Как пишется маленький на кабардинском языке

маленький

  • 1
    маленький


    прил.

    1. (небольшой по размеру, росту) цIыкIу

    маленький дом унэ цIыкIу

    маленький рост илъэгагъэкIэ цIыкIу

    2. (малолетний) цIыкIу

    маленькие дети кIэлэ цIыкIухэр

    3. (немногочисленный) макIэ

    Русско-адыгейский словарь > маленький

  • 2
    маленький

    Школьный русско-кабардинский словарь > маленький

  • 3
    маленький

    Краткий русско-адыгейский словарь > маленький

  • 4
    меньше


    сравн. ст.

    к малый, маленький и мало; эта комната меньше той мы пэшыр модрейм нэхърэ нэхъ цIыкIущ; меньше говорить, больше делать нэхъ мащIэрэ псэлъэн, нэхъыбэ лэжьын; в два раза меньше тIукIэ нэхъ мащIэщ

    Школьный русско-кабардинский словарь > меньше

  • 5
    меньший

    ая, -ее

    сравн. ст.

    к малый маленький

    1. нэхъ цIыкIу; меньший кусок Iыхьэ нэхъ цIыкIу

    2. (

    разг.

    ) нэхъыщIэ, нэхъ цIыкIу; меньший сын къуэ нэхъыщIэр; по меньшей мере и кIэ къихуамэ, нэхъ мащIэ дыдэрамэ

    Школьный русско-кабардинский словарь > меньший

  • 6
    уж

    Школьный русско-кабардинский словарь > уж

  • 7
    малый

    I

    прил.

    1. (маленький) цIыкIу

    малые дети кIэлэ цIыкIухэр

    2.

    кратк. ф. в знач. сказ.

    бгъузэ, зэжъу, цIыкIу

    башмаки ему малы цуакъэхэр ащ фэзэжъух

    ◊ от мала до велика цIыкIуи ини

    стар и мал жъи кIи, жъырэ кIэрэ

    с малых лет ицIыкIугъом къыщегъэжьагъэу (е къыщыублагъэу)

    II

    м. разг.

    кIалэ

    он славный малый ар кIэIэ шIагъу

    Русско-адыгейский словарь > малый

  • 8
    меньше


    сравнит. ст.

    он меньше меня ростом ар сэщ нахьи нахь цIыкIу

    2. от

    нареч.

    мало нахь макI

    как можно меньше сыд фэдизкIи нахь макIэ

    гораздо меньше, чем… бэкIэ нахь макI…

    не больше и не меньше нахь мыбэу ыкIи нахь мымакIэу, мынахьыбэу ыкIи мынахьмакIэу

    Русско-адыгейский словарь > меньше

  • 9
    меньший


    прил.

    меньшая часть Iэхьэ нахь цIыкIу, Iэхьэ нахь макI

    2.

    разг.

    (младший) нахьыкI

    меньший сын къо нахьыкI

    ◊ по меньшей мере анахь макIэми

    Русско-адыгейский словарь > меньший

  • 10
    микроскопический


    прил.

    1. микроскопкIэ, микроскопическэ

    микроскопическое исследование крови лъыр микроскопкIэ уплъэкIуныр

    2.

    перен.

    (очень маленький) цIыкIужъые дэд, нэм ымылъэгъурэ

    Русско-адыгейский словарь > микроскопический

  • 11
    миниатюрный


    прил.

    (изящный, маленький) дэхэ цIыкIу зэкIужь

    Русско-адыгейский словарь > миниатюрный

  • 12
    стопка


    ж.

    1.

    уменьш.

    от стопа 3 мыбэ дэдэу зэтелъ

    стопка писем мыбэ дэдэу зэтелъ письмэхэр

    2. (маленький стаканчик) стэчан цIыкIу

    Русско-адыгейский словарь > стопка

  • 13
    уже

    I (´уже)

    сравнит. ст.

    от

    прил.

    узкий и

    нареч.

    узко нахь зэжъу, нахь бгъуз

    дорога стала уже гъогур нахь бгъузэ хъугъэ

    II (уж´е)

    нареч.

    : он уже уехал ар кIожьыгъахэ

    он уже не маленький ар цIыкIужьэп

    Русско-адыгейский словарь > уже

См. также в других словарях:

  • МАЛЕНЬКИЙ — МАЛЕНЬКИЙ, маленькая, маленькое (разг.). 1. Небольшой по размерам, по величине; ант. большой. Маленькие ручки. || Невысокий, низкорослый. Пальто на маленький рост. Маленький, толстенький человек. 2. Немногочисленный, небольшой по количеству.… …   Толковый словарь Ушакова

  • маленький — См …   Словарь синонимов

  • маленький —     МАЛЕНЬКИЙ, крохотный, крошечный, малюсенький, микроскопический, микроскопичный, миниатюрный, разг. капельный, разг. махонький, разг. чуточный …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Маленький — см. Малевич (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) …   Русские фамилии

  • МАЛЕНЬКИЙ — МАЛЕНЬКИЙ, ая, ое; меньше. 1. Небольшой по размерам, по количеству. М. домик. М. рост. М. отряд. Маленькая буква (строчная). 2. Незначительный, ничтожный. Маленькая неприятность. 3. То же, что малолетний. Маленькие дети. Не обижай маленьких… …   Толковый словарь Ожегова

  • маленький — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN little …   Справочник технического переводчика

  • маленький — прил., употр. наиб. часто 1. Маленьким называют что либо небольшое по величине или размеру. Маленькая квартира. | Маленькая страна. | Маленький мяч. | Маленькие уши. = большой 2. Маленькой буквой называют строчную букву. Это слово пишется с… …   Толковый словарь Дмитриева

  • маленький — • несравненно маленький • удивительно маленький • ужасно маленький • чрезвычайно маленький …   Словарь русской идиоматики

  • маленький — I см. маленький; ого; м. II ая, ое. см. тж. маленький, маленькая 1) а) Незначительный по величине, размерам (противоп.: большо/й) М ая комната. Ма/ленький стол. М ие рук …   Словарь многих выражений

  • маленький — 1 • маленький, небольшой, мелкий Стр. 0529 Стр. 0530 Стр. 0531 2 • невысокий, низкорослый, малорослый, низенький, маленький Стр. 0635 Стр. 0636 Стр. 0637 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • маленький — см.: вагон (и маленькая тележка); Лучше маленький Ташкент, чем большой Сибирь …   Словарь русского арго

— Анэбзэ —

Помощь в изучении языка адыгов

— Адыгэбзэ — Адыгабзэ —

Написать нам

logo1.png

2019

Раздел, основанный на письменности, принятой среди черкесов (адыгов) Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Осетии и Ставропольского края.

