицы, найденные в адресах Южной Кореи, — это провинции, мегаполисы, города, округа, поселки, поселки и деревни. В корейском адресе, написанном с использованием восточноазиатской системы, используются от двух до четырех из вышеупомянутых административных единиц, в дополнение к городскому кварталу и номерам зданий, для описания местоположения здания (в приведенном выше примере используются три: особый город, район и район). .

При написании латинским алфавитом порядок обратный, так что получатель идет первым, а город — последним. Обратите внимание, что «гу» и «дон» пишутся строчными буквами и связаны с дефисом, и что они не переводятся на английский язык. Кроме того, ЮЖНАЯ КОРЕЯ добавляется позже (всегда на английском языке) для международной почты. Фамилия получателя может быть написана с заглавной буквы, чтобы избежать двусмысленности. Также следует отметить, что не существует официального соглашения для южнокорейских адресов, написанных латинским алфавитом, и адреса записываются разными способами. Однако почтовые перевозчики обучены интерпретировать различные форматы, и у них не должно возникнуть проблем с доставкой почты, особенно если указан почтовый индекс.

использованная литература

Смотрите также

  • Адрес (география)
  • нумерация зданий
  • Административное деление Южной Кореи

Адреса в Южной Корее используются для определения определенных местоположений в стране. Южная Корея заменила свою систему адресации на основе земельных участков на систему, основанную на названиях улиц. Переключение адресной системы должно облегчить как иностранцам, так и корейцам поиск места назначения. Текущая официальная система, система адресации названий дорог, развернутая 29 июля 2011 года, использует названия улиц и номера зданий и аналогична системам, используемым в США, Канаде и Европе. Предыдущая система была наземным адресом, который также используется в Японии и Северной Корее, но не в мандариноязычном мире. Хотя он все еще широко используется, он был официально выведен из эксплуатации с 31 декабря 2013 года.

Содержание

  • 1 Система адресации
    • 1.1 Названия улиц
    • 1.2 Номер здания
  • 2 Пример почтового адреса
    • 2.1 Старая система адресации земельных участков
  • 3 Ссылки
  • 4 См. Также

Система адресации

Текущая система, используемая в Южной Корее, аналогична системе, используемой в большинстве стран по всему миру.

Названия улиц

У корейских улиц есть названия, обычно заканчивающиеся на -daero (대로, 大路, Blvd), -ro (로, 路, Rd) или -gil (길, 街, St) и различаются по ширине; -daero (более 8 полос), -ro (2 ~ 7 полос), -gil (другие).

Некоторые улицы, в основном -daero и -ro, могут быть названы в честь объекта в районе, например Daehak-ro (대학로, Университетская улица) рядом с университетом, или в честь района (донг), в котором они ложь, например, Хева-ро (혜화 로, улица Хехва), которая находится в Хехва-дон. Названия улиц могут быть уникальными или, в соответствии с соглашением, которое может показаться запутанным для иностранцев, одно и то же имя может быть повторно использовано для нескольких улиц в одном районе, причем каждая улица имеет уникальный номер.

Другие улицы, в основном -gil, могут быть названы по названию улицы, от которого они расходятся, с систематическим номером. Существует три различных типа правил нумерации: базовая нумерация, серийная нумерация и другая нумерация. Назначение нумерации улиц — упростить поиск названий улиц для предсказания их местоположения, чтобы адресные пользователи могли легко находить улицы или здания назначения на картах или улицах.

Во-первых, по базовой нумерации, которая используется в большей части провинции Кёнгидо, -gil, отличаясь от -daero или -ro, присваивается номер на основе базового номера позиции, отличной от -daero или -ro. Поскольку базовое число увеличивается на 2 каждые 20 метров, базовое число, умноженное на 10 метров, соответствует расстоянию от начальной точки улицы до текущего положения. Например, Nongol-ro 10beon-gil (논골 로 10 번길) указывает на то, что улица расходится с Nongol-ro (논골 and), а положение расходится примерно в 100 метрах от начальной точки Nongol-ro. Так как 10 — четное число, улица направо от Нонгол-ро. Обратите внимание, что названия улиц с основными номерами имеют после номеров beon-gil (번길), что указывает на основной номер.