А — Б — В — Г — Гу — Гъ — Гъу — Д — Дж — Дз — Е — Ж — Жь — З — И — Ку — Кхъ-Кхъу — Къ — Къу — Кӏ — Кӏу — Л — Лъ — Лӏ — М — Н — П — Пӏ-Р — С — Т — Тӏ — У — Ф — Фӏ — Х — Ху — Хъ — Хъу — Хь — Ц — Цӏ — Ч — Ш — Щ — Щӏ — Я — Ӏ — Ӏу

Telegram chat

— Доброе утро! — Уипчэдыжь ш1у! — Добрый день! — Уим’афэ ш1у! — Добрый вечер! — Уипчыхьэ ш1у! — Спасибо. Тхьауегъэпсэу! Доброе утро! Шъуипчэдыжь ш1у! Добрый день! Шъуим’афэ ш1у! Добрый вечер! Шъуипчыхьэ ш1у! Спасибо. Тхьашъуегъэпсэу! Как твои дела? Сыд уикъэб’архэ? Как ваши дела? Сыд шъуикъэб’архэ? Как ты поживаешь? Сыдэу ущыт? Как твоя жизнь? Сыд уищы1’ак1а? Как ваша жизнь? Сыд шъуищы1’ак1а? Как ты? Сыд уфэд? Все хорошо, спасибо. Зэк1э дэгъу, опсэу. Потихоньку Ц1ык1у-ц1ык1у Нормально Хъущт Все ли у вас здоровы? Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э? Все ли у вас здоровы? Шъупсаухэба зэк1эхэмк1э? Как дела у Заура? Заур сыд ыкъэбархэр? Как дела у Заремы? Зарем сыд ыкъэбархэр? Зареме передавай привет Зарем сэлам сфяхыжь. Всем передавай привет? Зэк1эмэ сэлам яхыжь. Куда ты идешь? Тыдэ ук1ора? Куда вы идете? Тыдэ шъук1ора? Откуда ты идешь? Тыдэ укъик1ыжьа? Откуда вы идете? Тыдэ шъукъик1ыжьа? Что ты хочешь? Щыд узыф’аер? Ты чего-то хочешь? Зыгом уфая? Что вы хотите? Щыд шъузыф’аер? Вы чего-то хотите? Зыгом шъуфая? Когда ты пойдешь домой? Щыдыгъо ук1ожьыщт? Когда вы пойдете домой? Щыдыгъо шъук1ожьыщт? Будешь кушать? Ушхэщта? Будете кушать? Шъущхэщта? Добро пожаловать! Кеблъагъ! Добро пожаловать (при обращении к нескольким людям) Шъукъеблагъ! Заходи. Къих. Заходите. Шъукъих. Будь моим гостем Си х’ак1э охъу! Будьте моими гостями Си х’ак1эхэ шъохъу! Очень рад тебя видеть Лъэшэу сигуапэ узэрэслъэгъугъэр Садись Къэт1ыс! Садитесь Шъукъэт1ысых! Рассказывай Къэ1’уат! Рассказывай, какие у тебя новости Уикъэбархэ къэ1уат! Кушай Шхэ! Кушайте Шъушх! Пей Ешъу! Пейте Шъу’ешъу! Если ничего не будешь кушать, я на тебя обижусь. Зи умышхэмэ сэкъэпфэгъубжыт! Спасибо, что пришел. Тхьауегъэпсэу, укъак1уагъ! Заходи ко мне еще? Ыджыри садэжь къак1оба! Приходите к нам еще? Ыджыри тадэжь шъукъак1о Когда гостю приходить — это дело гостя, когда ему уходить — дело хозяина. ХьакIэм къэкI’оныр — иIоф, кIожьыныр — бысым иIоф. У адыгов гость — что в крепости надежной. (букв. адыгский гость в крепости сидит) Адыгэ х’акIэ пыт’апIэ ис. У хорошего человека всегда гости. ЦIыф’ышIу хь’акIэ щымыкI. В адыгский аул если едешь … Адыгэ чылэм укIомэ… Со всеми здоровайся ЗэкIэмэ сэлям яхьы, Старший если входит — вставай Нахьыжь къихьэмэ къэтэдж Старшему дорогу не переходи Нахьыжь игъогу узэпырымыкl. Адыги говорят: Адыгэмэ аIо: Дома воспитайся, затем в люди выходи ‘Унэм зыщыгъ’асе етIуанэ цI’ыфмэ ахахь Подумав говори, осмотревшись садись Гупшыси псалъэ, зыплъыхьи тыс. Чем тот кто много говорит лучше тот кто много делает Бэ зыIорэм нахьи бэ зышI. Мало говори много делай МакIэу Iо, бэу шIэ. Там где много шума мало ума Куохьаур зыщыбэм акъылыр щымакI. Ценою жизни честь покупают (Жизнь продают, честь покупают) Псэр ащэ, напэр ащэфы. Твой друг — твое зеркало Уи нэбджэгъу уи гъундж. В твоем отце и в твоей матери не сомневайся Уянэрэ уятэрэ уямынэгуй. Когда приходит гостю — дело гостя, когда ему уходить — дело хозяина ХьакIэм къэкIоныр — иIоф, кIожьыныр — бысым иIоф. люди говорят есть доля правды ЦIыфмэ Iорэм шъыпкъэ хъэлъ. Человек не знающий но советующийся (слушающий) не глуп ЦIыфым ымышIэми, даIомэ делэп. Добро делай — в воду бросай ШIу шIэри псым хадз. Слово ты дал не забывай ГущыIэу птыгъэр щымыгъупщэжь пришел къэкIуагъ пришел? къэкIуагъа? пришли къэкIуагъэх. Пойдем. НекIо. Ты пойдешь на свадьбу? УкIощта джэгум? Что за свадьба? Щыд джэгу? Чья свадьба? Хэтый джэгу? На ком женился? Хэт кэщагъ? За кого вышла замуж? Хэт дакIуагъ? На адыгейке женился Адыгэ кэщэгъ. На молодой женился НэбжьыкIэ къэщэгъ. За адыга вышла замуж Адыгэ дакIуагъ. Она в двор вошла Ар Iэгум дэхьагъ. Она в дом зашла Ар унэм ихьагъ. Невесту знаешь? НысакIэ ошIа? Моя знакомая СинэIуас. Пойдем посмотрим. НекIо, тыплъэщт! Кто-то в дверь постучал Зыгорэ пчъэм къытеуагъ. Что мне привез? Щыд къэсщагъэр? Дрова тебе привез. Пхъэ къэпщагъэр. сравнивать зэгъэпшэн Который длиннее сравни Тари нахь кIахэ, зэгъэпшэба. Я сравнил, одинаковые они Сызэгъэпшагъ, зэфэдых ахэ! У нас гости Хак1эхэ ти1эх У нас дорогой гость Хак1э лъапэ ти1 Добро пожаловать Къебалъгъ Заходи КъакIо Входи Къихь Садись КъэтIыс Рассказывай КъэIуат! Что рассказывать? Щыд къысIотэнэу? Что еще расскажешь? Щыд ыджы къыпIотэт? Сюда садись, тут мягче. Модже къатэс, модже нахь щъабэу. Кресло мягче чем стул (кресло стула мягче) Креслэ пхъэнтIэкIум анахь шъабэ. Пойдем чай попьем НекIо, чай тешъыст. Чайник вскипел? Щайныкэр къэжъагъа? Вскипел Къэжъагъ. Пойдем на кухню, поедим. Пщэрэхъапlэм тыкIот тыщхэт. Хлеба кусок отрежь мне Хьалъыгъу такъыр къысфыгобзыкI. Этот нож тупой, поострее есть у тебя? Мы шажъыер цако, нахь чан уиIа? Воду надо подогреть Псыр гъэфабын фае. Масло (сливочное) есть у нас ? Тхъу тиIа?. Масло (растительное) есть у нас? Дагъэ тиIа? До чего я устал сегодня! Щыдо сэпщъыагъ непэ. Ну и что же ты делал? Адэ щыд пшIэагъэр? Помоги мне КъысдыIэпыI! Я сам не подниму Сэжьэжьэу зэкъэсlэтытэп Автобусная станция где находится? Автобус станциер тыдэ щыIа? Ты не знаешь? ПшIэрэба? Не знаю! КIэрэп Кого-нибудь спросить нужно Згом уеупкIын фае. Его спроси Ащ еупкI. Который час? Сыхьатыр тхапщ? Сколько уже (времени)? Тхапщ хъугъэ? О чем ты думаешь Щыдым оузэгъупщысы. Об этом что ты думаешь? Мыщ пае щыдым оуегъупщысы Сигареты есть у тебя? Тутын уиIа Одна сигарета осталась Зы тутын къэсфэнэжьыгъ. Я курить бросил Сэ тутыныр сешъэнэу чIэсыдзыжьыгъ. Я сигарету в воду бросил Сэ тутыныр псым исыдзагъ. Я его с моста сбросил Сэ ар мостым есыдзыхыгъ. Без коня адыг — не адыг Шы имыIэмэ адыг — адыгэп Машину хорошо он(а) водит Машинэр дэгъэу ефы. Эта та самая машина, которую я продал два года назад. Мы машиныр илъэси тIумджэ узэкIэбэжьымэ чэжьыгъагъ. на первый взгляд почти новая Ыпэ узытеплъэрэм машинэ дэгъу. В иномарках я не разбираюсь. Иностран машынмэ зи ахэкIыкIэп. Машина стоит под дождем. Машинэр ощхым хэт. Мы сели на 11-й автобус 11-рэ автобусэм тиыстагъ. Ты пешком пришел? Лъэсэу укъэкIуагъа? Нет, мы приехали на машине Хьау, машинэмджэ тэкъэсэжъыгъ Надо поменять колесо! Фэшъхьаф лъакъо чIэзгъэуцэн фай. Колесо уже поменяли. Лъакъор зэблъахьугъах. Так в чем же тогда проблема? Адэ щы илъажьа? Карбюратор ты проверял? Карбюратор уеплъэкIугъа? Иди проверь. КIуе еплъэкIу. На газ потихоньку нажимай. Газым цIыкIу -цIыкIу теуцу Не спеши. УмыгуаI Налево поворачивай Сэмэгум къэгъаз Здесь, направо поверни. Моджэ, джабгум къэгъаз Поворотник включи. Поворотыр къэхъэгъан. Поворотник выключи Поворотыр къэгъэкIуас. Прямо езжай ЗанкIэу кIо Здесь останови Моджэ къэгъэуцу Ты машину закрыл? Машинэр бгъапытагъа? Да, я закрыл машину. Згъапытагъ. Отвези меня домой сышIэжь!