Во-вторых, в соответствии с порядковой нумерацией, которая используется в Сеуле, -gil присваивается порядковый номер, отличный от -daero или -ro, в зависимости от порядка номеров -daero или -ro. Например, если улица является первой среди улиц, отходящих от Даэхак-ро, она становится Даэхак-ро 1-гиль (대학로 1 길). Если улица является четвертой среди улиц, расходящихся от Дэхак-ро, она становится Дэхак-ро 4-гил (대학로 4 길). Так как 4 — четное число, улица справа от Daehak-ro. Обратите внимание, что в названиях улиц с основными номерами не ставится знак после их номеров, что указывает на порядковый номер.

В-третьих, по другой нумерации, -ro или -gil присваивается порядковый номер, отражающий местные характеристики.

Улицы, отходящие от -gil, названы в честь -gil с расходящимися -gil с дополнительным номером в корейском алфавите: ga (가), na (나), da (다), ra (라), ma (마)… Например, третья расходящаяся улица Daehak-ro 4-gil (대학로 4 길) будет Daehak-ro 4da-gil (대학로 4 다길). Эта вторичная расходящаяся нумерация применяется ко всем правилам нумерации.

Номер здания

Номер здания основан на базовом номере, виртуальном числе, которое увеличивается на 2 каждые 20 метров вдоль улицы с нечетными числами слева и четными числами справа, как и в большинстве европейских стран. Номер здания присваивается базовому номеру позиции главных ворот, прилегающих к улице. Например, если у здания есть три входа, а главный находится рядом с Седжонг-ро 2-гил, и его положение находится примерно в 30 метрах от начальной точки левой стороны Седжонг-ро 2-гил, номер здания будет будет 3, а адрес здания будет иметь название 3, Sejong-ro 2-gil (세종로 2 길 3).

Номера домов через дефис указывают на то, что дом или здание находятся на улице или переулке, которые слишком малы или слишком короткие, чтобы получить собственное название. Вместо этого все здания на этой улице или переулке (или сети небольших переулков) имеют один и тот же номер здания, за которым следует дефис, а затем — уникальный номер. Например, если сеть небольших переулков ответвляется от основного номера 12, то здания в этой сети переулков будут иметь адреса, такие как 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 и т. Д. Также с переносом номеров зданий. используются в случае нескольких зданий в одном базовом интервале (см. 11, 11-1 и 11-2.)

Образец почтового адреса

Адрес, записанный с использованием этого почтового адреса, аналогичен к предыдущей системе, когда она написана на корейском языке, в которой сначала записывается самый большой объект, а последним — получатель. Район (gu) обычно указывается перед названием улицы, а район, городской квартал и номер здания (в пределах городского квартала) не включаются.

Пример на корейском языке Романизированный, в корейском порядке

(대한민국). 서울 특별시 종로구 사직로 3 길 23,. 102 동 304 호. 홍길동 귀하. 30174

(Daehan-minguk). Сеул-teukbyeolsi, Jongno-gu, Sajik-ro-3-gil 23,. 102-dong 304-ho. Hong Gildong gwiha. 30174

Название страны (Южная Корея). Адресная строка. (от большего к меньшему разделу). Получатель. Почтовый индекс

английский в западном порядке английский, альтернативный

Г-н. Gildong Hong. корп. 102 Unit 304. Sajik-ro-3-gil 23. Jongno-gu, Seoul 30174. (Южная Корея)

Mr. Gildong Hong. кв. 102-304. Саджик-ро-3-гил 23. Чонногу, Сеул 30174. (Южная Корея)

Получатель. Адресная строка (вторичный блок). Адресная строка (улица уровень). Названия городов, провинций и почтовый индекс. Название страны (Южная Корея)