Кабардино балкария язык разговорник

Языки

Русско-кабардинский разговорник

Авторы: Бижоев Борис Чамалович, Тимижев Хамиша Тарканович (Нальчик, 2008)

Русско-кабардинский разговорник адресован русскоязычному населению, туристам и курортникам, приезжающим в республику и желающим обмениваться с собеседником элементарными фразами на кабардинском языке. Он включает необходимые слова и выражения, практические советы и информацию о Кабардино-Балкарии, обо всем, что стоит увидеть и услышать. Материал подобран по тематическому принципу. Разговорник может быть использован и как самоучитель на начальном этапе изучения кабардинского языка.

Обратите внимание!

У нас на сайте есть ТОП-10 русско-горских фраз и восклицаний. Посмотреть можно здесь

50 фраз и восклицаний для туристов в Кабардино-Балкарии

с кабардинским переводом и русским произношением
Фраза Перевод Произношение
Что это такое? Мыр (мор) сыт? Мыр (мор) сыт?
Как это называется? Сыт мыр зищ1ысыр? Сыт мыр зищщысыр?
Что ты (вы) хочешь (хотите)? Сыт мыбы зэреджэр? Сыт мыбы зарёджар?
Как это называется по-кабардински? Сыт узыхуейр (фызы-хуейр)? Сыт узыхуейр (фызы-хуёйр)?
Что случилось? Дэнэ ук1уэрэ? Дана ук’уара?
Осторожно! Сакъ! Сак!
Повторите, пожалуйста Кхъы1з, зэ къытегъэзэж Кхыа, за кытегазаж
Что Вы сказали? Сыт жыф1ар? Сыт жыфар?
Как это называется? Сыт абы зэреджэр? Сыт абы эарёджар?
Что это означает? Сыт абы къик1ыр? Сыт абы кйчыр?
Нам нужен переводчик Дэ тэрмзш дыхуейщ Да тармаш дыхуейщ
Я понял Сэ къызгуры 1у ащ Са кызгурыууащ
Я не понял Сэ къыз-гуры1уакъым Са кыэ-гурыууакым
Молодец! Афэрым! Афарым!
Так лучше. Апхуэдэу нэхъыф1щ. Апхуадау нахыфщ.
Не волнуйтесь! Умыгузавэ! Умыгузава!
Я вас понимаю. Сэ узыхызощ1ык1 (укъыз-гуро1уэ). Са узыхызотщыч (укыэ-гуроа).
Извини (те)! Къысхуэгъэгъу! Кысхуагагу!
Извини (те), пожалуйста! Кхъы1э, къысхуэгъэгъу! Кхыа, къысхуагагу!
Мне очень жаль. Хуабжьу си жагъуэ мэхъу. Хуабжу си жагуа маху.
Я виноват. Сыкъуаншэщ. Сыкуаншащ.
Пожалуйста! Кхъы1э! Кхыа!
Договорились! ДызэгурьПуащ! Дызагурыоащ!
Я за! Сэ содэ! Са со’да!
Я готов! Сэ сыхьэзырщ! Са сыхазырщ!
Удивительно! Г ъэщ1эгъуэнщ! Г ащщагуанщ!
Невероятно! Ф1эщ шДыгъуейгц! Ффащ щщыгуёйщ!
Спасибо, очень вкусно! Упсэу, 1эф1 дыдэщ! Упсау, афф дыдащ!
Хорошо Хъунщ Хунщ
Да, конечно Дауи (к1) Дауи (ч)
Ладно Ерэхъу Ераху
Пожалуйста Кхъы1э Кхыаа
Ради бога Тхьэм щхьэк1э Тхам щхача
Договорились Дызэгуры1уащ Дызагурыууащ
Мы еще увидимся. Иджыри дызэхуэзэнщ! Иджыри дызахуазанщ!
До свидания! Узыншэу (ф1ык1э)! Узыншау (фыча)!
Счастливого пути! Гъуэгу махуэ! Гу а г махуа!
До встречи! Ф1ык1э дызэхуээ! Фыча дызахуза!
Всего хорошего! Ф1ык1э! Фыча!
Давай, пока! Еуэ, ф1ык1э! Еуа, фыча!
Прошу тебя (Вас). Сынолъэ1у. Сынотльауу.
Можно? Хъуну? Хуну?
Слушаю тебя (Вас). Сынода1уэ. Сынодао.
Что ты (Вы) сказал(и)? Сыт жып1ар? Сыт жыппар?
Чем я могу быть полезен? Сытк1э сэбэп сыхъуфы-ну? Сытча сабап сыхуфы-ну?
Рад тебя (Вас) видеть. Си гуапэщ узэрыслъэ-гъуар. Си гуапащ узарысльа-гуар.
Спасибо, хорошо! Упсэу, хъарзынэщ (ф1ыщ)! Упсау, харзынащ (ффыщ)!
Нормально! Тэмэмщ! Тамамщ!
Прекрасно! Ф1ы дыдэщ! Ффы дыдащ!
Что это? Мыр (мор) хэт? Мыр (мор) хат?

Уважаемые туристы и гости Кабардино-Балкарии! Мы с открытой душой говорим вам: «Фыкъеблагъэ!» («Добро пожаловать!»). В край, веками являющийся связующим звеном между восточными и западными, северными и южными цивилизациями. В край необычайной красоты и гостеприимных людей, сохранивших свою богатейшую культуру. В край, в котором вы почувствуете себя как дома. Природа этого края уникальна своим разнообразием. Здесь есть высокие горы и глубокие долины, озера и реки, зеленые леса и плодородные равнины. Разнообразен растительный и животный мир. А обряды и обычаи, традиции и быт живущих здесь народов (кабардинцев, балкарцев, русских) придают этой земле собственное очарование и ни с чем не сравнимый колорит.

Каждый человек, прибывающий на эту благодатную землю, обязательно найдет для себя что-то интересное, запоминающееся и полезное, независимо от того, хочет ли он остаться наедине с природой, или поправить здоровье в современных курортах или просто отдохнуть и развлечься в комфортабельных пансионатах и многозвездочных отелях.

Уважаемые гости! Если вы совершаете туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, наш Разговорник станет вашим надежным спутником и окажет вам незаменимую услугу. Разговорник будет полезен и тем, кто начинает самостоятельно изучать кабардинский язык. Он содержит наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях, а также познавательную информацию о республике.

Материал организован и сгруппирован по тематическому принципу, что значительно облегчит пользование Разговорником. Произношение кабардинских слов передано практической транскрипцией.

Кабардино-черкесский язык? Сейчас объясню!

Причём тут кабардино-черкесский язык?

Кабардино-черкесский язык, являющийся общим для кабардинцев и черкесов, относится к абхазо-адыгской группе иберийско-кавказской семьи языков. Перепись 2002 года показала, что одних кабардинцев в РФ насчитывается 520,1 тыс. чел. Общее же количество носителей языка достигает более 600 тыс. чел. Основная их масса проживает в Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республиках. Они расселены и за пределами России, в основном, в Турции (около 3-х млн. чел.), в ряде арабских стран, куда вынужденно переселились во второй половине ХIХ века, а также в результате вторичной эмиграции в США и в некоторых странах Европы.

В настоящее время кабардино-черкесский язык имеет статус одного из государственных языков в КБР и КЧР. В указанных республиках на нем ведется преподавание в начальных классах, он изучается как предмет в средних и высших учебных заведениях, на кабардино-черкесском языке ведутся радио- и телепередачи, им пользуются Кабардинский и Черкесский драматические театры, Музыкальный театр КБР. На нем выпускаются республиканские газеты и журналы, художественная, научно-популярная и иная литература.

Письменность на кабардино-черкесском языке создана после Октябрьской революции, первоначально на базе арабского (1920 г.), затем латинского (1924 г.) алфавитов, а с 1936 г. — на основе русской графики. Неоднократные попытки создания письменности в ХIХ в. и в начале ХХ в. не увенчались успехом, поскольку не получили поддержки со стороны царского правительства.

Из-за большого количества фонем в кабардино-черкесском языке и ограниченности знаков в русском алфавите возникла необходимость прибегнуть к комбинациям букв и ввести в алфавит римскую единицу, в результате чего в современном алфавите 19 двойных, 5 тройных знаков и один, состоящий из четырех букв – кхъу. В целях унификации адыгских письменных систем в 2001 году внесены некоторые изменения в алфавит и орфографию кабардино-черкесского языка (они вступят в силу после принятия подобных мер и с адыгейской стороны).

Кабардино-черкесский язык распадается на четыре основные диалектные единицы: диалект Большой Кабарды, легший в основу литературного языка, моздокский диалект, бесленеевский диалект и диалект кабардинцев, проживающих в Республике Адыгея (кубанский диалект). Кроме говоров, представленных на территории Большой Кабарды (баксанский, малкинский, лескенский и др.), имеются малокабардинский и черкесские говоры. Расхождения между диалектами и говорами кабардино-черкесского языка наблюдаются главным образом в области фонетики и морфологии. Существенные лексические расхождения с литературным языком имеют бесланеевский, кубанский и моздокский диалекты.

Вплоть до второй четверти ХIХ в. исследование кабардино-черкесского языка сводилось, в основном, к лексическим записям. Серьезной попыткой изучения кабардино-черкесского языка является труд первого кабардинского ученого-просветителя Ш.Б. Ногмова «Начальные правила кабардинской грамматики» (1840, 1843 гг.), работы Л.Г. Лопатинского «Краткая кабардинская грамматика» (1889 г.) и «Русско-кабардинский словарь с указателем» (1889 г.). Первые шаги кабардино-черкесского языкознания в советский период были подчинены практическим задачам создания письменности, разработки вопросов алфавита и орфографии, составления учебников. В дальнейшем стали создаваться научные грамматики, составляться словари различного типа. В последние десятилетия ХХ в. кабардино-черкесское языкознание обогатилось значительным количеством работ по частным вопросам описательной фонетики, грамматики, лексикологии. Заметные успехи достигнуты и в области исторического изучения кабардино-черкесского языка.