Корейский Романизированный Англизированный
Уровень провинции или города. подразделение 서울 특별시 Сеул-тюкбёолси Сеул (особый город)
уровень округа или района. подразделение 종로구 Чонно-гу Чонно (район)
Название и номер улицы 사직로 3 길 23 Саджик-ро-3-гил 23 Саджик-ро-3-гил (улица) 23
Вторичный блок 102 동 304 호 102-донг 304-хо Кв. 102-304. (или, корп.102, блок 304)
Имя получателя 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Мистер) Гилдун Хонг
Почтовый индекс 30174

Так же, как в восточноазиатской системе, перед названием улицы могут быть указаны различные административные единицы, чтобы было понятно местоположение (например, провинция и город). Если могут возникнуть проблемы с системой адресации названий дорог из-за ее относительной новизны, традиционный адрес может быть впоследствии включен в круглые скобки. Например, Почта Кореи указывает свой адрес как 서울 특별시 종로구 종로 6 (서린동 154-1) (Особый город Сеула, Чонногу, Чон-но 6 (Сеорин-дон 154-1)).

Старая система адресации земельных участков

Типичное здание в Южной Корее описывается административными единицами, в которых оно находится. Если адрес написан на корейском языке, сначала будет написано самое крупное деление, затем меньшее и, наконец, здание и получатель. Если получатель находится в многоквартирном доме, за ним могут следовать этаж и номер квартиры или апартамента.

Типичное здание в Сеуле, например, принадлежит столичному городу Сеула, определенному району (гу, 구, 區) и району (донг, 동, 洞) в этом палата. (Названия микрорайонов, включающие числа, такие как Seocho 2-dong (서초 2 동) в приведенном ниже примере, указывают на то, что район когда-то был частью более крупного района, который был разделен для административных целей, возможно, потому, что население исходного района слишком выросло. для одного района.) Каждый район разделен на городские кварталы (beonji, 번지, 番地), количество которых может составлять от нескольких десятков до нескольких тысяч на район. Самому зданию присваивается номер здания (ho, 호, 戶) в пределах городского квартала. (Обычно слова «번지» и «호» не включаются в письменный адрес; вместо этого пишутся только их номера, разделенные дефисом.) Если у здания есть название, то могут быть номера городского квартала и здания. в некоторых случаях может быть опущено, или название может следовать за этими числами. После названия или номера здания может быть написан этаж (cheung, 층, 層), затем номер квартиры или апартамента (ho, 호, 號) и, наконец, получатель.

Ниже вымышленный пример адреса в Сеуле. Обратите внимание, что район, Сочо 2-дон, включает в себя номер и, вероятно, был отделен от Сочо-дон. Также слова «번지» и «호» опускаются, а пишутся только их номера, разделенные дефисом. Для адресов, написанных на корейском языке, не существует соглашения о строчности, и весь адрес может быть записан в одной строке на конверте.

Пример на корейском языке Романизированный, корейский порядок

(대한민국). 서울 특별시 종로구 내수 2 동 199 번지 1 호. 신라 아파트 102 동 304 호. 홍길동 귀하. 103-531

(Дэхан-мингук). Сеул-тёкбёолси, Чонногу, Нэсу-2-дон 199-бёнджи 1-хо,. Силла Апатеу 102-донг 304-хо. Hong Gildong gwiha. 103-531

Англизированный, в западном порядке Английский язык, альтернатива

Mr. Gildong Hong. Silla Apt. Корп. 102 Unit 304. 199-1 Naesu-2-dong. Jongno-gu, Сеул 103-531. (Южная Корея)

Mr. Gildong Hong. Silla Apt. 102-304. 199-1 Naesu-2-dong. Jongno-gu, Сеул 103-531. (Южная Корея)

Корейский Романизированный Англизированный
Уровень провинции или столицы. округ 서울 특별시 Сеул-тыкбёолси Сеул (особый город)
Уровень округа или района. район 종로구 Джонгно-гу Чонно (округ)
Название района и номер земельного участка 내수 2 동 199 번지 1 호. (내수 2 동 199-1) Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho 199-1 из 2-го района Naesu
Дополнительный отряд с комплексное название 신라 아파트 102 동 304 호 Silla Apateu 102-dong 304-ho Silla Apt. 102-304. (или, корп.102, блок 304)
Имя получателя 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Мистер) Гилдун Хун
Почтовый индекс 103-531

Другие административные единицы, обнаруженные в южнокорейских адресах, — это провинции, мегаполисы, города, округа, поселки., поселки и деревни. В корейском адресе, написанном с использованием восточноазиатской системы, используется от двух до четырех из вышеупомянутых административных единиц, в дополнение к городскому кварталу и номерам зданий, для описания местоположения здания (в приведенном выше примере используются три: особый город, район и район)..

При написании латинским алфавитом порядок обратный, так что получатель идет первым, а город — последним. Обратите внимание, что «гу» и «дон» пишутся строчными буквами и связаны с дефисом и не переводятся на английский язык. Кроме того, ЮЖНАЯ КОРЕЯ добавляется позже (всегда на английском языке) для международной почты. Фамилия получателя может быть написана с заглавной буквы, чтобы избежать двусмысленности. Также следует отметить, что нет официального соглашения для южнокорейских адресов, написанных латинским алфавитом, и адреса записываются разными способами. Почтовые перевозчики, однако, обучены интерпретировать различные форматы, и у них не должно возникнуть проблем с доставкой почты, особенно если указан почтовый индекс.

Ссылки

См. Также

Адреса в Южной Корее

Адреса в Южной Корее используются для определения конкретных мест внутри страны. Южная Корея заменила свою систему адресов на основе земельных участков на систему, основанную на названиях улиц. Переключение адресных систем заключается в том, чтобы облегчить поиск адресатов для других, а также для корянов. Действующая официальная система, система «Road Name Address», развернутая 29 июля 2011 года, использует названия улиц и номера зданий, и аналогична системам, используемым в США, Канаде и Европе. Предыдущей системой был земельный адрес, который также используется в Японии и Северной Корее, но не в мандариноязычном мире. Хотя он по-прежнему широко используется, он был официально выведен из эксплуатации с 31 декабря 2013 года.

Система адресов улиц

Нынешняя система, используемая в Южной Корее, аналогична системе, используемой большинством стран мира.

Названия улиц

Корейские улицы имеют названия, обычно оканчивающиеся на -daero (,, Blvd), -ro (,, Rd) или —gil (,, St) и их различают по ширине: -daero (свыше 8 lanes), -ro (2 ~ 7 lanes) и -gil (другие).

Некоторые улицы, в основном -daero и -ro, могут быть названы в честь объекта в районе, таком как Daehak-ro (, Университетская улица) рядом с университетом, или после hood (dong), в котором они лежат, такие как Hyehwa-ro (, Hyehwa Street), который лежит в Hyehwa-dong. Названия улиц могут быть уникальными, или, в соглашении, которое может показаться запутанным для других, одно и то же название может быть повторно использовано для нескольких улиц в одной и той же области, причем каждая улица имеет уникальный номер.

Другие улицы, в основном -gil, могут быть названы по названию улицы, от которой она расходится с номером c. Существует три различных типа правил нумерации: базовая нумерация, серийная нумерация и другие. Цель нумерации улиц заключается в том, чтобы сделать названия улиц более простыми для прогнозирования их положения, чтобы пользователи адреса могли легко найти свои улицы назначения или здания на картах или улицах.

Во-первых, по базовой нумерации, которая используется в большей части провинции Кёнги, число присваивается -gil, расходящемуся от —daero или -ro на основе основного номера позиции, расходящегося от -daero или -ro. Поскольку базовое число увеличивается на 2 каждые 20 метров, базовое число на 10 метров приходит на расстояние от начальной точки улицы до текущего положения. Например, Nongol-ro 10beon-gil ( 10); указывает, что улица расходится от Nongol-ro и расходящееся положение находится примерно в 100 метрах от начальной точки Nongol-ro. Поскольку 10 — чётный номер, улица в правую сторону от Нонголь-ро. Обратите внимание, что основные числовые названия улиц имеют beon-gil после их номеров, что указывает на базовый номер.