С типологической точки зрения фонетический строй кабардино-черкесского языка относится к консонантному типу. Он имеет исключительно богатую и сложную систему согласных звуков. Напротив, вокализм характеризуется простотой и малочисленностью входящих в него единиц – всего 3.

В кабардино-черкесском языке ударение динамическое. Оно бывает сильным (главным) и слабым (дополнительным). Ударение фиксировано и обычно, если слово многосложное, падает на предпоследний слог: ха́дэ «сад», да́мэ «крыло», фа́дэ«напиток», ма́зэ «месяц».

В многосложных словах с согласным исходом ударение (главное) падает на последний слог: бэра́къ «знамя», къу(ы)ра́гъ «шест».

На открытый конечный слог сильное ударение падает в причастной форме:лэжьа́ «работавший», бэна́ «боровшийся», псэлъа́ «говоривший».

В некоторых трехсложных и многосложных образованиях, кроме сильного ударения, отмечается и дополнительное, более слабое ударение: ны́пхуа́гъэкIуа́пэ́«действительно посылают к тебе», Iэ́щIэ́вы́щIэ́ «молодняк крупного рогатого скота».

В приведенных словах дополнительное ударение падает на все гласные.

Для кабардино-черкесского языка характерна относительно простая система имен и исключительно сложная система глагола. Однако с морфологической точки зрения имя и глагол не очень четко противопоставляются друг другу, поскольку имеются нейтральные, недифференцированные основы, способные включаться в парадигмы как имени, так и глагола без специальных деривационных элементов. Внутри класса имен от существительных морфологически слабо отграничиваются прилагательные. Роль относительных прилагательных выполняют существительные.

Имя существительное характеризуется значением предметности (жыг«дерево», уае «мороз», дахагъэ «красота»), морфологическими категориями числа, определенности-неопределенности, падежа, принадлежности (притяжательности) и союзности, а также своей синтаксической субъектно-объектной, обстоятельственной и определительной функцией.

У имен существительных грамматической категории рода нет, однако семасиологически они различаются на имена, обозначающие человека и нечеловека, и соответственно отвечают на вопросы: хэт? «кто?» и сыт? «что?». Самка и самец выражаются лексически.

В кабардино-черкесском языке четыре падежа: именительный, эргативный, послеложный и обстоятельственный.

Именительный падеж образуется от исходной словарной формы с помощью аффикса р: щIалэ – щIалэр «парень», удз – удзыр «трава».

В именительном падеже имя существительное выступает в предложении с непереходным глаголом-сказуемым в роли подлежащего: егъэджакIуэр матхэ«учитель пишет».

В предложении же с переходным глаголом-сказуемым существительное в именительном падеже выступает в роли прямого дополнения: щIалэм шыр егъэпскI«парень купает лошадь».

Эргативный падеж образуется прибавлением к основе имени существительного аффикса м, который так же, как и аффикс именительного падежа р, служит для обозначения падежа и определенности.

Эргативный падеж совмещает в себе ряд значений:
подлежащего при переходных глаголах-сказуемых: лIым пхъэ екъутэ«мужчина колет дрова»;
косвенного дополнения: гъукIэр уадэм иролъащэ «кузнец орудует молотом», щакIуэр мэзым къокIыж «охотник возвращается из лесу»;
определения в атрибутивно-посессивных комплексах: фызым и бостей«платье женщины», цIыхугъэм и щапхъэ «пример человечности».

Послеложный падеж образуется с помощью аффикса кIэ от исходной основы и от основы имени существительного в эргативном падеже: кIэ «рукой» и мкIэ «рукой». Формант м в составе послеложного падежа выступает как морфологический показатель определенности.

Имя существительное в форме послеложного падежа имеет значения:
орудия действия: лIым джыдэкIэ пхъэ екъутэ «Мужчина топором колет дрова»;
средства действия: дэ Москва кхъухьлъатэкIэ дылъэтащ «Мы полетели в Москву на самолете»;
места, направления: унэмкIэ фынеблагъэ! «Пожалуйте в дом!»;
определения: ХьэсаншкIэ зэджэр лIы фIыцIэ есщ «Хасаншем именуемый – стройный смуглый мужчина».

Обстоятельственный падеж образуется от основ неопределенных и определенных имен существительных в именительном падеже, а также от неопределенных и определенных основ имен существительных в послеложном падеже при помощи аффиксов у/-уэ.

В предложении имена существительные в обстоятельственном падеже выступают в роли:
определения: школ хадэм нартыхуу куэд къытрахащ «со школьного участка собрали большой урожай кукурузы»;
косвенного дополнения: унэрауэ сигугъащ уздэщыIар «я предполагал, что ты был дома».

Имена существительные имеют союзные формы, посредством которых осуществляется связь между двумя или несколькими словами в предложении: мыщэ+рэ дыгъужь+рэ «медведь и волк», Гуэщэгъагъ+рэ Къанщобий+рэ «Гошагаг и Каншобий» (собственные имена); цIыкIу+и ин+и «и малый и великий»; уаф+и щIылъ+и «и небо и земля».

Значение союза выражается суффиксами рэ и и/-икI, которые не совпадают по значению, функции и дистрибуции (распределению).

Аффикс рэ присоединяется к именам существительным в определенной (только с морфемой эргативного падежа м) и неопределенной форме. Если имеется падежное окончание, аффикс рэ ставится перед ним: анэ+рэ адэ+рэ «мать и отец» и анэ+м+рэ адэ+м+рэ «мать и отец» (известные). Обычно аффикс рэ присоединяется к каждому слову союзного словосочетания, а падежное окончание – только к последнему члену словосочетания: анэ+м+рэ адэ+м+рэ+кIэ «матерью и отцом».

В формах склонения неопределенных имен существительных аффикс —рэможет употребляться только с первым словом, а падежное окончание со вторым: фо+рэ тхъу+кIэ ягъашхэ «(его, ее) кормят медом и маслом», мывэ+рэ пшахъуэу маршынищ къашащ «привезли три машины камня и песка».

Имена в неопределенной и определенной формах в прямом эргативном падеже с союзным аффиксом рэ выступают в предложении в качестве субъекта действия при непереходном глаголе-предикате: мыщэ+рэ дыгъужьым+рэ гъуэгу техьащ«медведь и волк отправились в путь». При переходном же глаголе-предикате субъектом действия могут быть только существительные в определенной форме, связанные аффиксом рэ: мыщэм+рэ дыгъужьым+рэ яшхащ «медведь и волк съели» (форма мыщэрэ дыгъужьрэ яшхащ без морфемы м является искусственной).

Морфема м в непереходных конструкциях имеет больше артиклевое значение, а в переходных конструкциях – преимущественно реляционное (падежное).

Аффикс и/-икI присоединяется к неопределенным и определенным формам после падежных окончаний: еджакIуэ цIыкIум тхылъ+и тетрад+и къыхуащэхуащ«ученику купили и книгу, и тетрадь»; джанэр+и (кI) гъуэншэджыр+и(кI) зы фэу ядащ «и рубашку и брюки из (ткани) одного цвета сшили; джанэм+и гъуэншэджым+и ету тездзащ «и рубашку и брюки (я) погладил».

Морфема и/-икI может присоединяться и к союзной форме, образованной с помощью аффикса рэ: щIалэм+рэ хъыджэбзымр+и(кI) къэкIуащ «и парень и девушка пришли». В данном примере морфема и/-икI присоединяется только к последнему слову из двух связанных союзным аффиксом рэ, но, как правило, она прибавляется к каждому члену словосочетания: ди хъуреягъкIэ жьыбгъэри, сабэри, уэшхри щызэхэзэрыхьыжауэ зэрызохьэ «вокруг нас, перемежаясь, кружит и ветер, и пыль, и дождь».

Имена существительные образуются главным образом основосложением и суффиксацией. Из этих двух способов наиболее распространенным является основосложение.

Прилагательные делятся на качественные и относительные. Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительная, сравнительная и превосходная. Форма положительной степени представлена чистой основой прилагательного: дахэ «красивый», гъуэжь «желтый». Сравнительная степень выражается с помощью частицы нэхъ, которая ставится перед прилагательным или атрибутивным сочетанием: нэхъ дахэ «более красивый», нэхъ унэ дахэ «более красивый дом». Сравнительная степень может иметь уменьшительную и увеличительную формы. Первая образуется посредством суффикса Iуэ: нэхъ дахэIуэ«покрасивее», вторая – либо с помощью суффикса –ж (нэхъ дахэж «еще более красивый»), либо повторением частицы нэхъ в виде нэхъри нэхъ или нэхъри нэхъ при прилагательном с суффиксом ж. Превосходная степень образуется сочетанием частиц нэхъ и дыдэ, между которыми ставится прилагательное в положительной степени: нэхъ дахэ дыдэ «самый красивый». Кроме степеней сравнения, качественные прилагательные имеют и формы оценок. Они образуются в основном с помощью суффиксов. Наиболее употребительными являются суффиксы жь и -фэ, делэ-жь«глупый», фIыцIа-фэ «черноватый».

Относительные прилагательные исконного происхождения представлены главным образом прилагательными, образованными от наречий: нобэрей«сегодняшний». В функции относительных прилагательных выступают все существительные в роли определяющего слова. Существительное-определение, как и относительное прилагательное, ставится всегда перед определяемым словом: мывэ унэ «каменный дом».

Числительные делятся на количественные, кратные, порядковые, дробные и так называемые слоевые. По своей структуре количественные числительные делятся на простые (зы «один», тху «пять»), сложные (тIощI «двадцать») и составные (щэрэ плIыщIрэ «сто сорок»). Количественные и кратные числительные могут быть также разделительными. В кабардино-черкесском языке имеются как десятеричная, так и двадцатеричная системы счета. Порядковые числительные образуются префиксально-суффиксальным образом: е-тIуа-нэ/е-тIуа-нэ-рей «второй». При образовании порядковых числительных от сложных количественных числительных префикс и суффикс присоединяются к последнему числительному: тIощIрэ е-за-нэ-рэ «двадцать первый». Кратные числительные от 1 до 10 образуются от количественных путем замены исходного гласного ы на э: плIы «четыре» — плIэ«четыре раза». От сложных числительных кратные образуются путем присоединения суффикса рэ: пщыкIух «шестнадцать» — пщы-кIух-рэ «шестнадцать раз».

Местоимения по значению делятся на личные, притяжательные, указательные, вопросительные, определительные и неопределенные. Личные местоимения представлены только формами 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа: сэ «я», уэ «ты», дэ «мы», фэ «вы». Для выражения 3-го лица единственного и множественного числа используются указательные местоимения. Основным грамматическим признаком личных местоимений является морфологическое неразличение именительного и эргативного падежей. Притяжательные местоимения образуются от сочетания удвоенных основ соответствующих личных местоимений и притяжательного префикса йы: сэ + сэ + йы = сысей «мой», уэ + уэ + йы = уыуей «твой». Притяжательные местоимения выступают в роли подлежащего и дополнения, но не могут быть определениями при именах существительных. Роль индоевропейских определений функционально выполняют притяжательные морфемы: си «мой», уи «твой» и т.д. Указательные местоимения представлены пространственно-ориентированными формами а «тот», «та», «то» (ближе к говорящему), мы «этот», «эта», «это» (рядом с говорящим), мо«тот», «та», «то» (дальше от говорящего). Они противопоставляются в основном по признаку «близкий – далекий» и в функции определения употребляются только с именами в определенной форме. Двум семасиологическим разрядам имен существительных соответствуют два вопросительных местоимения. К разряду, обозначающему человека, относится местоимение хэт «кто», ко всем остальным – сыт «что». Вопросительно-относительные местоимения являются производными: дара, дэтхэнэ «который», «какой», сыт хуэдэ «какой» и т.д. Определительные местоимения представлены в основном следующими словами: езы «сам», ищхьэкIэ«сам лично», хэти «любой» (класс человека), сыти «любой» (класс вещей). Местоимение езы имеет категорию падежа и числа и отличается от остальных своей субъектно-объектной функцией.

Глагол имеет исключительно богатую и сложную систему форм словоизменения и словообразования. Глагольное слово способно включать 10-15 значимых единиц (корневых и аффиксальных морфем), например: у-а-къы-ды-дей-з-гъэ-шэ-жы-ф-а-тэ-къым-и «я не смог же тогда заставить его обратно вывести тебя оттуда вместе с ними». Здесь 15 значимых элементов – 8 префиксов, корневая морфема и 6 суффиксов.

Отрицание в глаголе выражается при помощи префикса мы- и суффикса къым: сокIуэ «иду» — сы-мы-кIуэ/сыкIуэр-къым «я не иду». Лицо и число выражается в глаголе чаще всего недифференцированно, личными аффиксами. Специальный суффикс множественного числа хэ в основном носит стилистическую функцию.

Выделяются следующие формы времен: настоящее, перфект, имперфект, плюсквамперфект, будущее I и будущее II.