Во-вторых, по серийной нумерации, которая используется в Seoul, серийное число присваивается -gil, расходящемуся с —daero или -ro, на основе -daero или -ro порядка номеров. Например, если улица является первой среди улиц, расходящихся от Даэхак-ро, она становится Даэхак-ро 1-гиль ( 1);. Если улица четвёртая среди улиц, расходящихся от Даэхак-ро, она становится Даэхак-ро 4-гиль ( 4);. Поскольку 4 — чётный номер, улица в правую сторону Даэхак-ро. Обратите внимание, что основные числовые названия улиц не имеют beon после их номеров, что указывает на серийный номер.

В-третьих, с помощью другой нумерации серийное число присваивается -ro или -gil, отражающим локальные характеристики.

Именем -gil названы улицы, расходящиеся от -gil с расходящимся -gil с дополнительным номером в корейском алфавитном: га, на, да, ра, ма . Например, третьей расходящейся улицей Даэхак-ро 4-гил ( 4); будет Даэхак-ро 4да-гил ( 4);. Эта вторичная расходящаяся нумерация применяется ко всем правилам нумерации.

Номер здания

Номер здания основан на базовом номере, виртуальном номере, который увеличивается на 2 каждые 20 метров вдоль улицы с нечетными номерами на левой стороне и четными числами на правой стороне, как в большинстве европейских стран. Номер здания присваивается базовому номеру позиции главных ворот, примыкающей к улице. Например, если здание имеет три входа и основное из них примыкает к Sejong-ro 2-gil, и его положение находится примерно в 30 м от начальной точки левой стороны Sejong-ro 2-gil, номер здания будет 3, а адрес названия дороги здания будет 3, Sejong-ro 2-gil ( 2 3).

Гифенированные номера зданий указывают, что дом или здание находится на улице или аллее, которая слишком мала или слишком коротка, чтобы получить собственное название. Вместо этого все здания на этой улице или аллее (или сети небольших переулков) имеют один и тот же номер здания, за которым следует гифен, за которым следует уникальный номер. Например, если сеть небольших аллей разветвится от базового номера 12, то здания в этой сети аллей будут иметь такие адреса, как 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 и т.д. Также используются гифенированные номера зданий, в случае нескольких зданий в одном основном междуречье (см. 11, 11-1 и 11-2).

Образец почтового адреса

Адрес, написанный с использованием этого адреса улицы, аналогичен предыдущей системе, когда он написан на корейском языке, в том, что самая большая сущность записана первой, а рецептор записан последней. Район (gu), как правило, включается перед названием улицы, а, городской квартал и номер здания (в пределах городского квартала) не включаются.

Так же, как и в восточноазиатской системе, перед названием улицы могут быть перечислены различные административные, чтобы сделать местоположение ясным (например, провинция и город). Если из-за относительной новизны системы «Адрес названия дороги» могут возникнуть проблемы, традиционный адрес может быть впоследствии включен в параграф. Например, Korea Post приводит свой адрес как 6 ( 154-1) (Сеоул специальный город, Джонгно-гу, Чен-но 6 (Се -дон 154-1)).

Старая система адресации номеров земельных участков

Типичное здание в Южной Корее описывается административными , в которых оно находится. Если адрес написан на корейском языке, то сначала будет написано самое большое деление, за которым последуют меньшие, и, наконец, здание и рецепент. Если клиент находится в многоквартирном здании, за ним может последовать номер этажа и квартиры или номера люкса.

Типичное здание в Сеоуле, например, принадлежит Seoul City, конкретному подопечному (gu,,);, и hood (dong,,); в пределах этого района. (Названия hood, которые включают в себя числа, такие как Seocho 2-dong (2); в приведенном ниже примере, указывают на то, что hood когда-то был частью большего hidhood, который был разделен слишком для административных целей, потому, что );. Самому зданию даётся номер здания (ho,,); в пределах городского квартала. (Обычно в письменный адрес не включаются слова » » и «»; вместо этого пишутся только их номера, разделённые гифеном.) Если здание имеет название, то городской квартал и номера зданий в некоторых случаях могут быть опущены, либо название может следовать за этими номерами. После названия или номера здания можно написать пол (chung,,);, а затем номер квартиры или люкса (ho,,); и, наконец, получателя.

Ниже приведен фиктивный пример адреса в Сеуле. Отметим, что худ, Seocho 2-dong, включает в себя число и, вероятно, был отколот от Seocho-dong. Также опущены слова » » и «», и пишутся только их номера, разделённые гифеном. Для адресов, написанных на корейском языке, не существует условного обозначения строк, и весь адрес может быть написан в одной строке на envelope.

Другими административными , обнаруженными в южнокорейских адресах, являются ces, города, города, уезды, поселки, тауншипы и деревни. Корейский адрес, написанный с использованием восточноазиатской системы, использует от двух до четырех из известных административных, в дополнение к городскому блоку и номерам зданий, для описания местоположения здания (в примере выше используются три: особый город, район и);.

При написании латинским алфавитом порядок переосмысляется так, что рецепент — первый, а город — последний. Обратите внимание, что «gu» и «dong» написаны в нижнем регистре и связаны с гифеном, и что они не переведены на английский язык. Кроме того, ЮЖНАЯ КОРЕЯ добавляется впоследствии (всегда на английском языке) для международной почты. Во избежание неоднозначности фамилия получателя может быть заглавной. Следует также отметить, что официальной конвенции для южнокорейских адресов, написанных латинским алфавитом, не существует, а адреса написаны во многом. Почтовики, однако, обучены интерпретировать различные форматы, и у них должно быть мало проблем почтой, особенно если включен почтовый код.

См. также

  • Адрес (y)
  • нумерация зданий
  • Административные Южной Кореи

Южная Корея Южная Корея


Addresses in South Korea are used to identify specific locations within the country. South Korea has replaced its land lot-based address system with one based on street names. The switching of the address system is to make it easier for foreigners as well as Koreans to find their destinations. The current official system, the Road Name Address system rolled out on July 29, 2011,[1] uses street names and building numbers, and is similar to the systems used by the United States, Canada, Australia and Europe. The previous system was the land-lot based address, which is also used in Japan, but not within the Mandarin-speaking world. The old land-lot addressing system has been officially decommissioned since December 31, 2013.[2]

Street address systemEdit

The current system used in South Korea is similar to that used by most countries around the world.[3]

Street namesEdit

Starting point/Ending point Crossing(left and right) Forward

Korean streets have names typically ending in -daero (대로, 大路, Blvd.), -ro (로, 路, St.) or —gil (길, 街, Rd.) and they are distinguished by width: -daero (over 8 lanes), -ro (2~7 lanes) and -gil (others).

Some streets, mainly -daero and -ro, may be named after a feature in the area such as Daehak-ro (대학로, University Street) near a university, or after the neighborhood (dong) in which they lie such as Hyehwa-ro (혜화로, Hyehwa Street) which lies in Hyehwa-dong. Street names may be unique, or, in a convention which may seem confusing to foreigners, the same name can be re-used for several streets in the same area, with each street having a unique number.

Other streets, mainly -gil, may be named after the street name it diverges from with a systematic number. There are three different types of numbering rules: basic numbering, serial numbering, and other numbering. The purpose of numbering streets is to make street names easier to predict position of it so address users find their destination streets or buildings easily on the maps or the streets.

First, by basic numbering, which is used in most of Gyeonggi Province, a number is assigned to -gil diverging from —daero or -ro based on the basic number of the position diverging from -daero or -ro. Since the basic number increases by 2 every 20 meters, the basic number multiplied by 10 meters comes to the distance from the start point of the street to the current position. For example, Nongol-ro 10beon-gil (논골로10번길) indicates that the street diverges from Nongol-ro (논골로) and the diverging position is about 100 meters away from the start point of Nongol-ro. Since 10 is an even number, the street is on the right side of Nongol-ro. Note that basic numbered street names have beon-gil (번길) after their numbers, which indicates basic number.

Second, by serial numbering, which is used in Seoul, a serial number is assigned to -gil diverging from —daero or -ro, based on -daero or -ro number order. For example, if a street is the first one among streets diverging from Daehak-ro, it becomes Daehak-ro 1-gil (대학로1길). If a street is fourth among streets diverging from Daehak-ro, it becomes Daehak-ro 4-gil (대학로4길). Since 4 is even number, the street towards right side of Daehak-ro. Note that basic numbered street names do not have beon after their numbers, which indicates serial number.