В кабардино-черкесском языке выделяются следующие наклонения: изъявительное, вопросительное, удивления, желательное, повелительное, условное, сослагательное, вероятности. Изъявительное наклонение имеет положительную и отрицательную формы. Положительная образуется с помощью суффикса щ или т: сыщыт-щ «я стою», ущыса-т «ты сидел». Отрицание выражается при помощи суффикса къым: кIуэну-къым «он не пойдет». Вопросительное наклонение имеет четыре формы: с суффиксом рэ – (укIуэ-рэ? «идешь?»), с частицей пIэрэ (уеджэу пIэрэ? «читаешь ли?), с суффиксом –къэ (щыс-къэ? «не сидит ли он?»), с суффиксомуи (укIуэ-уи? «неужели идешь?»). Вопросительное наклонение интонационным способом образуется от всех временных форм, кроме настоящего времени динамических глаголов. Наклонение удивления образуется при помощи суффикса и:уэ уоджэр-и! «ты ведь учишься!», «ты, оказывается, учишься!». Желательное наклонение имеет пять форм: с суффиксом щэрэт (сыкIуа-щэрэт «хоть бы я пошел»), с суффиксом кIэт (къызэхъулIэ-кIэт «хоть бы (вдруг бы) повезло мне»), с префиксом р(е)- (и-ре-хъу! «да будет!»), краткая форма, образующаяся путем прибавления личных аффиксов к основе аориста (упсэу! «будь здоров!»). Повелительное наклонение представляет собой чистую основу глагола во 2-м лице: феджэ! «учитесь!», к этой форме может присоединиться суффикс т, придающий повелительному наклонению смягчающий оттенок: къызэты-т! «дай-ка!». Условное наклонение имеет две формы: условную с суффиксом мэ и тэмэ (укIуэ-мэ «если пойдешь») и уступительную с суффиксами ми и —тэми (укIуэ-ми «если и пойдешь»). Сослагательное наклонение образуется от всех временных основ при помощи суффикса т: кIуэн-т «пошел бы». Наклонение вероятности образуется при помощи суффикса гъэн: кIуа-гъэн-щ «наверно ходил».

Причастие в кабардино-черкесском языке – это глагольно-именная форма, обозначающая действие и имеющая категории лица, числа, времени, падежа. Причастия бывают субъектные, объектные, орудные и обстоятельственные. Субъектные причастия образуются от переходных глаголов при помощи префикса зы (зы-тхыр «пишущий то») и безаффиксально от непереходных глаголов (кIуэр«идущий»). Наличие или отсутствие в объектном причастии показателя объекта зависит от характера объекта. Если определяемый объект прямой, то причастие представлено без показателя объекта (пхьыр «который несешь»), если же косвенный объект, то в причастной форме присутствует префикс зы-/зэ (сы-зэ-плъыр «на который смотрю»). Орудные причастия образуются посредством префикса зэры-:зэры-лажьэр «которым работает». Обстоятельственные причастия указывают на место, время, причину или цель осуществления действия. Они содержат в себе префиксы обстоятельственного значения: локальные зыщы-/щы и зыдэ (зыщы-псэур «где он живет», зыдэ-кIуэр «куда он идет»); временное щы- (щы-лажьэм «когда он работает»); причинно-целевое щIы-/щIэ (щIэ-кIуэр «почему он идет»).

Деепричастие образуется при помощи суффикса у/-уэ-/-урэ: (щытщ «стоит» — щыт-у/щыт-у-рэ «стоя». Деепричастие не имеет форм времени, но изменяется по лицам.

Наречия по значению разделяются на определительные и обстоятельственные. Последние делятся на наречия времени, места и вопросительные. Большинство определительных наречий образуется от прилагательных при помощи суффикса у/-уэ: дахэ «красивый» — дахэ-у «красиво»; фIы «хороший» — фIы-уэ «хорошо».

Послелоги следуют за существительными, числительными, местоимениями, наречиями и некоторыми глагольными формами, выражают определенные грамматические отношения между компонентами синтаксического построения. По значению различаются послелоги: пространственные (деж/дей «к», «у», «от»; иужь«вслед за», «за»); временные (лъандэрэ «с», пщIондэ «до»); причинно-следственные (папщIэ «из-за»); определительно-ограничительные (хуэдиз «около», нэмыщI«кроме»).

Союзы по морфологическому составу бывают простыми и сложными. К простым относятся: е «или», хьэмэ «или», ауэ «но» и т.д. Сложными союзами являются: абы щхьэкIэ «поэтому», абы ипкъ иткIэ «ввиду этого») и т.д. По значению союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Сочинительные союзы подразделяются на соединительные (икIи «и»), противительные (ауэ, атIэ, итIани«но», «а»), разделительные (е «или», арщхьэкIэ «но»). Подчинительные союзы делятся на: причинные (абы щхьэкIэ «для этого», сыт щхьэкIэ жыпIэмэ «потому что»), целевые (щхьэкIэ, папщIэ «чтобы» в сочетании с инфинитивной формой глагола с суффиксом н), временные (нэужь «после», щыгъуэ «когда», лъандэрэ «с тех пор»), уступительные (щхьэкIэ, пэтми «хотя»).

Частицы по значению делятся на: определительные (ещхьыркъабзэ «точь в точь», нэхъ мыхъуми «хотя бы»), указательные (мис «вот это», мес «вот то», адэ«вон», мыдэ «вот здесь»), усилительные (нэхъ «лишь», зэ догуэ «подожди»), модально-волевые (тIэ, иIэ «ну»), отрицательные (хьэуэ, аIэ «нет»), утвердительные (нтIэ «да»), вопросительные (щэ, пIэрэ «ли»).

Междометия делятся на первичные и производные. К первичным относятся те, которые генетически не связаны с другими словами: ей «эй», уай «ой», Iагъ!«ого!». Многие междометия являются многозначными. Так, междометие уэху в зависимости от контекста выражает скорбь, боль, облегчение, удовлетворение и злорадство. Междометия анна, анна-гущэ употребляются только в речи женщин. «Мужские» междометия Iагъ, Iэу выражают удивление, неожиданность. К производным относятся междометия, восходящие к знаменательным и служебным словам, например: алыхь-алыхь «О Аллах», зиунагъуэрэ (выражает досаду, удивление).

Звукоподражательные слова служат для воспроизведения звука, шума, движения и других явлений: гур-гур-гу – о грохоте, пыф-сыф – о пыхтении и т.д. К ним примыкают слова, употребляемые в обращении к животным: возгласы, которыми понукают скот (хьо – вола, нуа – лошадь), возгласы, которыми отпугивают животных, птиц ( хьэрэ – буйвола, тыхъ – кошку, ыш – кур, ыра – собаку), возгласы, которыми подзывают животных (мыжь-мыжь – корову, тIэхъу-тIэхъу — овцу, мэ-мэ — собаку, гурэ-гурэ – индеек, дзыуэ-дзыуэ – цыплят).

Синтаксис. Кабардино-черкесской язык характеризуется наличием двух конструкций – номинативной и эргативной, что связано с переходностью-непереходностью глагольной основы. В номинативной конструкции подлежащее стоит в номинативе, сказуемое выражено непереходным глаголом, прямое дополнение отсутствует. В эргативной конструкции подлежащее стоит в эргативе, прямое дополнение – в номинативе, сказуемое представлено переходным глаголом. Синтаксис сложного предложения определяется своеобразием структуры глагола. Для выражения функций придаточных предложений используются различные обстоятельственные (инфинитные) формы глагола, например: сызыщылажьэр «где я работаю», укIуэху «пока ты идешь» и др. В сложносочиненных предложениях простые предложения связываются при помощи интонации и сочинительных союзов.