Third, by other numbering, a serial number is assigned to -ro or -gil reflecting local characteristics.

Streets diverging from -gil are named after -gil with the diverging -gil with the additional number in Korean alphabet: ga (가), na (나), da (다), ra (라), ma (마) … For example, the third diverging street of Daehak-ro 4-gil (대학로4길) would be Daehak-ro 4da-gil (대학로4다길). This secondary diverging numbering is applied to all of the numbering rules.

Building numberEdit

Building number is based on basic number, a virtual number that increases by 2 every 20 meters along a street with odd numbers on the left side and even numbers on the right side, as in most European countries. The building number is assigned to the basic number of a position of the main gate adjacent to the street. For example, if a building has three entrances and the main one is adjacent to Sejong-ro 2-gil, and its position is about 30m away from the start point of the left side of Sejong-ro 2-gil, the building number would be 3, and the road name address of the building will be 3, Sejong-ro 2-gil (세종로2길 3).

Hyphenated building numbers indicate that the house or building is on a street or alley that is too small or too short to receive a name of its own. Instead all buildings on this street or alley (or network of small alleys) share the same building number, followed by a hyphen, followed by a unique number afterwards. For example, if a network of small alleys branched off from basic number 12, then the buildings in that network of alleys would have addresses such as 12-1, 12-2, 12-3, 12-4 etc. Hyphenated building numbers also are used, in the case of several buildings in one basic interval (see 11, 11-1 and 11-2.)

General building

               
Building number plate (1 digit) Building number plate (2 digits) Building number plate (3 digits) Building number plate (4 digits)
Historical site and tourist spots

Tourist Information Racetrack Coacting, Theater Play facilities Zoologic gardens Temple
Aquarium Botanical gardens History construction Hot spring Museum Casino
Public office

Police station Library Shelter for lost children Post office School

Sample postal addressEdit

An address written using this street address is similar to the previous system when it is written in Korean in that the largest entity is written first, and the recipient is written last. The district (gu) is generally included before the street name, and the neighborhood, city block, and building number (within the city block) are not included.

Example in Korean Romanized, in Korean order  

(대한민국)
서울특별시 종로구 사직로3길 23,
102동 304호
홍길동 귀하
30174

(Daehan-minguk)

Seoul-teukbyeolsi, Jongno-gu, Sajik-ro-3-gil 23,
102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

30174

Country name (South Korea)
Address line
(From larger to smaller division)
Recipient
Postal code

English, in Western order English, alternative  

Mr. Gildong Hong
Bldg. 102 Unit 304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Seoul  30174
(South Korea)

Mr. Gildong Hong
Apt. 102-304
Sajik-ro-3-gil 23
Jongno-gu, Seoul  30174
(South Korea)

Recipient
Address line (secondary unit)
Address line (street level)
City, province names and postal code
Country name (South Korea)

  Korean Romanized Anglicized
Provincial- or metropolitan-level
division
서울특별시 Seoul-teukbyeolsi Seoul (Special City)
County- or district-level
subdivision
종로구 Jongno-gu Jongno (District)
Street name and number 사직로3길 23 Sajik-ro-3-gil 23 Sajik-ro-3-gil (Street) 23
Secondary unit 102동 304호 102-dong 304-ho Apt. 102-304
(or, Bldg. 102 Unit 304)
Name of the recipient 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Mr.) Gildong Hong
Postal code 30174

Just as in the East Asian system, different administrative divisions may be listed before the street name to make the location clear (for example, the province and city). If problems may arise with the Road Name Address system due to its relative newness, the traditional address may be included in parentheses afterwards. For example, Korea Post gives its address as 서울특별시 종로구 종로 6 (서린동 154-1) (Seoul Special City, Jongno-gu, Jong-no 6 (Seorin-dong 154-1)).

Older land-lot number addressing systemEdit

A typical building in South Korea is described by the administrative divisions in which it lies. If the address is written in Korean, the largest division will be written first, followed by the smaller divisions, and finally the building and the recipient. If the recipient is in a multi-unit building, the floor and apartment or suite number may follow.

A typical building in Seoul, for example, belongs to Seoul Metropolitan City, a particular ward (gu, 구, 區), and a neighborhood (dong, 동, 洞) within that ward. (Neighborhood names that include numbers, such as Seocho 2-dong (서초2동) in the example below, indicate that the neighborhood was once part of a larger neighborhood that was divided for administrative purposes, possibly because the original neighborhood’s population grew too large for a single neighborhood.) Each neighborhood is divided into city blocks (beonji, 번지, 番地), which can range from several dozen to several thousand per neighborhood. The building itself is given a building number (ho, 호, 戶) within the city block. (Usually, the words «번지» and «호» are not included in the written address; instead, only their numbers, separated by a hyphen, are written.) If the building has a name, then the city block and building numbers may in some cases be omitted, or the name may follow these numbers. After the building name or number, the floor (cheung, 층, 層) may be written, followed by the apartment or suite number (ho, 호, 號) and, finally, the recipient.

Below is a fictitious example of an address in Seoul. Note that the neighborhood, Seocho 2-dong, includes a number and was probably split from Seocho-dong. Also, the words «번지» and «호» are omitted, and only their numbers are written, separated by a hyphen. There is no line convention for addresses written in Korean, and the entire address may be written in one line on the envelope.

Example in Korean Romanized, Korean order

(대한민국)
서울특별시 종로구 내수2동 199번지 1호
신라아파트 102동 304호
홍길동 귀하
103-531

(Daehan-minguk)

Seoul-teukbyeolsi, Jongno-gu, Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho,
Silla Apateu 102-dong 304-ho

Hong Gildong gwiha

103-531

Anglicized, in Western order Anglicized, alternative

Mr. Gildong Hong
Silla Apt. Bldg. 102 Unit 304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Seoul  103-531
(South Korea)

Mr. Gildong Hong
Silla Apt. 102-304
199-1 Naesu-2-dong
Jongno-gu, Seoul  103-531
(South Korea)

  Korean Romanized Anglicized
Provincial- or metropolitan-level
division
서울특별시 Seoul-teukbyeolsi Seoul (Special City)
County- or district-level
subdivision
종로구 Jongno-gu Jongno (District)
Neighborhood name and land-lot number 내수2동 199번지 1호
(내수2동 199-1)
Naesu-2-dong 199-beonji 1-ho 199-1 of 2nd Naesu Neighborhood
Secondary unit with complex name 신라아파트 102동 304호 Silla Apateu 102-dong 304-ho Silla Apt. 102-304
(or, Bldg. 102 Unit 304)
Name of the recipient 홍길동 (귀하) Hong Gildong (gwiha) (Mr.) Gildong Hong
Postal code 103-531

Other administrative divisions found in South Korean addresses are provinces, metropolitan cities, cities, counties, towns, townships, and villages. A Korean address written using the East Asian system uses between two and four of the aforementioned administrative divisions, in addition to the city block and building numbers, to describe the building’s location (the example above uses three: special city, ward, and neighborhood).

When written in the Latin alphabet, the order is reversed so that the recipient is first and the city is last. Note that «gu» and «dong» are written in lower-case and connected with a hyphen, and that they are not translated into English. Also, SOUTH KOREA is added afterwards (always in English) for international mail. The recipient’s family name may be capitalized to avoid ambiguity. It should also be noted that there is no official convention for South Korean addresses written in the Latin alphabet, and addresses are written in many ways. Mail carriers, however, are trained to interpret various formats, and should have little trouble delivering mail, especially if the postal code is included.

ReferencesEdit

  1. ^ «New Address System in Korea — South-Korea — korea4expats».
  2. ^ «Korea.net».
  3. ^ «오류 | 도로명주소 안내시스템».

See alsoEdit

  • Address (geography)
  • building numbering
  • Administrative divisions of South Korea

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется корейская косметика
  • Как пишется корейка или кореянка
  • Как пишется кордильеры
  • Как пишется кордарон
  • Как пишется корги на английском