Лексика кабардино-черкесского языка в своей основной части представлена исконными словами. Исконными являются глаголы, причастия, деепричастия, наречия, местоимения, числительные (за исключением количественных, обозначающих тысячу, миллион и миллиард), союзы (за исключением разделительного е «или»), послелоги, частицы и междометия (за некоторым исключением). Кроме исконных слов, в словарном составе кабардино-черкесского языка выделяются в довольно значительном количестве и иноязычные слова, в основном русского, арабского, тюркского и иранского происхождения, а также греческие, латинские и западноевропейские слова, усвоенные через посредство русского языка. Иноязычными являются в первую очередь общественно-политические, научно-технические, учебно-педагогические, культурно-просветительные, военные термины и слова, связанные с религией (в абсолютном большинстве арабского происхождения). В настоящее время основным, почти единственным источником заимствования слов и особенно терминов является русский язык. Кроме того, путем полного или частичного калькирования русских терминов создавались и создаются на собственной языковой базе немало новых слов (терминов): бзэщIэныгъэ «языкознание», щыIэцIэ «существительное» и т.д.

Лексика кабардино-черкесского языка богата омонимами и многозначными словами. Омонимия наблюдается чаще всего в пласте односложных слов с открытым слогом. Полисемия же характерна в одинаковой мере для односложных и многосложных слов. Синонимы представлены также в значительном количестве.

4. Черкесский язык, как и упомянутые в пункте 3 языки, относится к большой гипотетической ветке дене-кавказских (или сино-кавказских) языков. Эта такая вещь, понятная только палеолингвистам. Одна из 4 древнейших веток, из которых вышли все языки человечества. И вот русский язык не в этой ветке, потому между ними такое глобальное различие во всем. Самое интересное, что к этой же ветке относятся языки Китая, Тибета и гор Центральной Азии, Центральной Сибири и Северо-Запада Северной Америки.

5. Несмотря на гипотетическую связь с языками востока (пункт 4), в черкесском языке имеются общие черты, например, с. японским языком. В грамматике. Например, фраза “я не принесу это для тебя” в черкесском варианте будет звучать, как къыпфэсхьыщтэп (буквально, “оттуда тебе для тебя я нести буду не”). Отрицание НЕ ставится в самом конце. В японском языке та же фраза звучит, как Watashi wa anata no tame ni sore o motte imasendeshita (дословно “я для вас иметь этого не был”). Отрицание также в конце.

источники:

https://multi-lady.ru/kabardino-balkariya-yazyk-razgovornik/

На букву Н Со слова «на»

Фраза «на кабардинском языке»

Фраза состоит из трёх слов и 19 букв без пробелов.

  • Написание фразы наоборот
  • Написание фразы в транслите
  • Написание фразы шрифтом Брайля
  • Передача фразы на азбуке Морзе
  • Произношение фразы на дактильной азбуке
  • Остальные фразы со слова «на»
  • Остальные фразы из 3 слов

Написание фразы «на кабардинском языке» наоборот

Как эта фраза пишется в обратной последовательности.

екызя мокснидрабак ан 😀

Написание фразы «на кабардинском языке» в транслите

Как эта фраза пишется в транслитерации.

в латинской🇬🇧 na kabardinskom yazyke

Как эта фраза пишется в пьюникоде — Punycode, ACE-последовательность IDN

xn--80az xn--80aacnuhfqhlrp xn--e1adj1esa

Как эта фраза пишется в английской Qwerty-раскладке клавиатуры.

yfrf,fhlbycrjvzpsrt

Написание фразы «на кабардинском языке» шрифтом Брайля

Как эта фраза пишется рельефно-точечным тактильным шрифтом.

⠝⠁⠀⠅⠁⠃⠁⠗⠙⠊⠝⠎⠅⠕⠍⠀⠫⠵⠮⠅⠑

Передача фразы «на кабардинском языке» на азбуке Морзе

Как эта фраза передаётся на морзянке.

– ⋅ ⋅ – – ⋅ – ⋅ – – ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ – ⋅ – ⋅ – ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ – ⋅ ⋅ ⋅ ⋅ – ⋅ – – – – – – ⋅ – ⋅ – – – ⋅ ⋅ – ⋅ – – – ⋅ – ⋅

Произношение фразы «на кабардинском языке» на дактильной азбуке

Как эта фраза произносится на ручной азбуке глухонемых (но не на языке жестов).

Передача фразы «на кабардинском языке» семафорной азбукой

Как эта фраза передаётся флажковой сигнализацией.

anxnhnpzdaexglwqkxc

Остальные фразы со слова «на»

Какие ещё фразы начинаются с этого слова.

  • на все сто процентов
  • на доброе здоровье
  • на полном серьезе
  • на самом юру
  • на своем месте
  • на предмет
  • на «дороге жизни»
  • на Кудыкину гору
  • на авось
  • на автобусе
  • на автомате
  • на аллюре
  • на алтарь
  • на арапа
  • на арапа взять
  • на баррикады
  • на батуте
  • на бегу
  • на бедного макара все шишки валятся
  • на беду
  • на безрыбье
  • на безрыбье и рак рыба
  • на белой
  • на белой бумаге

Ваша фраза добавлена!

Остальные фразы из 3 слов

Какие ещё фразы состоят из такого же количества слов.

  • а в глаз
  • а в дружбу
  • а в круге
  • а как же
  • а как иначе
  • а между тем
  • а может быть
  • а на деле
  • а не то…
  • а ну как
  • а снег идёт
  • а судьи кто?
  • а то нет?
  • а тут ещё
  • а тут еще
  • а что если
  • аберрация входного зрачка
  • аберрация оптической системы
  • абиогенное происхождение нефти
  • абонент не абонент
  • абонент телефонной сети
  • абонентское высокочастотное уплотнение
  • аборигены здешних мест
  • аборигены острова пасхи

Комментарии

@cjwim 13.01.2020 17:00

Что значит фраза «на кабардинском языке»? Как это понять?..

Ответить

@hidpai 24.09.2022 15:27

1

×

Здравствуйте!

У вас есть вопрос или вам нужна помощь?

Спасибо, ваш вопрос принят.

Ответ на него появится на сайте в ближайшее время.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Транслит Пьюникод Шрифт Брайля Азбука Морзе Дактильная азбука Семафорная азбука

Палиндромы Сантана

Народный словарь великого и могучего живого великорусского языка.

Онлайн-словарь слов и выражений русского языка. Ассоциации к словам, синонимы слов, сочетаемость фраз. Морфологический разбор: склонение существительных и прилагательных, а также спряжение глаголов. Морфемный разбор по составу словоформ.

По всем вопросам просьба обращаться в письмошную.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется лунная дорожка
  • Как пишется луни тюнз на английском
  • Как пишется лунапарк слитно или раздельно
  • Как пишется луна спутник земли
  • Как пишется луна или луна